购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

光武平陇蜀

【内容提要】

本篇详细叙述了刘秀争取河西五郡的窦融,并逐一铲除盘踞蜀地的公孙述和盘踞西州(今甘肃中部、东部)的隗嚣这三大割据势力并最后完成统一大业的历史过程。

张步、董宪等割据势力被消灭之后,国内大部分地区安定下来。但是,蜀地的公孙述、河西五郡的窦融和西州的隗嚣还同东汉政权抗衡,各自独占一方。刘秀于是决定集中全力予以铲除,完成统一天下的大业。

刘秀建立东汉政权后,公孙述在蜀郡称帝。隗嚣与窦融均为更始(刘玄)政权的臣属,东汉政权建立后,分别割据自立,称上将军与大将军。三个人当中,公孙述最为顽固,一意孤行,毫不妥协;隗嚣曾率兵迎击刘秀的叛将冯恬,并接受刘秀的任命,为西州大将军;窦融一开始就倾向东汉政权,通过隗嚣接受东汉建武年号。鉴于三人的政治态度不同,刘秀采取了争取窦融、隗嚣,孤立和打击公孙述的正确策略。

刘秀虽然成功地争取了窦融,授予凉州牧之职,但未能争取隗嚣,主要是因为隗嚣认不清时局,看不出天下统一是人心所向,想凭借险要的地势专制一方,不仅拒绝了刘秀的诏赐,也不理睬身边谋士的规劝,结果众叛亲离,身败名裂。刘秀始终坚持军事上打击与政治上分化瓦解相结合的策略,使隗嚣的部将牛邯起义,随之隗嚣“大将十三人、属县十六、众十余万皆降”。

对公孙述,刘秀也曾数次写信“陈以祸福,示以丹青之信”,但在消灭隗嚣之后采取了集中优势兵力予以打击的方针,甚至一度亲自率军征讨。公孙述所作所为不得人心,贤能有识之士都不肯为他效力,东汉将领又能征惯战,刘秀却能始终不忘争取民心、安定天下的宗旨。最终公孙述败亡,刘秀平定陇蜀,结束了豪强割据的局面,统一了全国。

【原文】

淮阳王更始元年秋七月,成纪隗崔、隗义,上邽杨广、冀人周宗同起兵以应汉,众数千人攻平襄,杀莽镇戎大尹李育 [1] 。崔兄子嚣,素有名,好经书,崔等共推为上将军,崔为白虎将军,义为左将军 [2] 。嚣遣使聘平陵方望,以为军师 [3] 。望说嚣立高庙于邑东。己巳,祀高祖、太宗、世宗,嚣等皆称臣执事,杀马同盟,以兴辅刘宗 [4] 。移檄郡国,数莽罪恶 [5] 。勒兵十万,击杀雍州牧陈庆、安定大尹王向 [6] 。分遣诸将徇陇西、武都、金城、武威、张掖、酒泉、敦煌,皆下之。

【注文】

[1] 成纪: 县名。治今甘肃天水秦安县。战国时设县,秦朝统一时属于陇西郡。汉武帝增置天水郡,成纪从此归天水。东汉短暂改名为汉阳。 上邽(guī): 县名。本邽戎地,在今甘肃天水市。前688年秦武公取其地,置邽县,后改为上邽县。前221年,秦始皇置三十六郡时,上邽是陇西郡中一县。汉武帝时,置天水郡,上邽是其中一县,区划是今天水市西南。 平襄: 县名。西汉置。治所在今甘肃通渭县西北。北魏废。西汉为天水郡治所,新莽为镇戎郡治所。公元23年隗嚣起兵于此。 莽: 即王莽(前45—23年),王莽为西汉外戚王氏家族的重要成员,其人谦恭俭让,礼贤下士,在朝野素有威名。西汉末年,社会矛盾空前激化,王莽则被朝野视为能挽危局的不二人选,被看作是“周公在世”。公元8年,王莽代汉建新,建元“始建国”,宣布推行新政,史称“王莽改制”。王莽统治的末期,天下大乱,新莽地皇四年(23年),更始军攻入长安,王莽死于乱军之中。王莽在位共十五年,卒年六十九岁,而新朝也成为了中国历史上最短命的朝代之一。 镇戎: 郡名。王莽改天水郡置,治所在平襄县(今甘肃通渭县西)。后废。 大尹: 官名。春秋战国时为内官,掌出王命。王莽时改郡太守为大尹。

[2] 嚣(?—33年): 即隗嚣,字季孟,天水成纪(今甘肃秦安)人。出身陇右大族,青年时代在州郡为官,以知书通经而闻名陇上。王莽的国师刘歆闻其名,举为国士。刘歆叛逆后,隗嚣归故里。刘玄更始政权建立后,隗嚣趁机占领平襄,推为上将军,成了割据一方的势力。更始二年(24年),隗嚣归顺更始,封为右将军。隗崔、隗义合谋反叛,隗嚣告密,被封为御史大夫。刘秀即位(25年)后,隗嚣劝刘玄东归刘秀,刘玄不允。隗嚣欲挟持东归未遂,逃回天水,自称西州大将军,建武九年(33年),病故。

[3] 平陵: 县名。位于今陕西咸阳市西北,因西汉昭帝刘弗陵的陵墓在此得名。 方望(?—25年): 东汉平陵(今陕西咸阳市西北)人。隗嚣起事,请为军师。更始二年(24年),隗嚣应汉更始帝刘玄征召,方望旋即辞官而走,与安陵人弓林聚众数千立刘婴为天子,被李松、苏茂统兵击破。

[4] 高庙: 祭祀汉高祖刘邦的宗庙。 己巳(jǐsì): 己巳为干支之一,顺序为第六个。前一位天干地支八卦方位图是戊辰,后一位是庚午。论阴阳五行,天干之己属阴之土,地支之巳属阴之火,是火生土相生。 盟: 盟誓。 辅: 辅佐。

