购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

孟子:插图珍藏本梁惠王章句上[1]

凡七章

孟子见梁惠王[2]。王曰:“叟!不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”孟子对曰:“王何必曰利?亦有仁义而已矣[3]。王曰‘何以利吾国?’大夫曰‘何以利吾家?’士庶人曰‘何以利吾身?’上下交征利而国危矣[4]。万乘之国,弑其君者[5],必千乘之家;千乘之国[6],弑其君者,必百乘之家[7]。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟为后义而先利,不夺不餍[8]。未有仁而遗其亲者也,未有义而后其君者也。王亦曰仁义而已矣,何必曰利?”(1)

注释

[1]梁惠王章句上:《孟子》的篇名和《论语》一样,不过是摘取每篇开头的几个重要字眼而已。“章句”是汉代经学家、训诂家常用的术语,即分析古书章节句读的意思。在这里,用作训解古书的题名。这里“梁惠王章句上”是东汉赵岐所著《孟子章句》的旧题,他把《孟子》七篇各分为上下两卷,所以这里题为“章句上”。

[2]梁惠王:即魏惠王,名,“惠”是他的谥号。前370年即位。前362年,由安邑迁都大梁(今河南开封市),所以又叫梁惠王。他在即位最初二十几年内,使魏国在战国诸雄中最为强大,因之第一个自封为王。(楚国自封为王在春秋时,又当别论。)

[3]亦:只也。

[4]征:取也。

[5]弑:以下杀上,以卑杀尊。

[6]万乘之国,千乘之国:乘音sheng,兵车一辆叫一乘。春秋战国时以兵车的多少来衡量国家的大小强弱。刘向《战国策·序》说战国晚期“万乘之国七,千乘之国五”。七雄为万乘,宋、卫、中山、东周、西周则为千乘。

[7]千乘之家,百乘之家:古代的执政大夫有一定的封邑,拥有这种封邑的大夫叫家。公卿的封邑大,可以出兵车千乘;大夫的封邑小,可以出兵车百乘。

[8]餍:音yan,饱,满足。

译文

孟子晋见梁惠王。惠王说:“老头儿,您不辞千里长途的辛劳而来,是不是将给我国带来利益呢?”孟子答道:“王呀,为什么定要说利呢?只要有仁义就行了。如果王只是说‘怎样才有利于我的国家呢?’大夫也说‘怎样才有利于我的封地呢?’那一般士子和老百姓也都会说‘怎样才有利于我自己呢?’这样,上上下下都互相追逐私利,国家便危险了。在拥有一万辆兵车的国家里,杀掉它的国君的,一定是拥有一千辆兵车的大夫;在拥有一千辆兵车的国家里,杀掉它的国君的,一定是拥有一百辆兵车的大夫。在一万辆里头,他就拥有一千辆;在一千辆里头,他就拥有一百辆,这些大夫的产业不能不说是很多的了。但如果他轻公义,重私利,那不把国君的一切都夺去,他是不会满足的。从没有讲‘仁’的人遗弃父母的,也没有讲‘义’的人怠慢君上的。王只要讲仁义就可以了,为什么一定要讲‘利’呢?”

孟子见梁惠王。王立于沼上,顾鸿雁麋鹿,曰:“贤者亦乐此乎?”孟子对曰:“贤者而后乐此,不贤者虽有此,不乐也。《诗》云:‘经始灵台,经之营之,庶民攻之[1],不日成之[2]。经始勿亟[3],庶民子来[4]。王在灵囿,麀鹿攸伏[5],麀鹿濯濯[6],白鸟鹤鹤[7],王在灵沼,於鱼跃[8]。’文王以民力为台为沼,而民欢乐之,谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼,乐其有麋鹿鱼鳖。古之人与民偕乐,故能乐也。《汤誓》曰[9]:‘时日害丧[10],予及女偕亡。’民欲与之偕亡,虽有台池鸟兽,岂能独乐哉?”(2)

