购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第2课
产品介绍

学习目标

·双语表达能力:学习与产品介绍相关的韩汉表达方式

·翻译基本技能:掌握产品说明书的翻译技巧

·商务文化素养:了解商务介绍礼仪

译前准备

1.产品介绍

产品介绍是指对某产品进行描述,使人认识、了解这一产品,其目的是教人以知,教人以用。不论是面对客户和消费者,还是线上销售,产品介绍都起到非常重要的作用。产品说明书是产品介绍的基本方式之一。产品说明书有三种分类方法:以内容为标准,产品说明书可以分为解说阐述性说明书和介绍简述性说明书;以篇幅的长短为标准,产品说明书可以分为完整性说明书和简约性说明书;以表达的形式为标准,产品说明书可以分为文字式说明书、图表式说明书和音像式说明书。产品说明书不仅能指导消费者正确使用商品,还有其法律上的意义。首先,产品说明书是确定生产经营者是否承担质量保证义务的根据,法律规定生产者有保证产品内在质量的义务;其次,消费者如果未按产品说明书使用商品,便可能导致使用不当,这时一般由消费者自行承担相应的损失。

2.产品说明书的特点

产品说明书是一种以说明为主要表达方式,概括介绍商品用途、性能、特征、使用和保管方法等知识的文章。其基本特点有真实性、科学性、条理性、通俗性和实用性。产品说明书的语言通俗、准确,其结构合理、有序。在词汇方面,产品说明书多使用专有名词和外来词。

3.翻译产品说明书时的注意事项

想要翻译好产品说明书,需要有一定的积累。平时应多收集一些不同类别的产品说明书,熟悉其表达方式,在翻译时可以借鉴同类别产品的说明书。产品说明书中外来词较多。关于外来词的翻译,如果是日常生活中耳熟能详的,那么直接译成其对应的约定俗成的汉语即可,而如果产品说明书中有比较生疏的外来词,则需要找到外来词的源语本身,然后去查找与其准确对应的汉语翻译。一般可以通过网络或词典查找外来词的源语,也可以按照韩语的外来词拼写规则将其源语找出来。

词汇

천재지변【名】自然灾害

음이온【名】负离子

흡수하다【动】吸收

꽃가루【名】花粉

입자【名】粒子,颗粒

흡입하다【动】吸入

확산시키다【动】扩散

배출하다【动】排出,排放

필터【名】过滤器

필터링하다【动】过滤

내장하다【动】内置,内装

상쾌하다【形】清新,清爽

입증하다【动】证明,证实

구비되다【动】具备,具有

누락되다【动】遗漏

본체【名】本体,主机,本机

시가잭【名】点烟器

어댑터【名】适配器

연결 케이블【词组】电线

공기 정화【词组】空气净化

유입되다【动】流入,流进

시트【名】坐垫

발판【名】脚踏板

악취【名】臭味,异味

제거하다【动】去除,清除

유기 화학물【词组】有机化学物质

약알칼리【名】弱碱性

신진대사【名】新陈代谢

활성화시키다【动】搞活,活性化

면역력【名】免疫力

시동【名】启动,发动

장착하다【动】安装

단자【名】端口

모터【名】电机,发动机

냉기【名】冷气

화기【名】热气

벤젠【名】苯

시너【名】稀释剂

句子翻译

句子

1. 본 제품은 탁월한 기술과 철저한 품질 관리로 엄격한 검사에 합격한 제품입니다.

本产品采用了先进技术,拥有高品质保证,并经过了严格检查,是一款合格的产品。

2. 올바른 사용을 위하여 사용하시기 전에 반드시 “사용상의 주의사항”과 “사용방법”을 잘 읽고 사용하십시오.

为正确使用本产品,请务必于使用前仔细阅读“使用注意事项”和“使用方法”。

3. 다음에 지시되어 있는 사항들은 제품을 안전하고 정확하게 사용하여 예상치 못한위험이나 손해를 예방하기 위한 것이므로 반드시 지켜 주시기 바랍니다.

以下事项旨在让大家安全、正确地使用本产品,防止发生意外和损害,请大家务必注意。

4. 사용설명서 내용에 따른 정상적인 상태에서 보증기간 내에 고장이 발생한 경우에는 판매점 및 서비스센터에서 무상 수리를 받을 수 있습니다.

在按照使用说明书正常使用产品的情况下,若产品在保修期内出现故障,用户可前往销售处或客服中心享受免费维修服务。

5. 무상 수리 1년 기간 동안에는 당사가 운송비를 부담합니다. 단, 고객의 취급 부주의로 야기된 고장의 경우는 제외됩니다.

若产品在保修期(1年)内,本公司承担运费。但是由用户失误导致故障的情况除外。

6. 보증기간 경과 후의 수리 등에 관한 문의사항은 구입하신 판매점 또는 본사 A/S센터로 문의하십시오.

对于已过保修期的产品的维修等事项,请咨询销售处或本公司售后服务中心。

7. 소비자의 정상 사용 중 1년 이내의 제조상의 결함이나 자연 발생적으로 고장이 생겼을 때 수리나 부품의 교환을 무상으로 해 드릴 것을 보증합니다.