[5] 移檄: 古代官方文书移和檄的并称。多用于征召、晓谕和声讨。 数: 列举。

[6] 勒兵: 治军,操练或指挥军队。 雍州: 州名。中国古九州之一,源于陕西宝鸡凤翔县境内的雍山、雍水,其位置相当于今陕西关中平原、陕北地区,甘肃大部,青海东北部以及宁夏部分地方。雍州地区自西周到西晋始终是京城或畿辅。汉武帝设十三州刺史部时,该地区以西属凉州,东归司隶校尉,不独立设州。东汉时汉光武帝定都洛阳,设立过雍州,但是不久取消。 安定: 县名。汉宣帝本始元年(前73年),宣帝封燕刺王之子刘贤为安定民侯,始称侯国,传延年、昱两世而嗣免,改为县。故治在今河北辛集市安古城。西汉元始二年(2年),改安定县为安民县,东汉建武年间省入邬县。 王向(?—23年): 王莽新朝时安定大尹(太守),王莽从弟,平阿侯王谭之子,为官清廉,人所敬重。闻报隗嚣起兵攻打郡县,劫持天水大尹,占平襄,杀州牧陈庆,便亲巡属下各县,招兵买马以防不测。诸县宰钦佩王向为人,愿与朝廷一心守土保疆,二十一县皆无叛逆。后斩杀隗嚣遣使与隗军交战,誓不投降,拔剑自刎。

【译文】

淮阳王刘玄更始元年(23年)秋天的七月,成纪的隗崔、隗义,上邽的杨广、冀州人周宗一同起兵来响应汉室,率领数千人攻打平襄,杀了王莽的镇戎大尹李育。隗崔的侄子隗嚣,向来有名气,爱好儒家经典,隗崔等一起推举隗嚣为上将军,隗崔为白虎将军,隗义为左将军。隗嚣派遣使节去聘平陵方望,作为军师。方望说服隗嚣在邑东建高祖宗庙。己巳(二十一日),祭祀高祖、太宗、世宗,隗嚣等都自称臣下,掌管事务,杀马盟誓,同心合力辅佐刘姓皇族。向各郡、各封国传递文告,声讨王莽罪行。统率军队十万,击杀雍州牧陈庆、安定大尹王向。然后,分别派出将领,攻打陇西、武都、金城、武威、张掖、酒泉、敦煌,全部攻克。

【原文】

初,茂陵公孙述为清水长,有能名,迁导江卒正,治临邛 [1] 。汉兵起,南阳宗成、商人王岑起兵徇汉中以应汉,杀王莽庸部牧宋遵,众合数万人 [2] 。述遣使迎成等,成等至成都,虏掠暴横 [3] 。述召郡中豪桀谓曰:“天下同苦新室,思刘氏久矣,故闻汉将军到,驰迎道路。今百姓无辜而妇子系获,此寇贼,非义兵也 [4] 。”乃使人诈称汉使者,假述辅汉将军、蜀郡太守兼益州牧印绶;选精兵西击成等,杀之,并其众 [5]

【注文】

[1] 清水: 县名。西汉置,属天水郡。治所在今甘肃清水县西北十五里。“以清水在县境”为名。东汉并入陇县。 能: 能干,有才能。 导江: 县名。王莽改蜀郡置,治所即今四川成都市。 卒正: 官名。王莽改郡守为卒正。 临邛(qióng): 县名。秦置。汉代因之。治所在今四川邛崃市。

[2] 汉兵: 更始帝刘玄的军队。 庸部: 地区名。王莽改西汉益州刺史部置。东汉初公孙述改为司隶,后仍为益州。地跨今四川大部,甘肃、陕西南部和云南、贵州、湖北部分地区。 合: 合计。

[3] 成都: 城名。战国时蜀国都城。在今四川成都市,与广都、新都号为三都。《史记》曰:“周太王逾梁山之岐山,一年成邑,二年成都,故有成都之名。”秦于此置成都县。

[4] 系(xì)获: 俘获,被俘获。 义兵: 正义的军队。

[5] 乃: 于是。 使: 命令。 诈: 假装。 假: 授予。 印绶: 旧时称印信和系印的丝带。古人印信上系有丝带,佩带在身。 并: 兼并。

【译文】

最初,茂陵公孙述当清水县长,以才能干练闻名于世。后调升导江郡卒正,郡府设于临邛。汉兵崛起时,南阳人宗成、商县人王岑也起兵响应,夺取汉中,杀死王莽庸部牧宋遵,集结数万人。公孙述派人迎接宗成等。宗成等到成都,劫夺抢掠,残暴蛮横。公孙述召集郡中豪杰,对他们说:“天下人不堪新朝的迫害,怀念汉朝很久了,所以听说汉朝的将军来到,奔走相告,到道路上迎接。而今人民无罪,妻子儿女却受到凌辱,这些人是强盗,而不是义军。”于是,派人假冒更始政权的使者,授予公孙述辅汉将军、蜀郡太守兼益州牧的印信。公孙述选派精兵西击宗成等,把他们杀死,兼并了他们的部队。

【原文】

二年春二月,更始征隗嚣及其叔父崔、义等 [1] 。嚣将行,方望以为更始成败未可知,固止之 [2] 。嚣不听,望以书辞谢而去 [3] 。嚣等至长安,更始以嚣为右将军,崔、义皆即旧号 [4]

【注文】

[1] 更始: 即更始政权。绿林军领导者王匡、王凤等人拥立刘玄为帝,恢复汉朝国号,建立更始政权,自称玄汉王朝。消灭王莽政权后统治天下两年。25年九月,赤眉军攻入长安,投降赤眉,更始政权告终。这里代指更始皇帝刘玄。 征: 征召。