注释

[1]攻:治也,工作也。

[2]不日:不到一天。

[3]经始勿亟:这是文王所说。亟,急也。

[4]子:像儿子那样。

[5]麀鹿攸伏:麀音you,母鹿。攸,用同“所”字。

[6]濯濯:肥而光泽貌。

[7]鹤鹤:《诗经》写作“翯翯”。“鹤”“翯”两字同源,羽毛洁白貌。说参杨遇夫(树达)先生《积微居小学述林·释》。

[8]於牣:於音wu,语首助词,无实义。牣音ren,满也。

[9]《汤誓》:《尚书》中的一篇,为商汤伐桀誓师词。

[10]时日害丧:时,此也。害,同“曷”,何也,何时也。

译文

孟子晋见梁惠王。王站在池塘边,一边欣赏着鸟兽,一边说道:“有德行的也享受这种快乐吗?”孟子答道:“只有有德行的人才能体会到这种快乐,没有德行的人纵然有这一切,也没法享受。〔怎么这样说呢?我拿周文王和夏桀的史实作例子来说明吧。〕《诗经·大雅·灵台篇》中写道:‘开始筑灵台,经营又经营。大家齐努力,很快就完成。王说不要急,百姓更卖力。王到鹿苑中,母鹿正安逸。母鹿亮又肥,白鸟羽毛洁。王到灵沼上,满池鱼跳跃。’周文王虽然用了百姓的力量来筑高台挖深池,可是百姓高兴这样做,他们管这台做‘灵台’,管这池做‘灵沼’,还高兴那里有许多麋鹿和鱼鳖。古时候的圣君贤王因为能与老百姓一同快乐,所以能得到真正的快乐。〔夏桀却恰恰相反,百姓诅咒他死,他却自比太阳道:太阳什么时候消灭,我才什么时候死亡。〕《汤誓》中便记载着老百姓的怨歌:‘太阳呀,你什么时候灭亡呢?我宁肯和你一道去死!’老百姓恨不得与他同归于尽,纵然有高台深池,珍禽异兽,他又怎么能够独自享受呢?”

梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东[1],移其粟于河内。河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少[2],寡人之民不加多,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻[3]。填然鼓之[4],兵刃既接[5],弃甲曳兵而走[6]。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”曰:“不可;直不百步耳[7],是亦走也。”

注释

[1]河内、河东:魏国的河东地,在今山西省夏县西北一带;河内地,即黄河北岸土地,在今河南省济源市一带。

[2]加少:更少。

[3]请:表敬副词,请您允许我……

[4]填然鼓之:填然,即“填填地(响)”。鼓,动词,击鼓。之,泛指代词,这里指代击鼓的事由。

[5]兵:兵器。

[6]走:古代,慢慢走叫步,快快走叫趋,跑叫走。这里是逃跑的意思。

[7]直:只是,不过。

译文

梁惠王〔对孟子〕说:“我对于国家,可算是操心到家了。河内地方遭了灾,我便把那里的一些百姓迁到河东,还把河东的一些粮食运到河内。河东遭了灾也这样对待。考察邻国的政治,没有一个国家能像我这样替百姓打算的。尽管这样,邻国的百姓并不减少,我的百姓并不增多,这是为什么呢?”孟子答道:“王喜欢战争,就请让我用战争来打个比喻吧。战鼓咚咚一响,枪尖刀锋一接触,就扔掉盔甲拖着兵器逃跑。有的一口气跑了一百步停住脚,有的一口气跑了五十步停住脚。那些跑了五十步的战士竟耻笑跑了一百步的战士,〔说他太胆小,〕这怎么样?”王说:“这不行,他只不过没跑到一百步罢了,但他也逃跑了呀。”

曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也[1]。不违农时,谷不可胜食也[2];数罟不入池[3],鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。”

注释

[1]无:通“毋”,不要。

[2]胜:音sheng,尽也。

[3]数罟不入洿池:数音shuo,密也。罟音gu,渔网。洿音wu,不流动的水,池塘。

译文

孟子说:“王如果懂得这个道理,就不要指望老百姓比邻国多了。如果在农忙时,不去〔征兵征工,〕妨碍耕作,那粮食便会吃不完了。如果不用密网到池塘去捕鱼,那鱼鳖也就吃不完了。如果砍伐树木有一定的时间,木材也就用不尽了。粮食和鱼鳖吃不完,木材用不尽,这样就使老百姓对生养死葬没有什么不满了。老百姓对生养死葬没有什么不满,这就是王道的开端呀。”

“五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣[1]。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣。谨庠序之教[2],申之以孝悌之义[3],颁白者不负戴于道路矣[4]。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者[5],未之有也。”“狗彘食人食而不知检,途有饿莩而不知发[6];人死则曰:‘非我也,岁也。’是何异于刺人而杀之,曰:‘非我也,兵也。’王无罪岁,斯天下之民至焉[7]。”(3)