我公司承诺,在1年内消费者无不当操作,而产品出现了质量问题的情况下,免费予以维修或更换零部件。

8. 보증기간이 지났거나 사용상의 부주의, 서비스 요인 이외의 수리나 개조, 천재지변에의한 고장이라도 최소한의 유상 비용으로 수리 또는 부품 교환을 해 드리겠습니다.

对于产品过了保修期后出现的故障,或产品因用户操作不当、非专业人员修理和改造、发生不可抗力而出现的故障,我公司将以最低廉的价格予以维修或更换零部件。

9. 사용 도중 의문 나는 사항이 있거나 서비스를 원하실 경우에는 서비스 센터로 연락 바랍니다.

使用过程中若有疑问或需要帮助,请联系客服中心。

10. 보증서는 대리점에서 소정 사항을 기입하여 드리므로 기재된 내용을 꼭 확인한후 잘 보관해 두십시오.

保证书中的相关事项由代理店填写,请务必仔细阅读并妥善保管。

翻译解析

1.上面选取的是产品说明书中较为常用的一些表达方式。不同类别的产品,其说明书有很大区别。在翻译较难的产品说明书时,可以搜索网页,找到类似产品的说明书,借鉴其表达方式。

2.在上面第4个句子中,“……에 따른”意为“按照……”。虽然采用了定语形式,但是在翻译时一般不将其翻译成“按照……的……”。不能将本句中的“사용설명서 내용에 따른 정상적인 상태에서”翻译成“在按照使用说明书内容的正常状态下”,而应该根据中文的表达习惯,插入合适的动词,即可以将其翻译成“按照使用说明书正常使用产品”。

文章翻译

음이온 에어톡톡 공기청정기 소개

음이온 에어톡톡은?

공기 중의 먼지를 흡수하여 세균과 꽃가루에 오염된 입자를 흡입하여 음이온을 발생시키고 발생된 음이온을 공기 중에 확산시키는 Fan으로 배출하여 맑은 공기를 만드는 장치이며, 필터를 통해 먼지와 세균을 필터링하는 장치를 내장하여 맑고 상쾌한 공기를 제공합니다.

KCL/KIFA에서 인증시험을 통해 제품의 우수성을 입증했습니다.

제품 구성품

제품 상자 안에는 다음과 같은 제품들이 구비되어 있습니다. 누락된 제품들이 있을 경우에는 고객 상담 센터로 연락하여 주시기 바랍니다.

□ 기본 구성: 1.본체 2.사용설명서 3.차량용 usb 시가잭

□ 추가 구성: 1.가정용 어댑터 2.연결 케이블

제품 기능 및 효과

□ 공기 정화 기능: 외부로부터 유입되는 오염된 공기와 시트, 발판의 악취, 흡연으로 인한냄새를 제거하여 차량내 공기를 상쾌하게 바꿔 줍니다.

□ 살균 기능: 공기 속의 먼지나 세균을 제거할 뿐 아니라 새 차에서 발생하는 유기 화학물을 제거하여 운전자의 건강을 지켜 드립니다.

□ 피로 회복 기능: 음이온은 인체의 혈액을 정화하고 약알칼리로 변화시키므로 인체의 신진대사를 활성화시키고 면역력을 증진시켜 장시간 운전에도 피로를 느끼지 않습니다.

사용시 주의 사항

□ 차량에서 사용 시 시동을 켜고 2분 이후에 장착하십시오.

□ 노트북 및 TV usb단자에 사용할 경우 전자 제품을 켜고 2분 이후에 장착하십시오.

□ usb단자는 끝까지 밀어서 장착하시고, 단자의 손상 및 습도가 높은 장소에서는 사용하지 마십시오.

□ 공기 흡입구 및 배출구에 다른 물건 등으로 막지 마십시오.(흡입 모터 이상 및 이온 발생기 이상이 올 수 있습니다.)

□ 아이들 및 영, 유아의 손이 닿지 않는 곳에 설치하십시오.

□ 제품이 충격이나 냉기, 화기, 수분의 침입을 받을 경우 기기 내, 외부의 파손과 고장이발생할 수 있습니다.

□ 본 제품 외형 및 내부를 물, 벤젠, 시너 등 휘발성 물질로 세척하실 경우에는 제품의 변질 및 변형의 원인이 됩니다.

参考译文

AIR TOKTOK负离子空气净化器介绍

AIR TOKTOK负离子空气净化器是什么样的产品?

