购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

离骚(屈原)

帝高阳之苗裔兮,

朕皇考曰伯庸。 [1]

摄提贞于孟陬 [2] 兮,

惟庚寅吾以降。

[3] 览揆余初度兮,

[4] 锡余以嘉名:

名余曰正则兮,

字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,

又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,

纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,

恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,

夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,

春与秋其代序。

惟草木之零落兮,

恐美人之迟暮。

[1]王闿运《楚辞释》:“皇考,大夫祖庙之名,即太祖。伯庸,屈原受姓之祖。”伯庸:即见于《世本》和《史记·楚世家》的句亶王熊伯庸,是屈氏受姓之祖。屈氏之屈即由句亶王之句音转而来。西汉刘向《九叹·逢纷》就说:“伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。”正是以屈原为伯庸的远末子孙,即以伯庸为屈原的远祖。

[2]陬(zōu):角落,山脚。

[3]皇:即上文“皇考”的省略,指太祖。

[4]肇:“兆”之通假。兆,卦兆。刘向《九叹·离世》:“兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。”陈直、闻一多据此以为屈原是卜于皇考之庙而得名。

离骚

我是天帝高阳的苗裔啊,

我的太祖叫作伯庸。

太岁在寅那年的正月,

庚寅日里我降自天穹。

太祖观察我出生的日、时,

就通过卦兆赐给我佳名:

给我的大名叫作正则啊,

给我的表字叫作灵均。

我既富于内在的优秀品质,

又有美好的仪容姿态;

披着江离和僻野的芷草,

系着秋兰结成的饰带。

像担心追不上飞速的激流,

我怕见时光不停地流淌。

我清晨拔取坡上的木兰,

傍晚采集洲头的宿莽。

匆匆的日月不会停留,

春天和秋天彼此轮替。

想到草木的衰败凋零——

我唯恐美人的青春易逝!

不抚壮而弃秽兮,

何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,

来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮,

固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,

岂维纫夫蕙茝 [1]

彼尧、舜之耿介兮,

既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,

夫唯捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,

路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,

恐皇舆之败绩!

忽奔走以先后兮,

及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,

反信谗以齌怒 [2]

余固知謇謇之为患兮,

[1]茝(chǎi):古书记载的一种香草。

[2]齌(jì)怒:暴怒貌。

何不趁壮年弃绝恶行,

改变那不良的行为法度?

快骑上骏马自由地驰骋,

让我来为你在前方引路!

三位先王品德多高尚,

自然有群芳聚会在一起;

汇集着馨香的菌桂和花椒,

何止是缝上蕙草和白芷!

光明正大的唐尧虞舜,

已经踏上了正确的路程;

猖狂放纵的夏桀商纣,

专走邪路啊,寸步难行。

奸党们只知道苟且偷安,

他们面前是险窄的黑路。

我哪里是惧怕自己的灾殃啊——

怕的是君王的舆车会颠覆!

我急急忙忙地跑前跑后,

但愿能赶上先王的步伐。

荃草你不体察我的衷情,

反信了谗言,雷霆大发。

本知道忠言会招灾惹祸啊,

忍而不能舍也。

指九天以为正兮,

夫唯灵修 [1] 之故也。

初既与余成言兮, [2]

后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,

伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,

又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,

杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,

愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,

哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,

凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,

各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,

非余心之所急。

老冉冉其将至兮,

[1]灵修:“灵”和“修”都有“美”与“善”的意思。“灵修”本是妻子对丈夫的美称,这里用来称君王。

[2]按:“初既与余成言兮”句上,原有“曰黄昏以为期兮,羌中道而改路”两句,东汉王逸《楚辞章句》无注,宋代洪兴祖《楚辞补注》疑此二句为后人所增。按《文选》没有这两句,洪兴祖的话是对的。这两句是衍文,已成定论,故删去不译。

我想忍又哪能忍得住呢!

上指苍天来为我作证啊,

都是为灵修你的缘故呢!

当初你已经和我订约,

后来反悔又改变主张。

我早就不害怕疏远别离啊,

只伤心灵修你反复无常!