[2] 将: 即将。 固: 坚决地。

[3] 以: 用。 辞谢: 告辞,推辞。

[4] 右将军: 官名。汉代置,为重号将军之一。与前、左、后将军并位上卿,位次大将军及骠骑、车骑、卫将军。有兵事则典掌禁兵,戍卫京师,或任征伐。设长史、司马等僚属。平时无具体职务,一般兼任他官,常加诸吏、散骑、给事中等号,成为中朝官,宿卫皇帝左右,参与朝议。如加领尚书事衔则负责实际政务。不常置。金印紫绶,三品官,地位仅次于上卿。 即: 沿袭。 旧号: 原有的称号。

【译文】

淮阳王刘玄更始二年(24年)春天的二月,刘玄征召隗嚣和他的叔父隗崔、隗义等人,隗嚣即将出发,方望认为更始政权成败还不知道,坚决地制止他,隗嚣不听,方望留下书信告辞离开。隗嚣等人到了长安,刘玄任命他为右将军,崔、义等人则沿袭原有的旧号。

【原文】

南郑人延岑起兵据汉中,汉中王嘉击降之,有众数十万 [1]

【注文】

[1] 南郑: 县名。战国秦置,为汉中郡治。治所在今陕西汉中市东。自东汉起基本上一直为汉中的附郭首县。 据: 占有,占据。 王嘉(?—前2年): 西汉平陵(今陕西咸阳市西北)人,字公仲。以明经射策甲科为郎。建昭中,任光禄掾。建平中,迁御史大夫。哀帝时为丞相,封新甫侯。元寿元年(前2年),哀帝宠幸董贤,欲封董贤为侯,王嘉反对,“往古以来,贵臣未尝有此,流闻四方,皆同怨之”,王嘉说“千人所指,无病而死”。哀帝怒将王嘉下狱。狱中绝食二十余日,呕血而死。诸葛亮评:“王嘉长于遇明君,不可以事暗主。” 之: 指延岑。

【译文】

南郑人延岑发兵占据汉中,汉中的王嘉攻打汉中被延岑打败并招降,因此延岑有了数十万的军队。

【原文】

夏四月,更始遣柱功侯李宝、益州刺史张忠将兵万余人徇蜀汉 [1] ;公孙述遣其弟恢击宝、忠于绵竹,大破走之 [2] 。述遂自立为蜀王,都成都,民夷皆附之 [3]

【注文】

[1] 益州: 州名。汉武帝所置十三刺史部之一。东汉治所在雒,今四川广汉市北。中平年间移治绵竹(今四川德阳市东北)。兴平中又移成都,其范围包括今天的四川盆地和汉中盆地一带。 刺史: 官名。始于西汉。汉武帝元封五年(前106年)初置十三州部,设刺史,以六条问事。刺史乃监察官,其官阶在太守之下。成帝以后,或废或置。东汉末,改刺史为州牧,官阶在太守之上,成为地方军政长官。 蜀汉: 蜀郡和汉中的并称。

[2] 公孙述(?—36年): 字子阳,扶风茂陵(今陕西兴平市东北)人,东汉初割据四川的势力首领。新莽时,为蜀郡太守。后起兵,据益州(今四川成都)称帝,号“成家”。聚甲数十万。建武十二年(36年)光武帝派大司马吴汉代蜀,修书劝降,公孙述不听,城破自杀,其割据益州称帝,共在位十二年。 绵竹: 县名。西汉置。治今四川德阳市北黄许镇。属广汉郡。更始二年(24年),公孙述遣弟恢击破李宝、张忠于此。 破: 打败,打垮。 走: 使逃走。 之: 指代李宝与张忠。

[3] 遂: 于是。 民夷: 民众。古代用于少数民族,即当地土著。 附: 依从。

【译文】

夏季四月,刘玄派遣柱功侯李宝、益州刺史张忠带领一万多士兵巡行蜀汉,公孙述派遣他的弟弟公孙恢在绵竹攻打他们,打垮了他们的军队,李宝、张忠兵败逃跑,公孙述于是自立为皇帝,定都成都,平民百姓和当地少数民族也纷纷依从于他。

【原文】

冬,隗崔、隗义谋叛归天水,隗嚣恐并及祸,乃告之 [1] 。更始诛崔、义,以嚣为御史大夫 [2]

【注文】

[1] 谋: 谋划。 天水: 郡名。西汉元鼎三年(前114年)置,治平襄(今甘肃通渭县西北)。辖境相当于今甘肃通渭、静宁、秦安、定西、清水、庄浪、甘谷、张家川等市县。东汉永平十七年(74年)移治冀县(今甘肃甘谷东南),改名汉阳郡,地处陕、甘、川三省交界,今甘肃天水。 恐: 担心。 并: 一起,连带着。 及: 至,达到。 告: 告密,告发。

[2] 御史大夫: 官名。秦代始置,负责监察百官,代表皇帝接受百官奏事,管理国家重要图册、典籍,代朝廷起草诏命文书等。

【译文】

冬天,隗崔、隗义谋划着要叛变回天水,隗嚣担心会祸及自己,于是告诉了刘玄,刘玄诛杀了隗崔和隗义,任命隗嚣为御史大夫。

【原文】

汝南田戎攻陷夷陵,众数万人 [1]

【注文】

[1] 田戎(?—36年): 新朝末东汉初武将,豫州汝南郡西平县(今河南西平县西)人。义兄(妻兄)辛臣,义父秦丰,义兄弟延岑。以南郡夷陵为根据地的新末后汉初群雄之一,后来成为蜀地成家皇帝公孙述的部将。最初,与同乡陈义共赴夷陵聚集群盗。更始元年(23年),田戎、陈义攻陷夷陵,田戎自称扫地大将军,陈义自称黎丘大将军。田戎攻略各郡县,军势达数万人。建武十一年(35年)闰月,岑彭在荆门山迎击,任满被部下所杀,程汎被生擒,田戎败走江关。冯骏追击包围江关,建武十二年(36年)七月,江关陷落,田戎被处死。 夷陵: 县名。西汉置,属南郡,为都尉治。治所在今湖北宜昌市东南长江北岸。东汉建安十四年(209年)为宜都郡治。