吸收空气中的灰尘,吸进被细菌和花粉污染的粒子,并将其转化为负离子,通过换气扇将负离子扩散到空气中,使空气清新。通过内置过滤灰尘和细菌的装置,为大家提供新鲜空气。

已通过KCL/KIFA认证试验,其产品优异性得到认证。

产品构成

产品包装内包含以下产品。若有缺漏,请联系客服中心。

□ 基本构成:1. 本机 2. 使用说明书 3. 车用USB点烟器

□ 补充配件:1. 家用适配器 2. 电线

产品的功能与效果

□ 空气净化功能:净化外部进入的被污染的空气,除去汽车坐垫和脚踏板的异味以及烟味,使车内空气清新。

□ 杀菌功能:能有效去除空气中的灰尘、细菌和新车内的有机化学物质,有益于驾驶者的身体健康。

□ 缓解疲劳功能:负离子通过净化人体的血液,使其转化为弱碱性,促进人体新陈代谢,增强人体免疫力,使人在长时间驾驶后不觉得疲惫。

使用注意事项

□ 在车内使用时,请于车启动2分钟后安装使用。

□ 在笔记本电脑和电视USB端口上使用时,请于电子产品打开2分钟后安装使用。

□ 将USB端口推至最底部插好。请勿在端口破损的情况下和湿度高的环境中使用。

□ 请勿用其他东西堵塞空气进出口(以免吸入电机或离子产生器出现异常情况)。

□ 请将本产品安装在儿童及婴幼儿触摸不到的地方。

□ 产品受到冲击或受冷、遇热、受潮时,机器内外部可能受损,发生故障。

□ 使用水、苯、稀释剂等挥发性物质清洗本产品的表面和内部时,本产品可能会变质、变形。

翻译解析

1.产品介绍是随产品附上的产品说明书中的一部分,属于文字介绍。介绍产品的目的是让消费者了解产品并正确使用产品。

2.在“공기 중의 먼지를 흡수하여 세균과 꽃가루에 오염된 입자를 흡입하여 음이온을 발생시키고 발생된 음이온을 공기 중에 확산시키는 Fan으로 배출하여 맑은 공기를 만드는 장치이며……”中,主干是“……를 흡수하여 ……를 흡입하여 ……을 발생시키고 ……을 ……으로 배출하여 ……를 만드는 장치이며……”,即“吸收……,吸进……,产生……,通过……将……扩散,制造……的装置”。“발생시키다”意为“产生”,“만들다”是“制造”的意思。可以将“맑은 공기를 만드는 장치”翻译成“制造清新空气的装置”,也可以将其意译为“使空气清新”。

3.在“KCL/KIFA에서 인증시험을 통해 제품의 우수성을 입증했습니다.”中,“KCL/KIFA”分别是韩国建设生活环境试验研究院和韩国远红外线协会的简称,为了简洁,译文中可以直接使用该缩写形式。可以将“제품의 우수성을입증했습니다”翻译成“证明(证实)了产品的优异性”,但是根据汉语的表达习惯,可以将其翻译成“产品优异性得到认证”,这样翻译更地道。

4.在“제품 상자 안에는 다음과 같은 제품들이 구비되어 있습니다.”中,“구비되다”是“具有、具备”的意思,但是在翻译时不能直译,需要考虑与其搭配的词语。本句中“구비되다”的主语是“제품”,因此不能将其译成“具备以下产品”,可以翻译成“包含以下产品”。

5.在“외부로부터 유입되는 오염된 공기와 시트, 발판의 악취, 흡연으로 인한냄새를 제거하여 차량내 공기를 상쾌하게 바꿔 줍니다.”中,“제거하다”的宾语包括“외부로부터 유입되는 오염된 공기”“시트, 발판의 악취”和“흡연으로 인한냄새”,但是只有后两个宾语能和“除去”搭配使用,而“被污染的空气”和“净化”搭配使用比较好,所以可以将这部分拆开翻译成“净化外部进入的被污染的空气,除去汽车坐垫和脚踏板的异味以及烟味”。

6.在“음이온은 인체의 혈액을 정화하고 약알칼리로 변화시키므로 인체의 신진대사를 활성화시키고 면역력을 증진시켜 장시간 운전에도 피로를 느끼지 않습니다.”中,虽然“-므로”表示因果关系,但是在此句中根据语境将其翻译成“通过”更合适。“변화시키다”“활성화시키다”“증진시키다”中的“시키다”表示使动,在此句中可以将它们分别翻译为“使其转化为”“促进”“增强”。译者在翻译时应该灵活处理。

翻译欣赏

이름: 담은 오디 발효 진액

용량: 500ml/500ml*2ea

상품 설명: 친환경 영덕 오디를 숙성시켜 담은 오디 진액으로 검정콩의 9배, 포도의 23배 정도의 안토시아닌 성분을 가진 오디를365일 음료로 즐길 수 있습니다.

오디의 효능: 영덕은 동해바다의 맑고 깨끗한 해풍이 불어와 오디를 재배하기에 더할나위 없는 최적의 지역입니다. 오디는 칼로리가 낮아 비만인 사람에게 적합하며, 항산화 효과가 있어 노화 방지, 시력 개선에 효과가 있습니다.

섭취 방법: 물과 오디 발효 진액 비율 1 :으로 섭취하시면 됩니다. (기호에 따라 조절가능)

이름: 영덕 게딱지장과 게간장 세트

용량: 게간장 500ml, 게딱지장 170g, 게살장 170g

상품 설명

게딱지장과 게살장: 영덕 게의 몸통에 있는게의 내장, 게살을 선별 채취하여 식용 불가부분을 제거하고 고농도로 농축한 다음 병에 담은 제품입니다.

영덕 게간장: 영덕 게육수를 여과 한 후 농축한 다음 장기간 숙성 발효 시킨 게 농축액에 조미 간장을 더하여 만든 것으로, 입에붙는 감칠맛이 일품이며 여러 용도로 사용이 가능한 고급 간장입니다. 일반 진간장과같은 용도로 사용하시면 되며 매우 깊은 맛과 감칠맛 있는 반찬이 됩니다.

* 조미료, 소금 대용으로 사용하세요.

