本书中关于歌曲的故事来源于菲利普·菲里亚和迈克尔·拉瑟著的《美国歌曲》(劳特利奇出版社,2006),特此致谢。本书首节使用的信息来源于卡罗琳·穆尔海德的《人力货运:难民之旅》(查托与温达斯出版公司,2005),特此致谢。
感谢绮丽。感谢露西。
感谢山德拉,感谢贝基。
感谢你们,莎拉和劳里。
感谢玛丽。
感谢凯西。
感谢安德鲁,感谢特蕾西,
和卫理局的所有工作人员。
感谢西蒙。
特别致谢凯特·汤姆森。
感谢杰基。
感谢莎拉。
致杰基·凯
致莎拉·皮克斯通
致莎拉·伍德
人的本质不是追求完美,而是他有时愿意为忠诚而犯错,是他不会为推行禁欲主义而拒绝与异性友好交往,是他随时做好最终被生活打败甚至摧毁的准备,这是一个人坚持对他人之爱而必须付出的代价。
——乔治·奥威尔
因为他一生都是一个谜,他才真正地活着。
——斯蒂芬·茨威格
我讨厌神秘。
——凯瑟琳·曼斯菲尔德
关于经度,除了用它标注黑暗侵蚀的时间和地点,我们还能如何盘算?
——约翰·邓恩
每眨一下眼睛都可能发现新的恩典。
——威廉·莎士比亚
事实是,想象一个男人坐在客房里的健身脚踏车上。他的外表和其他人别无二致,只不过眼和嘴像是被信箱盖封住了。近看才发现,封在他眼睛和嘴上的是小小的灰色矩形条,像是旧时代的期刊在使用数字技术模糊图像或打马赛克之前,为防止暴露当事人的身份而使用的遮住其眼睛的封条。
有时,这些条条杠杠也被用来遮挡不应该被看到的身体部位,作为对观众采取的保护措施。大多数情况下,这是为了保护当事人的身份不被泄露。而如此却似乎为那些不能言明的事件提供了佐证,给公众留下的印象只会是这些当事人的确暗中做了些卑鄙的事。
当这个坐在脚踏车上的男人移动他的头时,那些条条杠杠也会跟着动,正如被蒙住双眼的马儿在摇头时,它的眼罩也随之摆动一样。
他身旁站着个小男孩,此时两人看上去一般高。小男孩正用餐刀帮坐着的男人除掉那些灰条。
“啊哟!”男人叫道。
“我小心着呢。”小男孩说。
男孩十岁左右。头发长,刘海也不短。他上身穿一件蓝红搭配的T恤,衣前印有一只史努比,下身穿一条喇叭牛仔裤,腰上绣着黄紫色刺绣。他正在对付的那个东西跳动着离开男人的眼睛,几乎有些滑稽地跃入空中,撞到地面时还发出了清脆的响声。
男孩的T恤是男人第一眼看到的东西。
衣服上,用后腿站立着的史努比的胸前有个玫瑰花饰,花饰拼出“英雄”二字。史努比的上方,用黄色的史努比风格的字样印着更多字:“英雄登场”。
当男孩把男人嘴上的东西也撬开时,男人说的第一句话是:“我几乎不记得这件T恤了。”
“哈,这件不错吧。那你还记得那件写着‘拥抱猎兔犬’的橘黄色T恤吗?”男孩问。
男人点点头。
男孩说:“我穿着那件时总觉得怪怪的,但女孩子们却对我格外友好。”
男人笑着表示赞同。他低头看看自己的脚,两条灰色的矩形条分别落在了他两只脚上。他捡起其中一个,用手掂了掂它的重量,又摸了一下自己柔软的眼眶和唇边,然后把那东西重又扔到了地上,抬起手活动了一下手指。他看了看男孩的双手。
“我都忘了我的手以前是什么样的了,”他说,“看起来和你现在的手很像。”
“好,既然搞定了,现在我能演示给你看了吗?”男孩问,“你现在想看吗?”
男人点头。
“行,”男孩说,“那好。”
男孩从地板上捡起两张白纸,递给那男人一张,然后拿着另外一张坐到了床上。
男孩说:“好,这样做。你手里是张平整的A4纸,将它对折。不对,那样折,纵向折。确保两端对齐,这样两半就刚好重合。”
“好了。”男人说。
“然后展开,它看上去就像本书。”男孩说。
“好了。”男人说。
“接着叠起一个角,”男孩说,“上面的那个角,再叠另一个。像这样,就像一本书,只是这本书的上半部是三角形的。然后将折起的角面向着你往下折,压出折痕,像一个信封那般。然后在上面再折起一个角,这样外面就凸出一小部分。另一边同样。这样,你得到的就是一个钝角而不是锐角,这个钝角越大越好。”
“等等,等等,”男人说,“慢着点儿。”
“对,纸下方突出一个小三角形,”男孩说,“将这个三角形折回到纸的顶端,然后沿中线向外折,不是向里,这样三角形就在外面了。保持各角对齐,然后按住顶端,将它向下折出第一个翼,翻过来折另外一个翼。一定要对齐,否则折出来的飞机会失控。”
男人看着自己手中的飞机。他把它压平,之后再打开。从上方看,它的确像一个纸折的飞机。从下方朝里看,看起来就像是日本的折纸艺术,整张纸很整齐地向内压缩,犹如一台机器。
男孩拿起他的飞机,瞄准房间最远的那个角落扔了出去。
“这才是最终完成的样子。”男孩说。
飞机平稳而笔直地从男孩的手中向墙角飞去,画出优美的线。
男人心想,这相当符合空气动力学,况且这只是一张纸。它好像比折叠之前要重些。但其实没有,是吗?怎么可能呢?
然后他将他的飞机对准门旁边相反的角落。飞机的飞行路线准确无误,不差毫厘。
男人大笑。男孩点了点头,耸了耸肩。
“看吧,一点儿不难。”男孩说。