【译文】

汝南的田戎攻陷了夷陵,军队有数万人。

【原文】

汉光武建武元年春正月,蜀郡功曹李熊说公孙述宜称天子 [1]

【注文】

[1] 功曹: 官名。汉代郡守有功曹史、县有主吏,功曹史简称功曹,主吏即为功曹。除掌人事外,得以参与一郡或县的政务。 李熊(生卒年不详): 两汉交替之际,蜀郡功曹,公孙述的心腹。 宜: 应该。

【译文】

汉光武帝刘秀建武元年(25年)春正月,蜀郡功曹李熊劝说公孙述应该称天子。

【原文】

夏四月,述即帝位,号成家,改元龙兴。 [1] 以李熊为大司徒,述弟光为大司马,恢为大司空。越嶲任贵据郡降述。 [2]

【注文】

[1] 成家: 国号。东汉建武元年(25年),导江卒正公孙述据成都(今属四川),号成家,建元龙兴。占据今川、滇、黔三省及陕南一带。十二年(36年)为东汉所灭。 改元: 指皇帝即位时或在位期间改换年号。 龙兴: 年号。东汉初公孙述政权年号,25年至36年,凡十二年。

[2] 大司徒: 官名。汉代本以丞相、太尉、御史大夫分掌国家行政、军事、监察三权。自武帝以后,大司马大将军之权特重,已成为事实上的宰相,因而哀帝元寿二年(前1年)改丞相为大司徒,三公序列以大司马为首,其次为大司徒、大司空。大司徒府成为行政的执行机关。东汉去“大”字,改为司徒,仍与太尉、司空合称三公,大尉常与太傅录尚书事,掌握实权,司徒府仍为政务的执行机关。 大司空: 官名。司空本是古代掌工程的官,西汉成帝绥和元年(前8年)改御史大夫为大司空,职掌如旧。哀帝建平二年(前5年)复改为御史大夫,元寿二年(前1年)复为大司空,与大司马、大司徒合称三公,共同负责国家的最高政务。东汉去“大”字,称为司空,仍与太尉、司徒合称三公。 越嶲(xī): 郡名,汉武帝元鼎六年(前111年)开邛都国而置,治所在邛都县(今四川西昌市东南),辖境相当于今天云南丽江及绥江两县间金沙江以东、以西的祥云大姚以北和四川木里、石棉、甘洛、雷波以南地区。西汉后期隶属于益州刺史部。王莽时改越巂为集巂。 任贵(?—43年): 两汉之际,越巂郡(今四川西昌市及其周围地区)叟族(今彝族的先民)首领。王莽改制时,为越巂郡军侯。更始二年(24年)率领部众攻杀郡守,自立为“邛穀王”,领太守事。又降于公孙述。东汉光武帝封其为“邛穀王”。建武十四年(38年)实授越巂太守。建武十九年(43年)聚兵谋叛,被杀。

【译文】

夏季四月,公孙述即皇帝位,国号成家,改年号为龙兴。任命李熊为大司徒,公孙述的弟弟公孙光为大司马,公孙恢为大司空。越嶲郡任贵献出郡城,投降公孙述。

【原文】

六月,隗嚣走归天水 [1]

【注文】

[1] 走: 逃,跑。

【译文】

六月,隗嚣逃归天水。

【原文】

十二月,隗嚣归天水,复招聚其众,兴修故业,自称“西州上将军” [1] 。三辅士大夫避乱者多归嚣,嚣倾身引接,为布衣交 [2] 。以平陵范逡为师友,前凉州刺史河南郑兴为祭酒,茂陵申屠刚、杜林为治书,马援为绥德将军,杨广、王遵、周宗及平襄行巡、阿阳王捷、长陵王元为大将军,安陵班彪之属为宾客,由此名震西州,闻于山东 [3]

【注文】

[1] 招聚: 招集,聚集。 兴修: 动工修建。 故业: 过去的事业。

[2] 三辅(fǔ): 西汉时本指治理京畿地区的三位官员,后指这三位官员管辖的地区。 避乱: 躲避战乱,这里特指躲避西汉末年、王莽新朝和东汉初战乱。 归: 归附。 倾身: 俯身。 引接: 引进,接见。 布衣交: 布衣,平民,布衣交指平等相待。

