购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第一课

课文

韩译汉

第四届中韩国际学术会议贺词

今天,很高兴能够在北京这座具有悠久历史、灿烂文化的都市,举行由中国社会科学院和韩国经济·人文社会研究会共同主办的第四届中韩国际学术会议。

在此,我要向成功主办此次会议的中国社会科学院国外中国学研究中心的汝信理事长和黄长著主任,以及致欢迎词的中国社会科学院武寅副院长表示衷心的感谢。同时,也要向今天进行主题演讲、发表论文,以及参与讨论的各位老师致以真诚的谢意。

由中国社会科学院和韩国经济·人文社会研究会共同主办的中韩国际学术会议,自2005年6月首次在北京以“中韩人文振兴政策的现状和展望”为主题举行以来,已成功举行三届。通过前三届学术会议,我想我们不仅分享了中韩人文政策的现状以及与此相关的课题、启示,增进了相互间的了解,同时也取得了重要成果,巩固了两国人文学界交流与合作的基础。

众所周知,人文学科是一门加深对人类生活和人类社会的理解并对其进行革新的学问。人文精神拥有强大的力量,能够通过对人类存在和人类生命的意义进行反省及探究来培养具有人文素养和人文意识,且有独立性和创造力的市民,并能使社会和世界向更好的方向发展。特别是当前人类面临着许多问题,像地球环境、能源与资源、矛盾与战争,这些问题使人们对人文学科的价值和作用提出了更高的要求,也使人们对其的期望值更高了。

从这个意义上说,在当今这个因新自卫主义和媒体环境发生变化而瞬息万变的社会,我相信此次以“人文学和社会贡献”为主题的学术会议是非常有意义的,与会人员将对人文学的社会作用和责任再次进行深度评价。之前政府在制定政策时,忽略了人文因素,我希望通过在此次会议上积极探讨这一问题,来探索使社会、世界更美好的方法。

中韩两国地理位置相近,有着数千年的交流历史,近来在经济交流和人才交流方面往来活跃。得益于这些,中韩在政治、经济、文化等各个领域逐步发展成为更加紧密的战略合作伙伴关系。我希望今天举行的学术会议不仅能够推动中韩两国人文学发展,同时能为巩固中韩人文学术界的交流合作关系提供重要的契机。同时,我也希望今后能进一步密切我们研究会和中国社会科学院的关系。

最后,我要向筹办此次会议的中国社会科学院国外中国学研究中心的相关人员,以及参与发言和讨论的各位老师表示衷心的感谢,并表达我美好的祝福。我的发言到此结束。

谢谢!

经济·人文社会研究会理事长 金世原2009年 8月 28日

汉译韩

중일한농산품유통국제포럼에서의 축사

내빈 여러분, 신사 숙녀 여러분,

안녕하십니까?

먼저 저는 이 자리를 빌어 본 포럼의 주최측인 중국유통 G30을 대표하여본 회의에 참석해 주신 내빈 여러분과 기자분들께 뜨거운 인사와 진심으로 되는 사의를 표합니다.

중국유통 G30은 중국유통영역 최고의 전문가들로 구성된 고차원의 학술 조직으로, 설립 초부터 줄곧 농산품 시장의 문제점과 발전을 중요한 연구 내용으로 하여 왔습니다. G30은 이번 학술회의를 계기로 중일한 농산품 유통 전문가들을 모시고 각국의 농산품 유통 체계 구축 및 업그레이드, 농산품 품질 및안전 등과 관련해서 성공적인 경험을 교류하고 나아가 함께 농산품 유통 및농산품 국제무역의 향후 발전에 대해 교류했으면 합니다.

글로벌시대에 있어서 농산품 유통은 이미 한 나라의 경제 현대화 및 세계화에 영향주는 중요한 문제로 국가 정책 및 민중의 생활과 연계될 뿐만 아니라 경제 안전에 직접적으로 영향주고 전략적 지위도 매우 중요합니다. 중국에서 열리는 이번 회의는 중국 농산품 유통 문제에 대한 연구 품질을 향상시키는 데 유조할 뿐만 아니라 중국 농산품 유통 조직과 관리 수준을 강화하고 중일한 농산품 유통 교류에 새로운 활력을 더할 수 있는데 이는 중일한 3국 연구인원들이 농산품 유통 연구에 있어서 대화를 강화 하고 호혜 합작과 번영을촉진하는 공동의 염원을 잘 보여주고 있습니다.