我已经培育了九畹春兰,

百亩秋蕙也已经种好;

一畦畦播下留夷和揭车,

又套种了杜衡和芳香的芷草。

我期待着芳草能叶茂枝繁,

指望到成熟的季节来收获。

哪怕是枯死又有何妨啊——

我悲的是众芳已经污浊!

众人都竞相钻营利禄,

贪婪的念头决不会满足;

用自己的贪欲去猜度别人,

各自起心把君子嫉妒。

忙于奔走,追名逐利——

这岂是我的心之所急?

老境渐渐地将要到来啊,

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

【说明】本书插图选自吴广平先生校注的《楚辞图文本》(岳麓书社2006年7月第1版)。原图均出自《四库全书》本(清)萧云从原绘、门应兆补绘《钦定补绘萧云从离骚全图》。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,

夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,

长顑 [1] 颔亦何伤?

揽木根以结茝兮,

贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,

索胡绳之。

謇吾法夫前修兮,

非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,

愿依彭咸 [2] 之遗则。

长太息以掩涕兮,

哀民 [3] 生之多艰。

余虽好修姱以鞿 [4] 羁兮,

謇朝谇 [5] 而夕替。

既替余以蕙兮,

又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,

虽九死其犹未悔。

[1]顑颔(kǎn hàn):面黄肌瘦。

[2]彭咸:殷朝贤大夫。相传他谏国君不被采纳,投水而死。

[3]民:即人。

[4]鞿(jī):马缰绳。

[5]谇(suì):劝谏。

我怕的是美名不能树立!

晨饮春兰滴下的清露,

晚食秋菊掉下的花朵。

只要我真有了美好纯洁的情怀——

长期憔悴又有何不可?

把木兰根采来,系上白芷,

拾薜荔的落蕊串成花环;

用蕙草把菌桂结为辫带,

拿胡绳来搓索非常美观。

我虔诚地效法前代贤人,

风度自然与世俗有异。

哪怕是无法和今人认同啊,

我还是愿学彭咸的先例。

擦拭泪眼长长地叹息——

我哀叹这人生是多么艰难!

因为爱修洁就受到牵累啊,

我早上进谏,晚上就丢官。

我丢官是由于把蕙草佩带,

又因为把玩白芷的芳美。

这些都是我心之所爱啊——

哪怕是九死也不会后悔!

怨灵修之浩荡兮,

终不察夫民 [1] 心。

众女嫉余之蛾眉兮,

谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,

偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,

竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺 [2] 兮,

吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,

余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,

自前世而固然。

何方圜 [3] 之能周兮,

夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,

忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,

固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,

延伫乎吾将反。

[1]民:此处是诗人自指,相当于“我”。

[2]侘傺(chà chì):因失意而精神恍惚貌。

[3]圜:同“圆”。

怨只怨灵修你荒唐太甚,

始终不了解我的苦心。

众女子嫉妒我的蛾眉,

造谣生事,诬蔑我善淫。

时俗本来就工于机巧,

违反规矩将措施改变;

背弃绳墨,把邪曲追寻,

竞相苟容,形成了习惯。

忧伤烦闷,我失意又彷徨,

偏偏潦倒在这个时候呢;

我宁肯暴死,随水漂流——

做那种姿态我怎么能够呢!

雄鹰不会与凡鸟同群——

自古界线就这么清楚。

方圆不同怎么能契合呀,

异道的人们怎么能共处?

我心情委屈,壮志难伸,

忍受着责难、羞辱的苦痛。

保持清白,为正义牺牲——

本来是前代圣人所看重!

后悔上路时没有细看,

我踌躇不前,准备回返。

回朕车以复路兮,

及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,

驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,

退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,

集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,

苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,

长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,

唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,

将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,

芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,

余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,

岂余心之可惩?