섭취 방법

게간장: 비빔간장, 생김간장, 샤브샤브간장,와사비간장, 멸치, 낙지, 어묵볶음간장, 야채겉절이간장, 잡채간장 등 조리간장으로 여러용도로 사용이 가능합니다. 풋고추를 곁들여

드시면 더욱 감칠맛이 뛰어납니다.

게살장: 야외나 등산, 해외 출장 등 휴대품으로 매우 좋으며 술안주, 찌개, 탕, 비빔밥등에 좋습니다.

게딱지장: 비빔밥, 알밥, 소스요리, 찌개나탕류, 맛을 내는 조미료 대용 등 식재료로다양하게 사용이 가능합니다.

产品名:瓶装桑葚发酵汁

容量:500 ml/500 ml(2瓶)

产品说明:本产品是用绿色盈德桑葚发酵制成的,所含的花青素成分是黑豆的9倍,葡萄的23倍,是可供一年365天享用的饮品。

桑葚的功效:在东海清新、干净的海风吹拂下的盈德无疑是最佳桑葚种植地。桑葚是低热量食物,适合肥胖人士食用,并拥有抗氧化、防衰老和改善视力的效果。

饮用方法:将水和桑葚发酵汁按1∶3比例混合后即可饮用。(可按个人口味调整比例)

产品名:盈德蟹壳酱和蟹酱油套装

容量:蟹酱油500 ml,蟹壳酱170 g,蟹肉酱170 g

产品说明

蟹壳酱和蟹肉酱:精选盈德螃蟹的内脏、蟹肉,去除不可食用的部分,高度浓缩后装瓶。

盈德蟹酱油:过滤后的盈德蟹肉汤,经过浓缩和长时间发酵制成蟹浓缩汁,在其中加入调味酱油制成盈德蟹酱油。这种酱油是味道绝佳且用途多样的高级酱油,在用法上与普通酱油相同,是一道入口后即令人难忘的餐桌佳品。

* 请替代调味料、食盐使用。

食用方法

蟹酱油:有多种用途,可做拌饭酱油、生紫菜酱油、火锅酱油、芥末酱油、银鱼调味酱油、章鱼调味酱油、炒鱼糕酱油、凉拌菜酱油、杂菜酱油等调味酱油使用。与青辣椒

一起搭配食用味道更佳。

蟹肉酱:便于户外活动、爬山或到国外出差时携带,适合用来做酒肴、汤和拌饭。

蟹壳酱:有多种用途,可做拌饭、鱼子饭、沙司料理、汤类等的调味料。

翻译实践

文本介绍:下面是济州西洋蔬菜(原产于西方的蔬菜)类事业团网站上发布的一系列产品的文字介绍。这些介绍同时适用于展销博览会。

翻译要求:将下文译为中文,并根据翻译过程撰写翻译日志。

청정 제주

친환경 양채류를 활용한 제품

건강한 제주 자연에서 친환경으로 재배하였습니다.

브로콜리 비타-C - 친환경 브로콜리(무농약 브로콜리)를 원료로 사용한 비타민보충제

제주산 친환경 농산물 무농약 인증을 받은 브로콜리 100%를 사용하여 제주대학교 생명과학기술혁신센터와 공동 개발한 제품입니다. 엄선된 원료를 사용하고, 제주대학교 바이오텍 학교 기업의 청결한 위생 시설에서 위탁생산하여 믿을 수 있습니다. 콜라겐과 비타민 C등 비타민 9종이 함유되어 있습니다. 남녀노소․여행․운전․공부․운동 등 입이 텁텁할땐-브로콜리 비타C

제주 양채류지 - 신선한 제주산 브로콜리, 양배추로 만든 웰빙 장아찌

제주산 브로콜리, 양배추 신선한 것만 선별하여 깨끗하게 손질하여 원재료의 아삭아삭한맛과 신선함을 그대로 느낄 수 있는 웰빙 식품입니다.

제주 브로콜리 고추장 - 맑은 물 깨끗한 자연 제주산 콩과 브로콜리를 넣은 전통방식 고추장

잘 말린 제주산 브로콜리 분말과 국내산 고춧가루, 청국장 분말, 국내산 천일염 및 찹쌀가루 등을 잘 혼합하여 만든 제품이며 최근 식생활에 걸맞게 맛과 건강을 모두 만족시킬 수있는 건강한 먹거리입니다.

함초롬 피클 - 자연의 맛을 그대로 살린 제주산 양배추 피클

無색소, 無보존료, 無화학첨가물 원칙에 따라 제주산 양배추의 달고 신선한 맛과 아삭한식감을 그대로 살려 만든 웰빙 피클입니다.

브로콜리 쿠키 - 청정 제주산 브로콜리 분말을 첨가한 유기농 웰빙 쿠키

청정 제주산 브로콜리 분말을 첨가한 유기농 웰빙 쿠키로서 남녀노소 누구나 즐길 수 있는 간식입니다.

브로콜리 카스테라 - 청정 제주산 브로콜리 분말을 첨가한 유기농 카스테라

청정 제주산 브로콜리 분말을 첨가한 유기농 카스테라로 브로콜리의 영양이 그대로 담긴부드럽고 고소한 맛이 일품인 웰빙 간식입니다.

신선초환/신선초분말 - 무농약으로 재배한 신선초를 먹기 좋은 환, 분말 형태로가공한 건강 제품

제주산 무농약 신선초를 손쉽게 섭취할 수 있도록 환과 분말화한 제품으로, 신선초는 항암 효과, 피로 회복, 노화 방지에 좋은 것으로 알려져 있습니다.