注释

[1]衣:音yi,名词活用为动词,穿也。

[2]庠序:古代的地方学校。庠音xiang。

[3]申:一而再,再而三叫做申。

[4]颁白者不负戴于道路:颁白,须发半白,也写作“斑白”。负,背负;戴,顶在头上。

[5]王:音wang,以仁德的政治统一天下的意思。

[6]莩:音piao,饿死的人。

[7]斯:连词,“这就”的意思。

译文

“在五亩大小的庭院里种植桑树,五十岁以上的人就能够穿上丝棉袄了。鸡和猪狗的饲养,不要耽误繁殖的时机,七十岁以上的人都可以吃上肉了。一家人百亩的耕地,不要让他们失去耕种收割的时机,一家几口人就可以吃得饱饱的了。好好地办些学校,反复地用孝顺父母敬爱兄长的大道理教育他们,那么,须发斑白的老人也就用不着背负、头顶着重物奔波于道路上了。七十岁以上的人有丝棉袄穿,有肉吃,平民百姓不受冻饿,这样还不能使天下归服的,是绝不会有的事。”“〔可是现在富贵人家的〕猪狗吃掉了老百姓的粮食,却不晓得去检查和制止;道路上有饿死的人,也没想到要打开仓库来赈济。老百姓死了,就说‘不怪我呀,怪年成不好’。这种说法和拿刀子杀了人,却说:‘不怪我呀,怪兵器吧。’有什么不同呢?王假如不去怪罪年成,〔而切切实实地去改革政治,〕这样,天下的百姓都会来投奔了。”

梁惠王曰:“寡人愿安承教[1]。”孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。”曰:“庖有肥肉,厩有肥马[2],民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也[3]?仲尼曰[4]:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”(4)

注释

[1]安:安心,安然。

[2]厩:音jiu,马栏。

[3]恶:音wu,疑问副词,何也。

[4]仲尼:孔子之字。

译文

梁惠王〔对孟子〕说:“我愿意耐心地接受您的教诲。”孟子答道:“杀人用棍子与用刀子,有什么不同吗?”王说:“没有什么不同。”“用刀子与用政治〔杀人〕,有什么不同吗?”王说:“也没有什么不同。”孟子又说:“厨房里有肥肥的肉,马栏里有健壮的马,老百姓却面色菜黄,郊野外也横着饿死的尸体,这等于〔居上位的人〕率领禽兽来吃人。兽类自相残杀,人尚且厌恶它;作为老百姓的父母官来主持政治,还不免率领禽兽来吃人,这又怎么配做老百姓的父母官呢?孔子曾说:‘最开始制作木偶土偶用来殉葬的人,该会断子绝孙吧!’这是因为木偶土偶很像人形,却用来殉葬。〔用土偶木偶殉葬,尚且不可,〕又怎么能让老百姓活活饿死呢?”

梁惠王曰:“晋国[1],天下莫强焉[2],叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉[3];西丧地于秦七百里[4];南辱于楚[5]。寡人耻之,愿比死者壹洒之[6]。如之何则可?”孟子对曰:“地方百里而可以王[7]。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨[8];壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣[9]。”“彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母。父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:‘仁者无敌。’王请勿疑!”(5)