[3] 范逡(生卒年不详): 新末东汉初平陵人,隗嚣的老师。 凉州: 州名。西汉武帝置,为十三刺史部之一。东汉治陇县(今甘肃张家川回族自治县)。地处河西走廊东端,是古丝绸之路上的重镇。辖境相当于今甘肃、宁夏、青海湟水流域,陕西定边、吴旗、凤县、略阳和内蒙古额济纳旗一带。 郑兴(生卒年不详): 字少赣,河南开封人。东汉经学家。少习《公羊春秋》,后从经学博士金子严习《左氏春秋》,积精深思,通达其旨,同学皆师之。西汉末年,其门人与刘歆讲论《左传》大义,刘歆美其才,使郑兴撰《左传》条例、章句、传诂,兼校《三统历》。更始帝时,任谏议大夫,迁凉州刺史,坐免。后西归隗嚣,东汉建武六年(30年),求归葬父母,得还。侍御史杜林推荐其“执义坚固,敦悦《诗》、《书》”,征为太中大夫。后与大司马吴汉击公孙述,述死,诏留屯成都,不久,以私买奴婢,坐转莲勺令。于莲勺修明礼教,风化大行。以事免,客授经生,终于家。 祭酒: 官名。古时飨宴酹酒祭神必由尊者或老者一人举酒祭地,遂谓位尊者或年长者为祭酒。汉平帝时置六经祭酒,始正式成为官名。后置博士祭酒,为五经博士之首。 茂陵: 县名。是西汉武帝刘彻的陵墓。西汉五陵之一,汉武帝建元二年(前139年)筑茂陵,并置县,治所在今陕西兴平市东北。西晋时县废。 申屠刚(生卒年不详): 字巨卿,扶风茂陵(今陕西兴平市东北)人,是汉文帝时丞相申屠嘉的后代。平帝时,王莽专权,朝多猜忌,申屠刚对此深恶痛绝,及举贤良方正,因对策言事,违王莽旨意,被罢归乡里。后来,王莽篡汉,申屠刚避地河西,转入巴蜀,往来二十多年。到隗嚣背汉欲附公孙述,申屠刚劝之,无效。建武七年(31年),光武诏书征申屠刚任侍御史,不久,升任尚书令。当时光武内外群臣多光武亲手提拔,而且法制严峻,无人敢于直言劝谏。唯有申屠刚多次犯颜直谏,后被贬出任平阴令,不久复征任太中大夫,因病辞职,卒于家。 杜林(?—47年): 字伯山,扶风茂陵(今陕西兴平市东北)人。自幼好学深沉,家多藏书,又从名师学习,因此才博学多闻,当时称为通儒。王莽时,在郡中为吏。王莽败后,隗嚣听说其志节高尚,任其为持书平。后因病去职,逃还关中。光武闻之,任命为侍御史。后代王良为大司徒司直。建武十一年(35年),代郭宪为光禄勋。建武十四年(38年),群臣议欲恢复肉刑,杜林认为不可,光武从之。后任东海王太傅。又代丁恭为少府。建武二十二年(46年),复任光禄勋。不久,又代朱浮为大司空。第二年,杜林逝世,光武亲临送丧。 治书: 官名。汉置。王国西州上将军隗嚣置此官,即尚书改名,俸比六百石,掌文书期会等曹事。 马援(前14—49年): 字文渊。扶风茂陵(今陕西兴平市东北)人。著名军事家,东汉开国功臣之一。新莽末年,天下大乱,马援初为陇右军阀隗嚣的属下,甚得隗嚣的信任。归顺光武帝后,为刘秀的统一大业立下了赫赫战功。天下统一之后,马援虽已年迈,但仍请缨东征西讨,西破羌人,南征交趾,因功封新息侯。后于讨伐五溪蛮时身染重病去世。马援是著名的伏波将军,被人尊称为“马伏波”。 绥德将军: 官名。杂号将军名,汉置,掌征伐。 平襄(xiāng): 县名。西汉置。治所在今甘肃通渭县西北。 长陵: 县名。西汉高帝十二年(前195年)筑陵置县。徙关东豪族万户于此以奉陵邑。治今陕西咸阳市东北高帝陵。汉高帝刘邦死后葬此。初属内史,后属左冯翊。三国魏废。 王元(前14—49年): 字游翁,东汉京兆长陵县(治今陕西咸阳市渭城区东北)人。更始三年(25年)九月投靠隗嚣,被任命为大将军。隗嚣病亡后,与周宗等拥立隗氏幼子隗纯嗣位。隗纯、周宗等皆降汉后,南下投奔公孙述,拜为将军,奉命据守河池县(治今甘肃徽县西银杏镇),大战来歙失利,率众降汉。初任上蔡县(治今河南上蔡县西南)令,调任东平国(都城治今山东东平县东)相。后以垦田不实罪被捕,死狱中。 安陵: 县名。汉惠帝筑安陵(西汉五陵之一),并置县,治今陕西咸阳市东北。初属内史,武帝太初元年(前104年)属右扶风。三国魏废。惠帝死后葬此。 西州: 州名。汉晋时泛指秦州、凉州为西州,相当于今甘肃中部和东部一带。

【译文】

十二月,隗嚣逃回天水,重新集结兵众,重整故业,自称“西州上将军”。三辅地区躲避战乱的士大夫,大多归附隗嚣。隗嚣全力接待,结为平民之交。任命平陵人范逡为师友,原凉州刺史河南人郑兴为祭酒,茂陵人申屠刚、杜林为治书,马援为绥德将军,杨广、王遵、周宗及平襄人行巡、阿阳人王捷、长陵人王元为大将军,安陵人班彪等为宾客,从此隗嚣名震西州,闻于山东。

【原文】

初,平陵窦融累世仕宦河西,知其土俗,与更始右大司马赵萌善,因萌求往河西 [1] 。萌荐融于更始,以为张掖属国都尉 [2] 。是时,酒泉太守梁统、金城太守库钧、张掖都尉史苞、酒泉都尉竺曾、敦煌都尉辛肜,并州郡英俊,融皆与厚善 [3] 。及更始败,融与梁统等计议曰:“今天下扰乱,未知所归,河西斗绝在羌胡中,不同心戮力则不能自守,权钧力齐复无以相率,当推一人为大将军,共全五郡 [4] 。”议既定,乃推融行河西五郡大将军事 [5] 。以梁统为武威太守,史苞为张掖太守,竺曾为酒泉太守,辛肜为敦煌太守 [6] 。融居属国,领都尉如故,置从事,监察五郡 [7]

【注文】

[1] 窦融(前16—62年): 字周公。扶风平陵(今陕西咸阳市西北)人。新莽末曾从王匡镇压绿林、赤眉,拜波水将军。后归刘玄,为张掖属国都尉。刘玄败,被推行河西五郡大将军事,据境自保。光武帝即位,遂决策归汉,授职凉州牧,从破隗嚣,封安丰侯。后入朝,历大司空、将作大将,行卫尉事。晚年因家族子弟放纵不法而遭到责让。永平五年(62年)卒。为“云台二十八将”之一。 累世: 世世代代。 仕宦: 做官。 河西: 河西泛指黄河以西之地,汉、唐时多指甘肃、青海两省黄河以西的地区。 土俗: 当地的风俗。

[2] 荐: 举荐。 于: 向。 张掖(yē): 郡名。汉元鼎六年(前111年)以原匈奴昆邪王地置郡。《汉官仪》谓取“张国臂掖,以通西域”为名。治所在得县(今甘肃张掖市西北)。辖境相当于今甘肃永昌以西、高台以东地区,为中原通往西域及漠北的交通要冲。