유기농 아기쌀과자 - 유기농 재료만으로 만든 영양 만점 아기 쌀과자

유기농 쌀, 유기농 브로콜리, 유기농 자색고구마로 만든 無색소, 無방부제, 無소금, 無설탕 과자로 이유식을 시작하는 생후 6개월 이후의 아기를 위한 영양 만점 쌀과자입니다. 브로콜리의 고소하고 깔끔한 맛과, 자색고구마 자체의 향과 달콤함이 은은하게 풍기는 과자입니다.

文化小贴士

한국의 소개 예절

1.소개의 우선 순위

► 직위가 다른 경우 아랫사람을 먼저 윗사람에게 소개한다.

► 나이가 다른 경우 연소자를 먼저 연장자에게 소개한다.

► 성별이 다른 경우는 남성을 먼저 여성에게 소개한다.

► 직위, 성별이 같은 경우 내가 잘 알고 있는 사람부터 소개한다.

► 단체를 소개할 경우는 앞에서 봤을 때 왼쪽부터 소개한다.

2.명함 교환

► 명함을 교환할 때는 상대의 직위 고하와 관계없이 가벼운 목례와 함께 자리에서 일어나 두 손으로 주고받는 것이 예의다.

► 명함은 나이가 아닌 직급에 따라 주고받는다. 아랫사람이 윗사람에게 먼저 건네는것이 예의이고, 이때 아랫사람이 상대보다 낮은 위치로 명함을 건네야 한다. 하지만직장 상사와 같이 동행한 경우라면 직장 상사가 먼저 상대에게 명함을 건넨 후에 자신도 명함을 건네야 한다.

► 명함을 받을 때는 양손으로 받거나, 오른손으로 명함을 받고 왼손으로 받친다. 만약동시에 주고받는 상황이라면 오른손으로 받고 왼손으로 자신의 명함을 건네는 것이예의이다.

3.악수 예절

► 한국식 악수 방법은 악수와 절을 동시에 하는 것이다. 서양식 악수에서 허리를 숙이며 악수를 하는 것은 예절이 아니나, 한국에서는 상사와 악수를 할 때에 허리를 편채로 하게 되면 겸손하지 못하다는 인상을 줄 수 있다. 그래서 외국인과 인사할 때는 서양식으로 허리를 펴고 하지만, 한국인끼리 인사할 때는 머리나 허리를 약간 숙여 겸손함을 표현하는 것이 일반적이다. olFMyeXm9I4S8lS5LV8AWVOkXhKEgx8IGI3ov/e0MgvbDLr1ts2c/B7AdfJ8DCUu



第3课
商务信函

学习目标

·双语表达能力:学习商务信函中常用的韩汉表达方式

·翻译基本技能:掌握商务信函的翻译技巧

·商务文化素养:了解商务电话礼仪

译前准备

1.商务合作的类型及原则

企业为了获取单个企业无法达到的协同效应,会积极寻求合作伙伴。企业通过寻求商业合作,可以实现资源互补、强化核心能力、提高自身的竞争力。一般公司之间有六种常见合作模式,即资源互换、利益均分、股权转让、买断合作、保底加分成、加盟合作;有五种合作方式,即项目与项目的合作、项目与人的合作、项目与技术的合作、项目与资金的合作、项目与社会资源的合作。商务合作离不开关系拓展。关系拓展的方式主要有参加展销会、拜访客户等直接方式和通过关系介绍、上网搜集信息等间接方式。随着互联网的不断发展,越来越多的商界人士在进行商务合作交流时使用电子邮件。

2.商务信函的特点

撰写对外联络商务邮件,应当遵守一定的礼仪规范。撰写邮件有三种方式:写邮件、回复邮件、转发邮件。在撰写邮件时,需要注意收件人、抄送、主题和内容这四部分。要确认收件人,并将人数降至最少。在必要时给相应人员抄送。一定要注明邮件主题,而且主题要明确、精练、与内容相关,让人一看即知。在线沟通讲究时效,因此要确保内容简明扼要,并力求达到最优沟通效果。可以省略一般信件中的起头语、客套话、祝贺词等 ,但一般要具备称呼、正文、结束语、落款这四部分。

3.翻译商务信函时的注意事项

商务信函在外贸往来中扮演着交流协商、促进交易的角色。在翻译商务信函时,不仅应强调译文在内容、形式和文化上的准确性,还要根据商务信函的风格和交际功能,使译文在风格特点和功能上与原文对等。在内容、形式和文化方面,要确保译文内容准确、形式规范,符合译入语的文化习惯;在风格和功能上,要确保译文能体现出商务信函的简洁严谨但不失具体,正式得体但不失亲切、礼貌的风格,反映出原文的交际风格。简而言之,翻译商务信函时要注意形式的规范性、内容的准确性和措辞的得体性。另外还要注意中韩信函格式的转换,恰当运用商业套语。

词汇

일익 번창하다【词组】日益繁荣昌盛

환대【名】款待

유제품【名】乳制品

바이어【名】进口商,买主

컨택하다【动】联络

인기를 누리다【词组】人气高

오스트리아【名】奥地利

마진【名】利润,赚头

FOB 가격【词组】船上交货价

리터당【名】每升

OEM【名】代工,贴牌

발주【名】订货,订购

대금 결제【词组】货款结算

산하【名】下属,所属

句子翻译

句子

1.서두 인사말 开头问候语

안녕하십니까? 您好!