掉转车头我走向归程——

趁迷失的路途还不算太远。

走马在长满兰草的水边,

驰向山丘椒树林休息。

不进仕去招惹小人的怨尤,

我退而重修旧日的服饰。

采摘荷叶来做我的上衣,

收集荷花来做我的下裳。

没有人理解也就算了啊,

只要我内心芳洁就无妨。

让我的高冠更加巍峨,

让长剑更加修长出格。

芳香和污垢混杂难分,

清白的品质却没有减色。

猛然回头来放眼眺望,

我要去观览四面八方——

佩上我美丽纷繁的饰物,

香气扑鼻更沁人心房。

每个人都有喜爱的东西,

我始终爱好的只有修洁。

哪怕是肢解我也不会改变啊,

我的心难道能受人威胁?

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。

女媭之婵媛兮,申申其詈予。

济沅、湘以南征兮,就重华而陈词。

女媭之婵媛兮,

申申其詈予。

曰鲧婞直以亡身兮,

终然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,

纷独有此姱节?

薋菉葹 [1] 以盈室兮,

判独离而不服。

众不可户说兮,

孰云察余之中情?

世并举而好朋兮,

夫何茕独而不予听?

依前圣以节中兮,

喟凭心而历兹。

济沅、湘以南征兮,

就重华而陈词。

启《九辩》与《九歌》兮,

夏康娱以自纵。

不顾难以图后兮,

五子用失乎家巷。

羿淫游以佚畋兮,

[1]薋菉葹(zīlù shī):薋,通“资”,积累。菉和葹皆野草名。

我姐姐女媭(xū)急得直喘气,

反反复复地把我责怪。

她说:“鲧因为刚直忘身,

终于被长囚在羽山的野外。

“你怎么直言又爱好修洁,

独自去讲什么美好的节操?

屋子里堆满了各种草花,

你却不佩带,通通扔掉!

“对众人不可能挨户去说明。

有谁能理解我们的心情?

大家都结党,你却很孤立,

为什么连我的话也不爱听?”

我仿效前圣,公正地做人,

悲愤难平,直至今日。

渡过沅水和湘水南行,

对着舜帝我吐露心迹。

夏启偷来了《九辩》《九歌》,

用它来淫乐,放纵自己;

不计后果,不顾安危——

武观又用它淫乱在宫里。

后羿淫游,沉迷于畋猎,

又好射夫封狐。

固乱流其鲜终兮,

浞又贪夫厥家。

浇身被服强圉兮,

纵欲而不忍。

日康娱而自忘兮,

厥首用夫颠陨。

夏桀之常违兮,

乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢 [1] 兮,

殷宗用而不长。

汤、禹俨而祗敬兮,

周论道而莫差。

举贤而授能兮,

循绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,

览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,

苟得用此下土。

瞻前而顾后兮,

相观民之计极。

夫孰非义而可用兮?

[1]菹醢(zūhǎi):将人剁成肉酱。

最喜欢去射肥大的狐狸。

淫乱本来就难得善终,

寒浞(zhuó)又贪恋着他的娇妻。

过浇(guō ào)浑身有一股蛮力,

放纵情欲不能够忍耐;

他忘乎所以,整日寻欢,

终于被人砍掉了脑袋。

夏桀的行为违反常理,

于是就垮台遭受祸殃。

纣王把活人剁成肉酱,

殷朝因此而不能久长。

商汤、夏禹庄重而恭谨,

周朝论道,没什么差错;

选拔贤者,任命能人,

全都遵循一定的绳墨。

皇天对谁都没有偏私,

见谁德高就出力相辅。

只有圣明有德的人君,

才能享有天下的疆土。

考察了前王又观看后代,

做人的标准看得很分明。

不义的事情怎么能去做呀,

孰非善而可服?

阽余身而危死兮,

览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,

固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮,

哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,

霑余襟之浪浪。

跪敷衽以陈辞兮,

耿吾既得此中正。

驷玉虬以乘鹥兮,

溘埃风余上征。

朝发轫于苍梧兮,

夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,

日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,

望崦嵫而勿迫。

路曼曼其修远兮,

吾将上下而求索。

不善的事情怎么能去行?

纵使在绝境濒临死亡,

我仍旧不悔当初的志向。

没有量凿眼就削正榫头,

前贤正因此被剁成肉酱!

