永日方戚戚,出行复悠悠 [2] 。女子今有行,大江溯轻舟 [3] 。尔辈苦无恃,抚念益慈柔 [4] 。幼为长所育,两别泣不休。对此结中肠,义往难复留 [5] !自小阙内训,事姑贻我忧 [6] 。赖兹托令门,仁恤庶无尤 [7] 。贫俭诚所尚,资从岂待周 [8] ?孝恭遵妇道,容止顺其猷。别离在今晨,见尔当何秋 [9] 。居闲始自遣,临感忽难收 [10] 。归来视幼女,零泪缘缨流 [11] 。
【注释】[1] 杨氏女:诗人的女儿嫁给杨家,故称杨氏女。[2] 永日:整日、长时间。方:才,刚。戚戚:忧伤的样子。出行:离开家。悠悠:忧思绵长的样子。[3] 有行:离家出行。有:虚词,无意义。溯:逆流而上。[4] 尔辈:指诗人的几个子女。无恃:没有依靠,这里特指儿女们失去母爱。抚念:抚养教育儿女的思虑。念:想法。益:更,加倍。[5] 结中肠:郁积于肠中,指极度悲伤。义往:道理上应当去(出嫁),言女大当嫁乃人之常情。《礼记》:“女子二十而嫁,义当往也。”[6] 阙:同“缺”,缺乏。内训:指女孩子的闺阁教育。事姑:侍奉婆婆。贻:留,给。[7] 赖兹:赖于此。托令门:把女儿托付给好人家。令门:是诗人对女婿家的客气称呼。仁恤:爱怜、体恤。尤:怨尤、责怪。[8] 资从:女儿的嫁妆。周:周全、齐备。[9] 孝:指对公婆孝敬。恭:对丈夫恭顺。容止:仪态、举止。猷:常道、规矩。何秋:何年。[10] 居闲:闲居无事的时候,指平时。自遣:自我排遣。临感:临行告别时的感伤。[11] 零泪:泪下如雨。零:下雨。缘:沿着、顺着。缨:古代少女订婚后所系的五彩飘带,表示即将出嫁。诗人由此联想到小女儿不久也将出嫁,舍己而去,于是情难自禁。
【品评】这是一首送女出嫁的诗,写得感人肺腑。按理说,送女出嫁是一件高兴的事,但全诗却笼罩着一片愁雾,悲悲戚戚。原因有三:一是女儿自幼丧母,是由当父亲的一手拉扯大的,舍不得离去;二是自小缺乏母亲的闺门教养,怕到婆家处不好关系,受人欺负;三是还有一向由她抚养的小妹妹在家,大女一去,小妹何堪?想到这些,诗人禁不住老泪纵横,泪水打湿了帽带。这首诗取材于平常家事,语言质朴无华,但在反复感叹中,叮咛告诫,情真意切,感人至深。好诗是真情的自然流露,此诗可以当之。