그 동안 안녕하셨습니까? 最近好吗?

귀사의 무궁한 발전을 기원합니다. 祝贵公司兴旺发达!

귀사의 일익 번창하심을 빕니다. 祝贵公司繁荣昌盛!

2.본문 正文

① 감사 인사하기 表示感谢

빠른 답변에 감사드립니다. 感谢您的答复。

친절과 환대에 감사드립니다. 感谢您的盛情款待。

늘 성원해 주셔서 감사합니다. 感谢您的一贯支持。

뭐라고 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다. 感激之情无以言表。

② 사과하기 道歉

답장이 늦어져서 죄송합니다. 很抱歉未能及时答复。

본의 아니게 배송이 늦어진 점에 대해서 사과드립니다. 对于由客观原因造成的配送延迟问题,特此致歉。

지난번 약속을 지키지 못한 것에 대해서 진심으로 사과의 말씀을 드립니다. 对于上次的失约,我们深表歉意。

③ 요청, 요구하기 请求

빠른 답변 부탁드립니다. 请尽快回复。

바로 연락주시기 바랍니다. 请马上进行联系!

관련 자료를 보내 주시면 감사하겠습니다. 请寄送相关资料,谢谢!

자료를 보내 주셨으면 합니다. 请寄送有关资料。

④ 확인하기 确认

보내 주신 메일 잘 받았습니다. 已收到您发来的邮件。

답변 감사합니다. 谢谢您的回复。

보내 주신 샘플 잘 받았습니다. 已收到您寄来的样品。

3.결미 인사 结束语

이상입니다. 감사합니다. 就到这里,谢谢!

잘 부탁합니다. 拜托了!

많은 협조를 부탁드립니다. 请多多支持!

많은 협조에 감사드립니다. 感谢您的支持与合作!

빠른 회신을 기다리겠습니다. 盼速复!

즐거운 하루 보내세요. / 즐거운 하루 되세요. 祝您度过愉快的一天!

翻译解析

1.上面选取的是邮件中常用的问候语、结束语,以及表示感谢、道歉、请求、确认时常用的韩汉表达方式。除此之外,还有很多写邮件的套语,在写韩文邮件和翻译时可以直接套用。建议大家平时多积累。

2.在“뭐라고 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다.”这句中,“뭐라고”由名词“뭐”与表示间接引用的语尾“-라고”结合而成,其意为“说什么”。整句话的意思是“不知道该说什么感谢的话”“不知道该说什么表示感谢”,而其比较正式的译文为“感激之情无以言表”。

3.在“본의 아니게 배송이 늦어진 점에 대해서 사과드립니다.”这句中,“본의아니게”由“본의 아니다”与连接语尾“-게”结合而成,其意为“不是本意,无意中”。也可以用“사과의 말씀을 드립니다”代替“사과드립니다”。

文章翻译

제목: 평창우유 조사 결과

이 대표님, 안녕하세요?

먼저, 좋은 소식을 전해 드리지 못해 죄송한 마음입니다.

현지의 유제품이나 음료 취급 바이어를 여러 군데 컨택해 보았습니다만, 한국 신선 우유에는 관심이 있는데 멸균 우유는 가격 경쟁력이 없어서 관심이 없다는 반응들이네요. 바이어들 반응 및 현지 마트 시장 조사 등을 해 본 결과, 중국에서 멸균 우유는 유럽, 호주 등 선진국 제품들이 싼 가격으로 많이 들어오고 있어 경쟁이 심합니다. 중국인들이 중국 국내산우유를 믿지 못하니 고소득층을 중심으로 수입 우유 선호도가 높은데, 신선 우유는 유통 기간이 한정되다 보니 가까운 한국에서 이른바 당일 통관으로 들어오는 제품들이 인기를 누리는 반면, 상온 보관 가능하고 유통 기간이 1년씩 되는 멸균 우유의 경우 유럽이나 호주에서들여오는데도 전혀 문제가 없으니 그런 것 같습니다.

인근에 수입 제품이 비교적 많은 대형 마트에 한번 가서 쭉 살펴보면, 1000ml 기준으로20위안 정도에 독일, 오스트리아 등 여러 국가 제품들이 팔리고 있고 (평창우유는 22위안) 10~20위안 사이도 많습니다. 특히 호주산 vitalife 라는 제품이 10위안에 팔리고 있는데,할인 가격이라고 써 있기는 한데 문제는 3년전부터 저도 가끔 사서 마시는데 언제나 할인중이라는 겁니다. 마트에 공급하는 가격은 소매가의 50% 이하여야 하므로, 세금과 내륙운송, 대리상 마진 등 고려시 FOB 가격은 리터당 3위안대라야 취급이 가능하다는 것이 바이어들의 의견입니다.

참고로 평창우유의 경우 신선 우유는 잘 나가는데 멸균 우유는 취급들을 안하려고 해서, 수입자 측에 멸균 우유를 반드시 일정 비율 받도록 강제했다고 합니다. (예전에 저희 직원이 신선 우유 당일 통관 관련 업무 할 때 들은 이야기인데 지금도 그런지는 잘 모르겠습니다.)