我内心苦闷,不停地痛哭,

哀叹我没遇上好的时辰。

用柔软的蕙草擦拭眼泪啊——

滚滚的泪水沾湿我衣襟!

跪在衣摆上诉说衷肠,

我得了正道,心中豁亮。

驾着玉龙,乘着凤车,

鼓起尘埃我迎风直上。

清早我就从苍梧出发,

傍晚到昆仑山顶的花园。

想在这仙境稍事停留,

太阳却将落,夜就在眼前。

我要叫羲和莫挥动马鞭,

望见了崦嵫(yān zī)山,停靠可别急。

前面的道路漫长而遥远啊——

我将为追寻而上天下地!

驷玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。

吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

饮余马于咸池兮,

总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,

聊逍遥以相羊。

前望舒 [1] 使先驱兮,

后飞廉 [2] 使奔属。

鸾皇为余先戒兮,

雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,

继之以日夜。

飘风屯其相离兮,

帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,

斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮,

倚阊阖而望予。

时暧暧其将罢兮,

结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮,

好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,

登阆风而绁马。

[1]望舒:神话中月神的车夫。

[2]飞廉:风神。

让我的马儿在咸池饮水,

把缰绳系在扶桑树上边;

折下若木枝拂拭落日,

我姑且在这里信步留连。

我要派望舒在前头领路,

派飞廉在后面紧跟着我;

凤凰为我去开道戒严,

雷神却告诉我准备还没妥。

我要叫凤鸟展翅飞腾——

不停地翱翔,日以继夜。

旋风也集合,彼此相随,

率领着云霓前来迎接:

成群结队,时分时聚,

异彩纷呈,忽下忽上。

我让门卫快打开帝宫,

他倚着天门却对我冷望。

天黑了,白天又快要过去,

编结着幽兰,我久久伫立。

世道浑浊,善恶不分,

埋没贤才,喜欢妒忌。

到天明我将要渡过白水,

登上阆(làng)风,把马儿拴起。

忽反顾以流涕兮,

哀高丘之无女。

溘吾游此春宫兮,

折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,

相下女之可诒。

吾令丰隆 [1] 乘云兮,

求宓妃之所在。

解佩以结言兮,

吾令蹇修以为理。

纷总总其离合兮,

忽纬繣 [2] 其难迁。

夕归次于穷石兮,

朝濯发乎洧盘。

保厥美以骄傲兮,

日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,

来违弃而改求。

览相观於四极兮,

周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,

见有娀之佚女。

[1]丰隆:雷神兼云神。

[2]繣(huà):性情乖戾。

猛然回首我涕泪纵横啊——

哀叹这高丘找不到神女!

我飘然游到青帝的神宫,

攀折琼枝来续我的佩饰。

趁着这鲜花还没有凋零,

把凡间可赠的女子寻觅。

我要叫丰隆驾起云朵,

去为我寻找宓(fú)妃的家门;

解佩带打结来传言致意,

叫钟磬的乐声做我的媒人。

她态度暧昧,若即若离,

忽而闹别扭,固执不化。

夜晚又住到穷石山中,

早上到洧(wěi)盘去洗她的头发。

她仗着美貌目空一切,

成天只知道放荡淫游;

虽然很漂亮却没有教养——

我把她扔下,去别处寻求。

我在天空中观览四极,

游遍了周天又降到大地;

抬头仰望高耸的瑶台,

看见了有娀(sōng)的美女简狄。

吾令鸩为媒兮,

鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,

余犹恶其佻巧。

心犹豫而狐疑兮,

欲自适而不可。

凤皇既受诒兮,

恐高辛之先我。

欲远集而无所止兮,

聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮,

留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,

恐导言之不固。

世溷浊而嫉贤兮,

好蔽美而称恶。

闺中既以邃远兮,

哲王又不寤。

怀朕情而不发兮,

余焉能忍而与此终古?