注释

[1]晋国:此处指魏国。

[2]天下莫强焉:莫,无,指代词,“没有国家”之意。焉,于是,于斯。此句意谓“天下没有哪个国家比它(魏)更强”。

[3]东败于齐,长子死焉:指马陵(今河南范县西南)之役。魏伐韩,韩求救于齐,齐师袭魏,魏师败绩于马陵,主将庞涓自杀,魏太子申被俘。

[4]西丧地于秦七百里:马陵之役后,魏又屡败于秦,割河西之地及上郡之十五城。

[5]南辱于楚:梁惠王后元十一年(前324年),楚遣柱国(武官名)昭阳统兵攻魏,破之于襄陵(河南睢县西),得八邑。

[6]愿比死者壹洒之:比,音bi,替、代、给。壹,皆、都、全。洒:音义均同“洗”,雪耻。

[7]地方百里:当读为“地,方百里”,“方百里”,意谓长宽各为百里之地,即一万平方里。

[8]易耨:易,疾也,速也。耨音nou,锄草也。

[9]制:制造,制作。

译文

梁惠王〔对孟子〕说:“魏国的强大,天下没有比得上的,这您是知道的。但到了我这时候,东边先败在齐国手里,连大儿子都死了;西边又被迫割了七百里土地给秦国;南边又被楚国所羞辱,〔被夺去了八个城池。〕我觉得这实在是奇耻大辱,希望为死难者报仇雪恨,您说要怎样办才行呢?”孟子答道:“只要纵横各一百里的小国就可以行仁政使天下归服,〔何况像魏国这样的大国呢?〕您如果向百姓施行仁政,减免刑罚,减轻赋税,使百姓能够深耕细作,早除秽草;让年轻人在闲暇时间能讲求孝顺父母、敬爱兄长、为人忠心、诚实守信的德行,并用来在家里侍奉父兄,在朝廷服事上级,这样,就是造些木棒也足以抗击披坚执锐的秦楚大军了。”“那秦国楚国〔却相反〕,侵占了老百姓的生产时间,使他们不能耕种来养活父母,于是父母受冻挨饿,兄弟妻儿东逃西散。那秦王楚王使他们的百姓陷在痛苦的深渊里,您去讨伐他们,那还有谁来与您为敌呢?老话讲得好:‘仁德的人无敌于天下。’您不要疑虑了吧!”

孟子见梁襄王[1],出,语人曰[2]:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。卒然问曰:‘天下恶乎定?’吾对曰:‘定于一。’‘孰能一之?’对曰:‘不嗜杀人者能一之。’‘孰能与之[3]?’对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱[4],则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣[5]。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧[6],未有不嗜杀人者也。如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由水之就下[7],沛然谁能御之?’”(6)

注释

[1]梁襄王:梁惠王之子,名嗣。

[2]语:音yu,告诉,对人说。

[3]与:跟从,跟随。

[4]七八月:这是用的周代历法。周历以夏历(约为今之农历)的十一月为岁首(正月),其七八月相当于夏历的五六月,这时正是禾苗需要雨水的时候。

[5]浡:音bo,浡然,兴起貌。

[6]人牧:治理人民的人,意指国君。

[7]由:同“犹”。

译文

孟子谒见了梁襄王,出来以后,告诉别人说:“远远望去,不像个国君的样子;走过去,也看不出一点威严。他开口就问道:‘天下要如何安定?’我答道:‘天下统一,就会安定。’他又问:‘谁能统一天下?’我又答:‘不好杀人的国君,就能统一天下。’他又问:‘那有谁来跟随他呢?’我又答:‘天下的人没有不跟随他的。您熟悉禾苗吗?七八月间天旱,禾苗就枯槁了。这时,一团浓浓的乌云出现,哗啦哗啦地下起大雨来,禾苗又茁壮茂盛地生长起来。这样的话,谁能阻挡得住呢?当今那各国的君主,没有一个不好杀人的。如有一位不好杀人的,那么,天下的老百姓都会伸长着脖子来盼望他了。真的这样,百姓归附他跟随他,就好像水向下奔流一般,汹涌澎湃,谁能阻挡?’”

齐宣王问曰[1]:“齐桓、晋文之事可得闻乎[2]?”孟子对曰:“仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以[3],则王乎?”曰:“德何如则可以王矣?”曰:“保民而王[4],莫之能御也。”曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”曰:“可。”曰:“何由知吾可也?”曰:“臣闻之胡龁曰[5],王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:‘牛何之[6]?’对曰:‘将以衅钟[7]。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫[8],若无罪而就死地。’对曰:‘然则废衅钟与?’曰:‘何可废也,以羊易之!’不识有诸[9]?”曰:“有之。”