한편, 웨이하이에 있는 한 바이어가 바나나/딸기맛 우유, 두유 등 가공유 위주로 OEM 공급이 가능한지를 문의해 왔습니다. 만약 가능하다고 하면 연락해서 연결시켜 드려 보겠습니다.

그럼 좋은 주말 되시기 바라며, 기타 문의 사항은 언제든지 연락 주시기 바랍니다.감사합니다.

김민수 올림

参考译文

主题:平昌牛奶调查结果

李代表:

您好!

首先,很抱歉向您传达不好的消息。

我们试着联系了当地的几家乳制品和饮料进口商,他们对韩国的鲜奶感兴趣。但他们认为灭菌奶没有价格优势,因而不感兴趣。根据进口商的反应和当地超市市场调查的结果,一些中国的灭菌奶大多从欧洲、澳大利亚等发达国家低价进口,该领域竞争激烈。一些中国人不相信国产牛奶的品质,尤其是高收入阶层更喜欢进口牛奶。鲜奶的保质期很短,从近距离的韩国当日通关的产品很受欢迎。相反,可以常温保存、保质期为1年的灭菌奶,从欧洲或澳大利亚进口也没有任何问题。

在附近进口商品比较多的大型超市,以1000 ml的牛奶为例,20元左右价位的有德国、奥地利等许多国家的产品在销售(平昌牛奶的单价是22元),而10元到20元之间的牛奶也有很多。特别是澳大利亚产的维纯(Vitalife)牛奶1盒仅售10元。虽然写的是打折后的价格,但是我从3年前就开始时常买维纯牛奶,超市总是在打折。超市的牛奶进货价是零售价的50%以下,考虑到税和内陆运输、代理商利润等因素,进口商们的意见是,船上交货价为每升3元左右才可能进货。

作为参考,平昌牛奶的鲜奶很畅销。进口商虽然不想进口灭菌奶,但仍会被强制进口一定比例的灭菌奶(这事是我们公司的职员以前负责鲜奶当日通关业务时听说的,但不知道现在是不是依然如此)。

另外,威海的一位经销商询问,您是否能代加工香蕉味、草莓味牛奶和豆乳等乳制品。如果可以,我们会帮您牵线搭桥。

祝您周末愉快。若有其他事项,请随时联系我。

谢谢!

金民秀 敬上

翻译解析

1.韩文是某中间商对平昌牛奶进行市场调查后给李代表写的邮件。在翻译时,应注意形式规范,内容准确,且反映出原文的交际风格。

2.在“좋은 소식을 전해 드리지 못해 죄송한 마음입니다.”这句中,“죄송한마음입니다”相当于“죄송합니다”,其意为“很抱歉……”。在翻译时应避免直译。

3.在“중국인들이 중국 국내산 우유를 믿지 못하니 고소득층을 중심으로 수입우유 선호도가 높은데”中,“을 중심으로”意为“以……为中心”。但在翻译时应根据前后文进行意译。将“고소득층을 중심으로”翻译成“以高收入阶层为中心”显然不符合中文的表达习惯,而对其进行意译,将其翻译成“尤其是高收入阶层……”则较为地道。另外,“수입 우유 선호도가 높다”表示“对进口牛奶喜好度高”,也就是“更喜欢进口牛奶”的意思。

4.在“참고로 평창우유의 경우 신선 우유는 잘 나가는데 멸균 우유는 취급들을 안하려고 해서, 수입자 측에 멸균우유를 반드시 일정비율 받도록 강제했다고 합니다.”这句中,“잘 나가다”意为“畅销”,“취급들”中的“들”表示复数。

翻译欣赏

제목: Re :창우유 조사 결과

김민수 과장님,

안녕하세요. 이영민입니다.

말씀하신 OEM공급은 협의 가능하다고 합니다.

다만, 최소 발주 수량이 뒷받침이 되어야 하는데 보통 30만 개 정도라고 하네요.

관심 있다고 하면, 연락 부탁드립니다.

감사합니다.

이영민 드림

제목: Re :창우유 조사 결과

이 대표님, 안녕하십니까?

바이어가 다음과 같이 추가 문의해 왔습니다.

1.OEM 최소 수량 30만 개는 각 품목당인지? 그리고 연간 기준인지?

2.OEM 가능한 품목은 무엇무엇이 있는지? 신선 우유도 가능한지?

3.OEM 공급시, 주문 및 대금 결제는 대표님 회사로 하는지 아니면 평창우유로 직접하는지?

바이어 정보는 첨부 참고하시기 바랍니다.

회사명은 위해금성유한공사이고, 웨이하이소재 대기업인 LG그룹 산하의 무역회사입니다. 회사 소개는 첨부 파일에서 36페이지부터 보시면 됩니다.

감사합니다.

삼보유한공사
김민수 올림

主题:Re :昌牛奶调查结果

金民秀课长:

您好!我是李英敏。

您说的代加工项目是可以商量的。

但要求最少订货数量为30万个。

如有意向,请联系我。谢谢。

李英敏 敬上

主题:Re :昌牛奶调查结果

李代表:

您好!

经销商咨询如下事项:

1.代加工数量最少为30万个是指

单种产品吗?是年度标准吧?

2.可以代加工哪些产品?鲜奶也可以吗?