索琼茅以筳篿 [1] 兮,

[1]筳篿(tíng zhuān):古代楚地人占卜的一种方法。

我托鸩鸟去做我的媒人,

鸩鸟却说她长得不美。

雄鸠叫唤着飞去做媒,

我又讨厌它那张巧嘴。

我心中犹豫,狐疑满腹,

想亲自登门又不合礼数。

凤凰既已经送去聘仪,

高辛大概是先我一步。

我想去远方却无处投靠,

就暂且四下里游荡逍遥;

又想趁少康还没有成家,

留下有虞氏两位阿娇。

我派的媒人笨嘴拙舌,

撮合的话语怕是不实在。

世道浑浊,嫉贤妒能,

不说人优点,讲得人很坏。

美人的闺房是如此幽深,

圣哲的君王又沉迷不醒。

满怀衷情无处可倾诉啊——

我哪能这样一辈子老等!

我找来占卜的藑(qióng)茅和竹片,

命灵氛为余占之。

曰:“两美其必合兮,

孰信修而慕之?

思九州之博大兮,

岂惟是其有女?”

曰:“勉远逝而无狐疑兮,

孰求美而释女?

何所独无芳草兮,

尔何怀乎故宇?”

世幽昧以昡曜兮,

孰云察余之善恶?

民好恶其不同兮,

惟此党人其独异!

户服艾以盈要兮,

谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,

岂珵美之能当?

苏粪壤以充帏兮,

谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,

心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,

叫灵氛为我细算详推。

卜问:“两美必然会结合嘛,

爱他的真美人究竟是谁?

“想到天下是如此广大,

难道除这里就没有美女?”

卜告:“远走吧,不要犹疑,

怀春女怎么会放得下你!

“哪一块地方找不到芳草啊——

你又何必把故乡留恋?”

世道昏暗,真叫人眼迷,

我是好是坏——谁会来分辨!

人们各人有各人的喜爱,

这些小人却特别古怪:

个个把臭艾挂满腰间,

偏要说幽兰不能佩带!

草木的好坏都不能辨别,

鉴赏美玉又哪会在行?

拾取粪土把荷包装满,

反而说申椒没有芳香。

我打算听信灵氛的吉占,

可是心中又疑虑不已。

巫咸将要在晚上降临,

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

恐鹈之先鸣兮,使夫百草为之不芳。

折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。

怀椒糈而要之。

百神翳其备降兮,

九疑缤其并迎。

皇剡剡其扬灵兮,

告余以吉故。

曰:“勉升降以上下兮,

求矩矱之所同。

汤、禹俨而求合兮,

挚、咎繇而能调。

苟中情其好修兮,

又何必用夫行媒?

说操筑于傅岩兮,

武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,

遭周文而得举。

宁戚之讴歌兮,

齐桓闻以该辅。

及年岁之未晏兮,

时亦犹其未央。

恐鹈鴂 [1] 之先鸣兮,

使夫百草为之不芳。”

[1]鹈(tí jué):即杜鹃鸟。

为求福我奉上花椒和精米。

百神遮天蔽日地降驾,

九嶷的群山盛装迎迓。

巫咸光焰焰大显神通,

告诉我许多历代的佳话。

他说:“要上天下地地追寻,

去寻找意气相投的贤君。

商汤和夏禹求贤若渴,

伊尹、皋陶(yáo)才得遇知音。

“只要你内心爱好修洁,

又何必去请媒人说合?

傅说(yuè)在傅岩筑过土墙,

武丁用他就毫不疑惑。

“吕望敲着刀当过屠夫,

遇到周文王就得到重用;

宁戚喂牛时唱着怨歌,

齐桓公听了就请他辅政。

“要把握光阴,及时努力,

趁年华未老,来日方长;

当心伯劳鸟叫得太早,

使百草零落,失去芳香。”

何琼佩之偃蹇兮,

众然而蔽之。

惟此党人之不谅兮,

恐嫉妒而折之。

时缤纷其变易兮,

又何可以淹留?

兰芷变而不芳兮,

荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,

今直为此萧艾也?

岂其有他故兮,

莫好修之害也!

余以兰为可恃兮,

羌无实而容长;

委厥美以从俗兮,

苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆兮,

榝又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,

又何芳之能祗?

固时俗之流从兮,

又孰能无变化?