注释

[1]齐宣王:威王之子,名辟彊。

[2]齐桓、晋文:齐桓公名小白,晋文公名重耳,在春秋时代先后称霸,为“五霸”之首。

[3]无以:犹言“不得已”。以,同“已”。

[4]保:安也。

[5]龁:音he。

[6]之:动词,往也。

[7]衅:祭礼名。当国家的一件新的重要器物以至宗庙开始使用的时候,便要宰杀一件活物来祭它,这便叫做“衅”。

[8]觳觫:音husu,惊恐战抖貌。

[9]诸:“之乎”的合音。

译文

齐宣王问孟子道:“齐桓公、晋文公的事迹,您可以讲给我听吗?”孟子答道:“孔子的门徒们没有谈到齐桓公、晋文公的事迹的,所以这些事迹后代也没有流传,我也没听说过。您如果定要我说,就说说‘王道’吧!”宣王问道:“要有怎样的道德才能够实行王道呢?”孟子说:“通过安定百姓的生活去实现王道,便没有人能够阻挡。”宣王说:“像我这样的人,可以使百姓的生活安定吗?”孟子说:“能够。”宣王说:“凭什么晓得我能够呢?”孟子说:“我听胡龁说,王坐在殿堂上,有人牵着牛从殿下走过,王看见了,便问:‘这牛牵到哪里去?’那人答道:‘准备杀它来祭钟。’王便道:‘放了它吧!我实在不忍心看到它那哆哆嗦嗦的样子,没一点罪过,却被送往屠宰场!’那人便道:‘那么,就不祭钟了吗?’王又道:‘怎么可以不祭呢?用只羊来代替吧!’——有这么回事吗?”宣王说:“有的。”

曰:“是心足以王矣。百姓皆以王为爱也[1],臣固知王之不忍也。”王曰:“然;诚有百姓者。齐国虽褊小[2],吾何爱一牛?即不忍其觳觫若无罪而就死地,故以羊易之也。”曰:“王无异于百姓之以王为爱也[3]。以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地[4],则牛羊何择焉?”王笑曰:“是诚何心哉?我非爱其财而易之以羊也。宜乎百姓之谓我爱也。”曰:“无伤也,是乃仁术也,见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也[5]。”王说曰[6]:“《诗》云[7]:‘他人有心,予忖度之[8]。’夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚焉[9]。此心之所以合于王者,何也?”曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧[10],而不足以举一羽;明足以察秋毫之末[11],而不见舆薪[12],则王许之乎[13]?”曰:“否。”

注释

[1]爱:吝啬,舍不得。

[2]褊:音bian,小也。

[3]异:惊异,奇怪。

[4]隐:怜悯,哀痛。

[5]远:形容词使动用法,使远离。

[6]说:“悦”的古字。

[7]《诗》云:见《诗经·小雅·巧言》。

[8]忖度:揣想。忖音cun,度音duo。

[9]戚戚:心动貌。

[10]钧:三十斤。

[11]秋毫之末:有人说是鸟尾之细毛,有人说是禾穗上的白毛,总之是极细小的东西。

[12]舆薪:一车薪柴。

[13]许:同意。

译文

孟子说:“凭这种好心就可以实行王道了。老百姓都以为王是舍不得,我早就知道王是不忍心呀。”宣王说:“对呀,确实有这样的百姓。齐国虽狭小,我又何至于舍不得一头牛?我只是不忍心看到它那哆哆嗦嗦的样子,没一点罪过,却被送进屠宰场,才用羊来替换它。”孟子说:“百姓说王舍不得,王也不必奇怪。您以小的换取大的,他们怎么会知道王的心意呢?如果说可怜它没一点罪过便被送进屠宰场,那么宰牛和宰羊又有什么不同呢?”宣王笑着说:“这到底是一种什么心理呢?我确实不是吝惜钱财才去用羊来代替牛。〔您这么一说,〕百姓说我舍不得真是理所当然的了。”孟子说:“这也没什么关系。这种怜悯心正是仁爱呀。因为王只看见了牛的可怜相,却没有看见那只羊。君子对于飞禽走兽,看见它们活着,便不忍心再看到它们死去;听到它们悲鸣哀号,便不再忍心吃它们的肉。君子总是离厨房远远的,就是这个道理。”宣王高兴地说:“有两句诗说:‘别人想的啥,我能猜到它。’您正是这样的。我只是这样做了,再扪心自问〔这样做的道理〕,却想不出个所以然来。经您老这么一说,我的心便豁然明亮了。但我的这种心思合于王道,又是为什么呢?”孟子说:“假如有个人向王报告说:‘我的臂力能够举起三千斤,却拿不起一根羽毛;我的眼力能把鸟儿秋天生的细毛看得一清二楚,却看不见眼前的一车柴火。’您同意这话吗?”宣王说:“不。”

“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之不见,为不用明焉;百姓之不见保为不用恩焉。故王之不王,不为也,非不能也。”曰:“不为者与不能者之形何以异?”曰:“挟太山以超北海[1],语人曰,‘我不能’,是诚不能也。为长者折枝[2],语人曰,‘我不能’,是不为也非不能也。故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王是折枝之类也。”