[3] 是时: 这个时候。 酒泉: 郡名。汉元狩二年(前121年)匈奴昆邪王降后置。因郡治城下有泉,泉味如酒得名。治禄福县。辖境相当于今甘肃河西走廊西部。其后分武威、酒泉地置张掖、敦煌郡,其辖境仅及今甘肃疏勒河以东、高台县以西地区。东汉后属凉州。 金城: 县名。西汉置,属金城郡。治所在今甘肃兰州市西北。 敦煌: 郡名。汉元鼎六年(前111年)置,治所在今甘肃敦煌西党河西岸。十六国时李暠在此建立西凉政权。隋大业初称瓜州,唐天宝、至德间又改为敦煌郡。唐中叶后属吐蕃,宋属西夏,县废。清复置县。为古代中西交通的门户,丝绸之路即以此为总绾。

[4] 计议: 商讨计划。 扰乱: 混乱。 斗绝: 孤悬。 羌(qiāng)胡: 指我国古代的羌族和匈奴族,亦用以泛称我国古代西北部的少数民族。 同心戮力: 同心协力。 权钧力齐: 齐心协力用权,不专权。 相率: 亦作“相帅”。即相互领导。

[5] 既: 已经。 定: 商定。 推: 推举。

[6] 武威: 郡名。汉元狩二年(前121年)以匈奴休屠王地置。治姑臧县(今甘肃武威)。属凉州。辖境相当于今甘肃黄河以西、武威市以东及大东河、大西河流域地区。东汉以后屡有伸缩。

[7] 属国: 两汉为安置归附的匈奴、羌、夷等少数民族而设的行政区划。

【译文】

最初,平陵人窦融世代在河西任官,了解那里的风俗,平日与更始右大司马赵萌友好,通过赵萌要求到河西任官。赵萌向刘玄推荐窦融,任命他为张掖属国的都尉。这时,酒泉郡太守梁统、金城太守库钧、张掖都尉史苞、酒泉都尉竺曾、敦煌都尉辛肜,都是州郡的杰出人才,窦融与他们都结成深厚友情。后来刘玄败亡,窦融与梁统等人商议说:“现在天下大乱,不知归向哪里,河西孤立处于羌、胡部落之中,如果不同心协力便不能自保,而大家权力相等,谁都不能领导谁,应当推举一人为大将军,共同保全五郡。”决议已定,于是推举窦融行使河西五郡大将军职权。任命梁统为武威郡太守,史苞为张掖郡太守,竺曾为酒泉郡太守,辛肜为敦煌郡太守。窦融住在属国,仍任都尉。设置从事官,监察五郡。

【原文】

冯愔之反,引兵向天水,隗嚣击破之 [1] 。邓禹承制命嚣为西州大将军,专制凉州、朔方事 [2]

【注文】

[1] 冯愔(yīn)(生卒年不详): 东汉初积弩将军。关中尚未平定时,刘秀催促邓禹发兵进攻长安,冯愔与车骑将军宗歆共守栒邑县,二人为争夺权力互相攻击,冯愔就杀死了宗歆,井趁机反过来攻打邓禹。邓禹派使者向刘秀报告。刘秀用计离间冯愔与其部下黄防。后黄防果然拘捕了冯愔。后冯愔叛变时,带兵进攻天水,被隗嚣击败。

[2] 邓禹(2—58年): 字仲华,汉族,南阳新野(今河南新野)人,东汉开国名将,“云台二十八将”之首。邓禹少时敏慧,一岁便能诵诗,后游学长安。时刘秀也游学于长安,邓禹虽年幼,但见刘秀后,知其非常人,遂跟随刘秀,数年后方归家。 承制: 谓秉承皇帝旨意而便宜行事。 专制: 专门掌管。 朔(shuò)方: 郡名。西汉武帝所置十三刺史部之一。辖境约当今宁夏银川市至壶口的黄河流域,北括阴山南北,南讫陕西宜川县、甘肃宁县一线。东汉建武十一年(35年)废入并州。治今内蒙古杭锦旗西北。东汉移治今内蒙古磴口北。后废。

【译文】

冯愔叛变时,带兵进攻天水。隗嚣击败了冯愔。邓禹代表皇帝任命隗嚣为西州大将军,掌管凉州、朔方军政大事。

【原文】

二年二月,延岑复反,围南郑 [1] 。汉中王嘉兵败走,岑遂据汉中,进兵武都,为更始柱功侯李宝所破,岑走天水 [2] 。公孙述遣将侯丹取南郑。嘉收散卒,得数万人,以李宝为相,从武都南击侯丹,不利,还军河池、下辨,复与延岑连战 [3] 。岑引北,入散关,至陈仓;嘉追击,破之 [4] 。公孙述又遣将军任满从阆中下江州,东据扞关,于是尽有益州之地 [5]

【注文】

[1] 延岑(?—36年): 字叔牙,南阳筑阳(今湖北谷城县东北)人。新莽末年至东汉初年武将,割据群雄之一。初期主要在汉中、荆州南阳郡一带活动,后为蜀(成家)公孙述属下。光武帝天下统一事业最后抵抗的勇将。

[2] 武都: 县名。战国蜀邑,后为秦所并。在今甘肃西和县西南。西汉置为县。元鼎六年(前111年)于武都(今甘肃西和县西南)置郡,东汉移至下辨道(今甘肃成县西)。

[3] 河池: 县名。西汉置,治今甘肃徽县西北银杏。属武都郡。东汉建武十一年(35年),公孙述以王元等领军据河池拒汉,来歙等大破之,即此。 下辨: 县名。西汉武都郡有下辨道,东汉置县。故地在今甘肃成县西。

[4] 引北: 向北逃走。 散关: 关名。位于陕西宝鸡市西南大散岭,自古为川陕咽喉。 陈仓: 县名。秦置,因陈仓山而得名。治所在今陕西宝鸡市东。地当关中与汉中之间的交通要冲,历来为军事要地。