전문가 여러분들의 공동의 노력 하에 이번 회의가 지혜를 모으고 제휴를 확대하며 우의를 돈독히 하고 중일한 농산품 대유통을 촉진하기 위해 더 많은기여를 할 것이라 저는 믿어 마지않습니다.

끝으로 중일한농산품유통국제포럼이 성공적인 개최를 미리 기원합니다.

감사합니다.

2010년 8월 22일
중국정치협상회위원, 중국유통G30이사장 황하이

课后练习

韩译汉

2.

女士们、先生们、朋友们:

我代表河北省贸促会向百忙之中来参加今天晚宴的各位朋友表示热烈的欢迎和衷心的感谢!

今天,参加晚宴的有部分国家的驻华使节、商务代表、商协会代表和工商界人士,还有中国国际贸易促进委员会的领导。其中,有很多人士是与河北省贸促会合作多年的老朋友,也有些人士是我们刚刚结识的新朋友。

在圣诞节、新年即将来临之际,我们将各位新老朋友请到这里,有两个目的:一是向多年来与我们合作并给予我们支持和帮助的所有朋友,表示诚挚的谢意;二是为大家提供一个相互认识、增进了解、促进交流、加强合作的机会,以谋求共同发展。特别是大家可以利用这个机会,抓住中国加入世界贸易组织的机遇,谋求在各个领域的合作与发展。

我们衷心希望各位领导、诸位来宾、各界人士今后继续给予我们大力支持。在此,我提议,为了诸位朋友的身体健康,为了我们今后的成功合作,干杯!

3.

尊敬的各位来宾:

请允许我代表河北省国际商会感谢诸位百忙之中出席此次晚宴。在圣诞、新年即将来临之际,我谨代表河北省国际商会向光临今天晚宴的各位驻华使节、商协会代表以及所有来宾表示热烈的欢迎,并借此机会向诸位致以节日的问候!

同时,向多年来全力支持和帮助河北省经济发展的各个国家和地区的所有朋友,表示衷心的感谢!

祝大家节日愉快、工作顺利、身体健康!谢谢大家!

4.
在学术研讨会上的致辞

尊敬的中国社会科学院院长、与会的中国的各位朝鲜半岛问题专家:

大家好!

众所周知,2008年2月25日李明博总统组建了韩国新政府,积极推进各领域的发展与改革。7月7日李明博总统将对中国进行国事访问。中韩两国关系有望在各个领域取得进一步发展。

在这种情况下,中韩两国学者举行学术会议,就韩国新政府的政治、经济、外交、国防政策交流见解、交换意见、展开讨论。我认为这次学术会议对于进一步发展两国关系具有十分重要的意义。

尽管中韩两国建交仅16年,但两国关系的快速发展是世界外交史上前所未有的。目前,两国互为第三大贸易对象国,中国成为韩国第二大投资对象国。去年一年,两国人员往来超过200万人次。

中国流行“韩流”,韩国盛行“汉风”,两国人民都希望增进彼此间的了解,这种友好氛围正在增强。我认为两国关系能够如此快速地发展有很多原因,如两国之间曾有2000多年的交流历史,在地理位置上一衣带水,在文化上共融共鸣。但更重要的原因是中韩两国专家们在为此不断努力。现今中韩两国以新的年轻领导人为核心,正在沿着发展、改革、务实的路线,迈向21世纪东北亚时代。我认为中韩两国若要成为21世纪并肩战斗的伙伴,相互间的充分理解比什么都重要。

我希望通过这次学术会议,中韩两国的韩国学专家们能够进一步了解韩国新政府有关政治、经济和外交的政策,同时两国人民间的理解和友谊能够得到增进。

最后向筹办本次学术会议的中国社会科学院的院长和相关人士,以及百忙之中前来参加会议的各位专家表示衷心的感谢,并预祝本次学术会议圆满成功。谢谢!