注释

[1]挟太山以超北海:太山即泰山,北海即渤海。《墨子·兼爱篇》云:“若挈泰山越河济也。”可见此是当时常用比喻。

[2]折枝:古来有三种解释:折取树枝,弯腰行礼,按摩肢(通“枝”)体。

译文

孟子马上接着说:“如今王的好心好意足以使动物沾光,却不能使老百姓得到好处,这是为什么呢?这样看来,一根羽毛都拿不起,只是不肯下力气的缘故;一车子柴火都看不见,只是不肯用眼睛的缘故;老百姓过不上安定的生活,只是不肯施恩的缘故。所以,王的不肯实行王道,只是不肯干,不是不能干。”宣王说:“不肯干和不能干在表现上有什么不同呢?”孟子说:“把泰山夹在胳膊底下跳过北海,告诉别人说:‘这个我办不到。’这是真的不能。替老年人按摩肢体,告诉别人说:‘这个我办不到。’这是不肯干,不是不能干。王的不行仁政不是属于把泰山夹在胳膊底下跳过北海一类,而是属于替老年人按摩肢体一类的。”

“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。天下可运于掌。《诗》云,‘刑于寡妻[1],至于兄弟,以御于家邦[2]。’言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?”“权,然后知轻重;度,然后知长短。物皆然,心为甚。王请度之!”“抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”

注释

[1]刑于寡妻:“《诗》云”以下三句见《大雅·思齐篇》。刑,同“型”,犹言示范。寡妻,嫡妻,大妻也。寡字义同“寡人”之“寡”,大也。

[2]家:指卿大夫之有采邑者。

译文

“尊敬我家里的长辈,并推广到尊敬别人家里的长辈;爱护我家里的儿女,并推广到爱护别人家里的儿女。〔如果一切政治措施都由这一原则出发,〕治理天下就如同在手心转动小球那般容易了。《诗经》上说:‘先给妻子做榜样,再推广兄弟,进而推广到封邑和国家。’这就是说把这样的好心意扩大到其他方面就行了。所以由近及远地把恩惠推广开去,便足以安定天下;不这样,甚至连自己的妻儿老小都保护不了。古代的圣贤之所以远远地超越一般人,没有别的诀窍,只是他们善于推行他们的好行为罢了。如今您的好心好意足以使动物沾光,百姓却得不着好处,这是为什么呢?”“称一称,才晓得轻重;量一量,才知道长短。什么东西都如此,人的心更需要这样。王,您考虑一下吧!”“难道说,动员全国军队,让将士冒着危险去和别国结仇构怨,这样做您心里才痛快吗?”

王曰:“否;吾何快于是?将以求吾所大欲也。”曰:“王之所大欲可得闻与?”王笑而不言。曰:“为肥甘不足于口与?轻暖不足于体与?抑为采色不足视于目与[1]?声音不足听于耳与?便嬖不足使令于前与[2]?王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉?”曰:“否;吾不为是也。”曰:“然则王之所大欲可知已,欲辟土地[3],朝秦楚[4],莅中国而抚四夷也[5]。以若所为求若所欲[6],犹缘木而求鱼也。”王曰:“若是其甚与?”曰:“殆有甚焉[7]。缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾。以若所为求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。”

注释

[1]抑为采色不足视于目:抑,选择连词,犹今之“还是”。采色,即“彩色”。

[2]便嬖:音pianbi,宠幸于王且朝夕相伴者。

[3]辟:开辟。

[4]朝:使动用法,使其朝觐。

[5]莅:音li,临也。

[6]若:如此,后来写作“偌”。

[7]殆:可能,大概,几乎。

译文

宣王说:“不,我为什么非要这样做才快活呢?所以这样做,是追求满足我最大的欲望呀。”孟子说:“王的最大欲望是什么呢?我可以听听吗?”宣王笑而不答。孟子便说:“为了肥美的食品不够吃吗?为了轻暖的衣裳不够穿吗?或者是为了鲜艳的色彩不够看吗?为了美妙的音乐不够听吗?为了献媚的宠臣不够您使唤吗?这些,您的臣下都能尽量供给,您难道是为了这些吗?”宣王说:“不,我不是为了这些。”孟子说:“那么,您的最大欲望可以知道了。您是想要扩张国土,让秦楚等国都来朝纳贡,自己作为天下的盟主,同时安抚四周围的落后民族;不过,以您这样的行为想满足您这样的欲望,就好像爬到树上去捉鱼一样。”宣王说:“像这样严重吗?”孟子说:“恐怕比这更严重呢。爬上树去捉鱼,虽然捉不到,却没有灾祸。以您这样的行为去满足您这样的欲望,费尽心思去干,〔不但达不到目的,〕还有灾祸在后头。”