[5] 阆(làng)中: 县名。战国秦惠文王置,治所即今四川阆中县。在四川北部、嘉陵江中游。秦置县,沿称至今。由于阆山四合,阆水迂回,绕城三面,故名“阆中”。嘉陵江古称阆水。 江州: 县名。秦朝开始设置的县,秦汉三国晋时期都是巴郡的郡治,位置各代有迁移,但都在今天重庆市范围内,至隋朝改名为巴县。 东据: 向东占据。 扞(hàn)关: 关名。即瞿塘关,又作江关。春秋楚筑。在今重庆奉节县东长江北岸赤甲山上。

【译文】

东汉光武帝建武二年(26年)二月,延岑又叛变了,包围了南郑。汉中王刘嘉战败逃跑,延岑就占据了汉中,向武都进军,被更始帝刘玄的柱功侯李宝击败,延岑逃到天水。公孙述派遣将领侯丹攻取南郑。刘嘉集结散兵有几万人,任命李宝为宰相,从武都南面袭击侯丹,没有取胜,还军河池、下辨,又与延岑连战。延岑向北逃走,进入散关,到了陈仓;刘嘉追击延岑,大破延岑。公孙述又派遣将军任满从阆中南下到江州,向东占据扞关,于是全部占据了益州地区。

【原文】

三年十一月,帝谓太中大夫来歙曰:“今西州未附,子阳称帝,道里阻远,诸将方务关东,思西州方略,未知所在,奈何 [1] ?”歙曰:“臣尝与隗嚣相遇长安,其人始起以汉为名,臣愿得奉威命,开以丹青之信,嚣必束手自归。即述自亡之势,不足图也 [2] 。”帝然之,始令歙使于嚣。嚣既有功于汉,又受邓禹爵署,其腹心议者多劝通使京师,嚣乃奉奏诣阙 [3] 。帝报以殊礼,言称字,用敌国之仪,所以慰藉之甚厚 [4]

【注文】

[1] 帝: 即东汉光武帝刘秀。 子阳: 即公孙述,字子阳。 阻远: 险阻遥远。 方务: 正致力于。 关东: 指函谷关、潼关以东地区。 方略: 策略。

[2] 奉威命: 奉您的命令。 丹青: 比喻坚定不渝。 信: 诚意。

[3] 爵署: 任命。 奉奏: 拿着奏书。 诣(yì)阙: 赴朝廷。即前往皇帝所居的殿庭。

[4] 报: 回报。 殊礼: 特别的礼仪待遇。 言: 说话交谈。 敌国之仪: 国宾的仪式。 所以: 以此。 慰藉: 安抚关切。

【译文】

东汉光武帝建武三年(27年)十一月,光武帝对太中大夫来歙说:“现在西州还没有归附,公孙述自称皇帝,道路险阻遥远,将领们正致力于关东,对攻取西州的策略不知如何确定,怎么办?”来歙说:“我曾与隗嚣在长安相遇,这个人开始起兵时以复兴汉朝为名,我愿奉陛下之命,用您始终不渝的诚意来开导他,隗嚣一定束手归附。公孙述自然处于败亡境地,是不难图谋的。”光武帝认可他的意见,命来歙出使到隗嚣处。隗嚣既然对东汉朝廷有功,又接受东汉宰相邓禹的任命,他的心腹谋臣都劝他跟东汉朝廷联系,于是隗嚣拿着奏书到朝廷去。光武帝用特殊的礼仪来回报他,说话时称他的字,表示尊重,用接待地位势力与东汉相当的国宾的仪式接待他,以此来表示深切的安抚关怀。

【原文】

四年二月,延岑复寇顺阳,遣邓禹将兵击破之 [1] 。岑奔汉中,公孙述以岑为大司马,封汝宁王。

【注文】

[1] 寇: 侵扰。 顺阳: 县名。西汉成帝刘骜初年,封胶东顷王刘音的三子刘共为顺阳侯,始建城于此。东汉哀帝刘欣继位封孔光为博山简烈侯,改顺阳县为博山县,属南阳郡。东汉汉明帝刘庄将博山县更名为顺阳县。治今河南淅川县南,县治李官桥镇。 将兵: 率兵。

【译文】

东汉光武帝建武四年(28年)二月,农民军延岑又侵扰顺阳,东汉派邓禹率兵还击,大破延岑。延岑逃到汉中,公孙述任命延岑为大司马,封为汝宁王。

【原文】

冬十月,隗嚣使马援往观公孙述 [1] 。援素与述同里闬,相善,以为既至,当握手欢如平生 [2] 。而述盛陈陛卫以延援入,交拜礼毕,使出就馆 [3] 。更为援制都布单衣、交让冠,会百官于宗庙中,立旧交之位 [4] 。述鸾旗旄骑,警跸就车,磬折而入,礼飨官属甚盛,欲授援以封侯大将军位 [5] 。宾客皆乐留,援晓之曰:“天下雄雌未定,公孙不吐哺走迎国士,与图成败,反修饰边幅,如偶人形,此子何足久稽天下士乎 [6] !”因辞归,谓嚣曰:“子阳,井底蛙耳,而妄自尊大,不如专意东方 [7] 。”

【注文】

[1] 往观: 前往观察,即探视。

[2] 素: 平素。 里闬(hàn): 代指乡里。 相善: 要好。 握手欢如平生: 像平时那样握手言欢。

[3] 盛陈: 使……林立。 陛卫: 禁卫军。 延: 请。

[4] 都布: 一种布。 交让冠: 古冠名。公孙述送给马援的帽子名。 会: 集会。 旧交之位: 为老朋友专门设立的座位。

[5] 鸾旗: 天子仪仗中的旗子。上绣鸾鸟,故称。 旄(máo)骑: 装饰华丽的马匹。 警跸: 警卫骑兵。 磬折: 弯腰如磬之形,形容十分恭敬。 礼飨(xiǎng): 以礼宴饮宾客。