3.代加工的话,订购和结算是跟李代表的公司,还是跟平昌牛奶直接进行?

附上客户信息,请参考。

公司名称是威海金星有限公司,该公司是位于威海的大企业——

LG集团旗下的贸易公司。

公司的介绍参见附件第36页。

谢谢。

三宝有限公司
金民秀 敬上

翻译实践

文本介绍:下文是大韩贸易投资振兴公社(KOTRA)韩国贸易馆群发的主题为“KOTRA칭다오무역관 한국 화장품 소싱 지원 물류 센터 지원 사업 참가 기업 모집 공고”的邮件。

翻译要求:将邮件内容译为中文,并根据翻译过程撰写翻译日志。

안녕하십니까?

KOTRA한국무역관 공동 물류 지원 센터의 이영준 과장입니다.

대중국 수출 한국 화장품 관련 생산, 유통 기업들의 통관/검역/물류와 마케팅/홍보 등부담을 경감시키고 한국 화장품의 정품 이미지 제고와 현지 유통망 입점을 지원하고자KOTRA 칭다오무역관에서 『한국 화장품 소싱 지원 물류 센터』지원 사업 운영을 시작하였습니다. 대중국 수출에 어려움을 겪고 계시는 한국 화장품 생산, 유통 기업 분들의 많은관심과 참여를 바랍니다.

· 통관/검역/물류비 + 전담 직원 실무 대행 지원으로 현지 통관/납품 간편화

· KOTRA한국무역관 직접 운영으로 한국 정품 이미지 제고 효과

· 마케팅/홍보 지원으로 중국 시장 개척

지원 사업 운영 개요

○ 지원 사업 운영자

KOTRA 한국무역관

○ 지원 사업 운영지

웨이하이(통관/검역/창고 실무 운영)

위해 현지 물류회사 창고 일부 임차하여 운영

○ 지원 내역(일부 지원 항목은 별도 신청 필요)

위생 허가 지원: 컨설팅, 업무 대행 지원

상표 지원: 현지어 상표 출원 지원, 지재권 보호 지원

통관/검역/창고 지원: 재고 관리, 현지 납품, 검역/통관 무역관 전담 직원이 실무 대행/관리 지원

☞ 위생 허가 유무에 따라서 B2B(일반 무역), B2C(역직구/보세판매/해상간이통 관) 등 맞춤형 물류/통관 지원 방안 제공 가능

무역 대행 지원: 수출입 무역 대행, 현지 증치세 전용 발표 (부가세 세금계산서) 발행, 대금 회수, 해외 송금 대행 지원

마케팅 지원: 샘플 전시, 인콰이어리 공유, 바이어 상담과 계약 체결 지원

홍보 지원: 알리바바 사이트와 위챗 메신저 공식 계정을 활용하여 중국 도매 상을 겨냥한홍보 지원

○지원 대상 기업

중국으로 화장품을 수출하고 있거나 수출하고자 하는 중소기업 (생산 혹은 유통 기업)

대기업으로부터 화장품 수출 혹은 판매권을 부여받은 중소기업

○지원 기업수

선착순으로 12개사 선정하여 지원 예정

○신청 방법

첨부 신청서 양식 작성하여 cnqdkotra@qq.com 에 회신

○신청 마감

2018년 6월 30일(토)까지 선착순 마감

☞ 신청 기업수 초과시 조기 마감될 수 있음

세부적인 내용은 첨부된 모집 공고와 활용 방안 안내문 참조 부탁 드립니다.

감사합니다.

이영준 드림

文化小贴士

비즈니스 전화 예절

▶ 전화를 받을 때는 인사말과 자신의 회사명, 부서명, 이름을 밝힌다. 예를 들면, “감사합니다. ○○전자 □□부의 김민석입니다.” 라고 한다.

▶ 전화벨이 한참 울린 후에 전화를 늦게 받은 경우, 늦게 받은 것에 사과를 한다.

▶ 상대방의 용건에 확실히 답할 수 없을 때는 양해를 구하고 언제까지 회신할 것인지약속한다.

▶ 상대방이 전화를 끊기 전에는 수화기를 내려놓지 않는다.

▶ 전화가 도중에 끊겼을 경우, 어느 쪽의 실수인지를 생각하기 전에 먼저 사과한다.

▶ 상대의 목소리가 잘 들리지 않을 경우, 통화 상태가 좋지 않아 다시 전화하겠다고하고 재 통화를 시도한다.

▶ 담당자가 다른 전화를 받고 있는 경우, 전화한 사람에게 선택권을 주는 응대를 한다.예를 들면, “김 과장님께서 지금 통화 중이십니다. 괜찮으시다면 잠깐 기다리시겠습니까? 아니면 메모를 남겨 드릴까요?” 라고 한다. 만일 기다린다고 대답하면 기다리다가 담당자를 바꿔 주고, 메모를 원할 경우, 메모를 작성하여 담당자에게 전달해준다.

▶ 메모를 해야 하는 상황(담당자 통화 중 및 부재중)일 때는 전화가 온 시간과 전화건 사람, 용건, 전화를 받은 사람을 정확히 메모하여 담당자에게 전달해 준다. olFMyeXm9I4S8lS5LV8AWVOkXhKEgx8IGI3ov/e0MgvbDLr1ts2c/B7AdfJ8DCUu



登录后阅读更多精彩内容
登录
点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×