曰:“可得闻与?”曰:“邹人与楚人战[1],则王以为孰胜?”曰:“楚人胜。”曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。海内之地,方千里者九,齐集有其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖亦反其本矣[2]。今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之途,天下之欲疾其君者皆欲赴愬于王[3]。其若是,孰能御之?”王曰:“吾惛[4],不能进于是矣。愿夫子辅吾志,明以教我。我虽不敏,请尝试之。”

注释

[1]邹:国名,就是邾国,国土极小。今山东邹城市东南有邾城,当是古邾国之地。

[2]盖:同“盍”,“何不”的合音。

[3]愬:同“诉”。

[4]惛:同“昏”。

译文

宣王说:“〔这是什么道理呢?〕我可以听听吗?”孟子说:“如果邹国和楚国打仗,您以为谁会打胜呢?”宣王说:“楚国会胜。”孟子说:“这样看来,小国本来就不可与大国为敌,人口少的国家也不可与人口多的国家为敌,弱国不可与强国为敌。现在中国的土地,有九个纵横各一千里那么大,齐国全部土地不过它的九分之一。凭九分之一想叫九分之八归服,这跟邹国与楚国为敌有什么不同呢?〔既然这条路根本行不通,那么,〕为什么不从根基着手呢?现在王如果能改革政治,施行仁德,便会使天下的士大夫都想到齐国来做官,庄稼汉都想到齐国来种地,行商坐贾都想到齐国来做生意,来往的旅客也都想取道齐国,各国痛恨本国君主的人也都想到您这里来控诉。果然做到这样,又有谁能抵挡得住呢?”宣王说:“我头脑昏乱,对您的理想不能再进一层地体会,希望您老人家辅导我达到目的,明明白白地教导我。我虽不聪明,也不妨试它一试。”

曰:“无恒产而有恒心者,惟士为能。若民[1],则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟邪侈,无不为已。及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也[2]。焉有仁人在位罔民而可为也?是故明君制民之产[3],必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻[4]。今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;乐岁终身苦,凶年不免于死亡。此惟救死而恐不赡[5],奚暇治礼义哉[6]?”

注释

[1]若:转折连词,至于。

[2]罔:同“网”,网罗,陷害。

[3]制:制定法度。

[4]轻:轻易,容易。

[5]赡:音shan,足够。

[6]奚:何。

译文

孟子说:“没有固定的产业而有坚定的信念,只有士人才能够做到。至于一般人,就没有固定的产业,因而也没有坚定的信念。没有坚定的信念,就会胡作非为,违法乱纪,什么事都干得出来。等到他犯了法,然后再处以刑罚,这等于陷害。哪有仁爱的人坐了朝廷却做出陷害老百姓的事呢?所以英明的君主规定人们的产业,一定要使他们上足以赡养父母,下足以抚养妻儿;好年成,丰衣足食;坏年成,也不致饿死。然后再把他们引上善良的道路,老百姓也就很容易地听从了。现在呢,规定人民的产业,上不足以赡养父母,下不足以抚养妻儿;好年成,也是艰难困苦;坏年成,只有死路一条。这样,每个人拯救自己还怕来不及,哪有闲工夫学习礼义呢?”

“王欲行之,则盍反其本矣[1]:五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,八口之家可以无饥矣。谨庠序之教,申之以孝悌之义[2],颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”(7)

注释

[1]盍:“何不”的合音。

[2]申:重申,一再地说。

译文

“王如果要施行仁政,为什么不从根基着手呢?每家给他五亩土地建立宅院,四周围遍植桑树,五十岁以上的人就可以穿上丝棉袄了。鸡、狗和猪这类畜牲,不要耽误繁殖的时机,七十岁以上的人就可以有肉吃了。一家人给他百亩田地,不去耽误他的农时,八口之家就可以不饿肚子了。办好各级学校,反复地用孝顺父母、敬爱兄长的大道理来开导他们,须发斑白的人就不至于要自己头顶背负着物件在路上行走了。老年人都能穿丝棉衣、吃肉食,一般人都不冻不饿,这样还不能使天下归服的,那是从来没有的事。” yt0Tn2Kr9FzJlp+X6mWgHrlrWShdiiCqALrAcAZ6fIOhoHsZnmjPoIjtp8Z27ImQ

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×