汉译韩

2.

내빈 여러분,

안녕하십니까?

저는 회의를 진행할 한국교통개발연구소 기획담당관 김정식입니다. 오늘이렇게 여러분들을 만나뵙게 되어 대단히 반갑습니다. 바쁘신 가운데도 제5차한중 교통 개발 문제에 관한 국제 심포지엄에 참석하기 위해 이곳 인천까지어려운 걸음을 해주신 귀빈 여러분께 깊은 감사의 말씀을 드립니다.

회의를 시작하기 전에 우선 회의 순서를 설명해 드리겠습니다. 우선 대표단인사 소개에 이어 본 회의 취지 및 배경에 대한 원장님의 발표가 있으신 후 각국 대표 단장님들께서 주제 발표를 하시겠습니다.

지금 한국교통개발연구소 박 원장님이 입장하고 계십니다. 큰 박수로 환영해 주시길 바랍니다.

이어서 김 회장님의 안내로 중국국가계획위원회 종합운수연구소 귀빈들이입장하겠습니다. 큰 박수로 환영의 뜻을 표시해 주면 고맙겠습니다.

3.

잠시 후 10시부터 개막식을 거행하겠사오니 밖에 계시는 내외 귀빈 여러분께서는 개막식장으로 입장하여 주시기 바랍니다. 지금 김회장님의 안내로 귀빈들께서 입장하고 계십니다. 큰 박수로 환영하여 주시기 바랍니다.

내빈 여러분 안녕하십니까? 저는 이번 회의 진행을 맡은 이광호라고 합니다. 이제 곧 회의를 시작하겠사오니 준비해 주시기 바랍니다. 지금으로부터 중국북경시경제무역 상담회 개막을 선언합니다. 오늘 상담회는 4개국이 참가하는 국제회의로서 순차통역 방식으로 진행됩니다. 발언하실 때 마이크를 이용하여 주시고, 회의의 원활한 진행을 위해 핸드폰의 전원을 꺼 주시기 바랍니다. 오늘 회의의 진행 순서는 대표단 인사 소개에 이어 본 회의의 취지 및 배경에 대한 회장님의 발표가 있으신후 각국 대표 단장님들께서 주제 발표를 하시겠습니다.

그럼 오늘 상담회에 참석해 주신 내빈 여러분을 소개해 드리겠습니다. 소개해 드린 분 이외에도 많은 귀빈께서 참석하셨다만 시간 관계상 이것으로 내빈소개를 마치겠습니다. 회순에 따라 김대호 한중민간경제협의회 회장의 개회시가 있겠습니다. ……이상으로 4개국 지사, 성장의 참여하에 치러진 상담회를 모두 마치겠습니다. 이 자리를 빌어 이번 상담회에 참석하기 위해 이곳 서울까지 어려운 걸음을 해주신 내외 귀빈 여러분께 깊은 감사의 말씀을 드립니다. 감사합니다.

4.

존경하는 한국경제인문사회연구회 김세원 이사장님, 그리고 존경하는 한국경제인문사회연구회 인문정책컨설팅위원회 안삼환 위원장님, 존경하는 한중국측의 회의 참석자 여러분, 신사 숙녀 여러분,

안녕하십니까?

가을 하늘 청청하고 시원함을 더하는 이 계절에 우리 중국사회과학원대표단 일행 일곱 명은 3년 후에 다시 이렇게 아름다운 가을 여기 서울에서 개최되는 제5차 중한인문학술세미나에 참석하게 되어 정말 기쁩니다. 이 자리에 참석해주신 여러분들가운데는 중한양측의 구면인 분들도 계시지만 새로운 얼굴들도 있어, 이는 우리의 합작과 교류가 후계자와 발전성이 무궁함을 의미하고우리의 사업도 현재 쌓아 놓은 기초 위에서 끊임없이 앞으로 나아갈 것으로보아집니다.