光辉的琼佩高贵又美丽,

为什么众人要把它遮蔽?

这帮不讲信义的小人啊,

怕会因嫉妒而将其毁弃!

时世动乱,变化无常,

我哪能长期在这里歇脚?

兰、芷全都失掉了芬芳啊,

荃、蕙也已经化为茅草!

为什么昔日芳香的草花,

如今简直就成了臭艾呢?

难道还能有别的原因?——

都是不修洁带来的祸害呢!

我以为兰草十分可靠,

谁知道它却华而不实;

抛弃美质去同流合污——

只求众芳中有它的名字。

花椒专横、谄媚又骄狂,

山茱萸也想挤进香囊。

既然正在为钻营而拼命,

自己又哪能吐露芬芳?

时俗本来就随波逐流,

谁人又能不发生变异?

览椒兰其若兹兮,

又况揭车与江离?

惟兹佩之可贵兮,

委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,

芬至今犹未沬。

和调度以自娱兮,

聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮,

周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,

历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,

精琼爢 [1] 以为。

为余驾飞龙兮,

杂瑶象以为车。

何离心之可同兮?

吾将远逝以自疏。

邅吾道夫昆仑兮,

路修远以周流。

扬云霓之晻蔼兮,

鸣玉鸾之啾啾。

[1]琼爢(mí):玉屑。

看看椒、兰尚且是如此啊,

又何况普通的揭车与江离!

只有这琼佩最为可贵,

它被委弃到这步田地,

却芬芳馥郁,历久不衰,

至今还发出浓烈的香气。

我调谐琼佩的鸣锵以自娱,

为寻找美人且逍遥察访。

趁我的佩饰正美盛芳香,

我要在天地间周游观赏。

灵氛既已经告诉我好卦,

我选个吉日就远走他乡。

攀折琼枝做我的肉脯,

精选玉屑做我的干粮。

请为我驾上飞驰的龙马,

用美玉和象牙把舆车装饰。

异心者哪能与之共处啊——

我将去离群索居的远地!

我把行程转向了昆仑,

在漫漫长路上四处遨游。

扬起遮天蔽日的云旗,

玉做的鸾铃鸣声啾啾。

朝发轫于天津兮,

夕余至乎西极。

凤皇翼其承旂兮,

高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,

遵赤水而容与。

麾蛟龙使梁津兮,

诏西皇使涉予。

路修远以多艰兮,

腾众车使径待。

路不周以左转兮,

指西海以为期。

屯余车其千乘兮,

齐玉轪而并驰。

驾八龙之婉婉兮,

载云旗之委蛇。

抑志而弭节兮,

神高驰之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,

聊假日以媮乐。

陟升皇之赫戏兮,

清早从高天的银河启程,

傍晚我就能到达西极。

凤凰的翅膀连着云旗,

高高翱翔,悠闲得意。

我走着,忽然有流沙挡路,

沿着赤水我放慢脚步。

我指挥蛟龙在渡口架桥,

又命令西皇来为我摆渡。

道路遥远,艰难可畏,

我传令众车径相侍卫。

路过不周山向左拐弯,

指定在西海那边相会。

我集合了成千上百的车辆,

玉轮相接,并驾齐驱;

各套八匹矫健的龙马,

竖起随风舒卷的云旗。

降下旗帜,垂下马鞭,

我思绪绵绵,神飞万里。

奏起《九歌》,舞起《九韶》,

且趁机欢娱,其乐无比。

东升的太阳金光熠熠,

忽临睨夫旧乡。

仆夫悲余马怀兮,

蜷局顾而不行。

乱曰:

已矣哉!

国无人莫我知兮,

又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,

吾将从彭咸之所居!

我忽然从高处瞥见故园。

车夫悲伤,马儿也念旧,

曲身回首,不肯向前。

尾声:

算了吧!

国内无人,没谁能了解我呀,

又何必怀念自己的家乡?

既不能与之共行美政啊——

我将走向彭咸居住的地方! pB0ydJ6rOPEVoUpamdbdyb9YXWPVhOgY1iRKFadLf2aRYPPx0WhT7af6DChoq2t3

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×