이번 회의의 성공적인 개최를 위해 한국경제인문사회연구회 여러분들은 오랜 시간 동안 많은 준비를 해오고, 여러 면에 걸쳐 세부적인 준비들을 하느라노력을 아끼지 않았는데 이 기회를 빌어 저는 중국사회과학원대표단을 대표해김세원 교수를 비롯한 한국경제인문사회연구회 여러분들께 진심으로 되는 감사의 말씀을 드립니다.

저희 중국사회과학원대표단 일행은 본 연구소의 소장님을 비롯해, 한국연구센터 및 해외중국학연구센터의 책임자 및 <해외사회과학> 잡지 책임자와<코리아너> 잡지 중문판 책임자 등 학자들로 구성된 교수, 박사들로 각자 영역에서 전문가나 학자로 꼽히고 있습니다. 또한 이 자리에서 우리는 한국측회의 참석자 대표 학자들 가운데 여러 영역의 우수한 석학들이 와 계시는 것을 기껍게 생각하며 여러분들과 노력하여 이번 회의의 성공적인 개최를 위해힘 다할 것을 다짐합니다.

본 회의의 주제는 나라의 소푸트 실력 구축 문제인데 이는 오늘날 모든 나라가 모두 직면하게 되는 매우 중요한 문제인바 특히 평화가 발전이 시대 발전의 주류로 점차 되면서 이 문제 또한 더욱더 중요한 문제로 문제로 나서고있습니다. 필요한 군사 역량과 비교적 빠른 경제 발전은 필요한 것이지만 그렇지 않고서는 나라의 안전을 확보하기 불충분하며 나라가 부강하고 인민이부유하도록 할 수도 없습니다. 그렇다고 우리가 일방적으로 군사 실력과 경제역량 발전을 중요시하고 정치 문명 발전과 가치관 및 민주 건설을 중요시하지않고 문화와 문명 발전을 홀시한다면 부국강병을 실현할 수 없을 뿐더러 나라와 나라 간의 교제가운데서 이미지를 흐릴 수도 있습니다.

무릇 역사 책임감과 문화 자각이 있는 인문사회과학연구인원이라면 이런문제들을 생각해야 합니다. 최근 중국사회과학원 천쿠이웬 원장님께서 “신앙이 명확하지 않고 도덕이 퇴폐하고 문화 저속적인 분위기가 확산되고 있는데중화 민족의 부흥에 엄중한 어려움을 조성함을 여러 정보를 통해 우리들에게제시하고 있습니다.”고 예리하게 지적하고나서 “오천 년의 문화 도덕의 양호한 전통은 어디에 있고, 우리 나라의 정신 우세는 어디에 있는지? 중국 인문사회가 마땅히 관심을 가져야 할 근본적인 문제이다”라고 다시 되물은 바 있습니다. 사실 천웬쿠이 원장님이 제기한 문제 역시 어떻게 중화 민족의 소푸트 실력을 향상시키냐하는 문제입니다.

중한 양국은 모두 우수한 문화 전통을 가진 국가로서 각자 나름대로의 문명발전의 길을 걸어 왔으며 양국 모두 자국의 소푸트 실력을 제고하는 데 있어 나름대로의 경험을 갖고 있어 서로 따라 배울 바가 됩니다. 두 나라 학자들간의 우호적인 교류는 장점을 살리고 단점을 보완하는 좋은 장이 되고 양국이 소푸트 실력을 구축하는 데 새로운 사고와 인식을 가져다줄 것으로 기대됩니다.

끝으로 본 회의의 개최를 위해 노력을 아끼시지 않은 수고를 마다한 한국측학자분들께 다시 한번 심심한 사의를 표합니다. 더불어 회의의 성공적의 개최를 미리 기원드립니다. 중한 양국 학술계의 우호적인 교류가 더욱 찬란한 꽃으로 피어나고, 더욱 알찬 열매로 맺어질 것을 기원드립니다. 늘 건강하시고즐거우시기 바랍니다.감사합니다.

2010년 8월 27일황창주 iPdSlBvRhqM9pY1OQs9poD2624gmdzKLkfyi/ClbsLx7laA8cOvfbIFQd5doafCt

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×