[6] 雌雄未定: 胜负未定。 吐哺: 周公礼贤下士,求才心切,进食时多次吐出食物停下来不吃,急于迎客。后遂以“周公吐哺”等指在位者礼贤下士之典实。 国士: 有才干的人。 与图: 和……共商国是。 修饰边幅: 边幅,本指布帛的边缘,比喻人的仪表。修饰整个人的仪表。也比喻修饰表面,只注意无关大局的小节。 偶人形: 玩偶。 稽: 留住。

[7] 专意: 专心事奉。 东方: 指刘秀。因洛阳在蜀郡东方,故称。

【译文】

冬季十月,隗嚣派马援去观察公孙述的情况。马援与公孙述是同乡(茂陵人),平素要好,认为自己一到,就会与公孙述像平时那样握手言欢。但是公孙述却坐在金銮殿上,两侧禁卫军林立,才请马援进去,按宫廷礼仪,行完参见交拜礼后,让他到驿馆休息。并给马援赶制了都布单衣、交让冠,在宗庙中会集百官,在皇帝座位旁边设立旧交老友的座位,公孙述在鸾旗警卫骑兵之后,乘御驾出行,一路戒严,一片肃静,公孙述不断向左右恭迎的官员点头作答,进入宗庙。以礼宴请宾客的场面极为盛大,想封马援侯爵,任大将军职位。马援带去的宾客们都愿意留下,马援向大家解释说:“天下胜负未定,公孙述不能像周公那样一饭三吐哺,奔走欢迎有才干的人,与他们共商国是,反而只注意小节,像一个人形玩偶,这样的人,怎么能留住天下的贤能人才呢?”于是告辞回去,对隗嚣说:“公孙述不过是井底之蛙罢了,而且妄自尊大,我们不如专心事奉东方洛阳的刘秀。”

【原文】

嚣乃使援奉书洛阳 [1] 。援初到,良久,中黄门引入 [2] 。帝在宣德殿南庑下,但帻,坐,迎笑,谓援曰:“卿遨游二帝间,今见卿,使人大惭 [3] 。”援顿首辞谢,因曰:“当今之世,非但君择臣,臣亦择君矣!臣与公孙述同县,少相善。臣前至蜀,述陛戟而后进臣。臣今远来,陛下何知非刺客奸人,而简易若是 [4] ?”帝复笑曰:“卿非刺客,顾说客耳 [5] 。”援曰:“天下反覆,盗名字者不可胜数。今见陛下恢廓大度,同符高祖,乃知帝王自有真也 [6] 。”

【注文】

[1] 奉书: 拿着奏章。

[2] 中黄门: 官名。汉代少府所属有诸中黄门,以宦者为之。是加给某些宦者的头衔之一,以表示亲信,东汉时食俸由百石增至三百石。

[3] 宣德殿: 宫殿名。汉长安乐宫殿名。 庑(wú): 走廊。 帻(zé): 头巾。 遨游: 奔走周旋。

[4] 顿首: 叩头。 择: 挑选。 戟: 一种武器,这里形容严密戒备。 简易: 简单。

[5] 刺客: 指用武器进行暗杀的人。 顾: 只是。

[6] 反覆: 反复不定。 盗名: 盗取(帝王)名字,自称皇帝。 恢廓大度: 宽宏,宽阔,这里指宽宏大量。 符: 符合,与……相同。 真: 真命天子。

【译文】

隗嚣便派马援拿着奏章到洛阳。马援到了洛阳,很久,中黄门才引他入皇宫。光武帝在宣德殿南廊屋下,只包着头巾,坐着笑脸相迎,对马援说:“你奔走周旋在两个皇帝之间,今天见到你,使人惭愧。”马援叩头拜谢,乘机说:“当今之世,不只是国君挑选臣子,做臣子的也选择国君啊!我与公孙述是同乡,少年时友好。我前时到蜀,公孙述在金銮殿上严密戒备而后让我进去。我今天远道而来,陛下怎么知道我不是刺客奸人,竟这样简单地接见我?”光武帝又笑着说:“你不是刺客,只是说客而已。”马援说:“天下局势反复不定,盗取帝王名字的不计其数。今见陛下宽宏大量,与汉高祖刘邦相同,才知道这些帝王中自有真命天子。”

【原文】

十二月,公孙述聚兵数十万人,积粮汉中 [1] 。又造十层楼船,多刻天下牧守印章 [2] 。遣将军李育、程乌将数万众,出屯陈仓,就吕鲔,将徇三辅 [3] ;冯异迎击,大破之,育、乌俱奔汉中。异还,击破吕鲔,营堡降者甚众。

【注文】

[1] 积粮: 囤积粮食,指做战前准备。

[2] 楼船: 我国古代一种甲板建筑特别巨大的船,船高首宽,外观似楼,所以被称作“楼船”。 牧守: 州郡的长官。州官称牧,郡官称守。

[3] 出屯: 进驻。 陈仓: 县名。秦置,因陈仓山而得名。治所在今陕西宝鸡市东。地当关中与汉中之间的交通要冲,历来为军事要地。 就: 与……合军。

【译文】

十二月,公孙述聚集几十万兵众,在汉中囤积粮食。又建造有十层楼的大船,刻了许多天下名州牧、郡守的印章。派遣将军李育、程乌率领几万兵众进驻陈仓,与农民军领袖吕鲔合军,率兵攻占三辅;东汉将领冯异迎击,大破吕鲔等,李育、程乌都逃到汉中,冯异返回,击破吕鲔军队,各营堡投降的人很多。

【原文】

是时,隗嚣遣兵佐异有功,遣使上状,帝报以手书曰:“慕乐德义,思相结纳 [1] 。昔文王三分,犹服事殷,但驽马、铅刀,不可强扶,数蒙伯乐一顾之价 [2] 。将军南拒公孙之兵,北御羌胡之乱,是以冯异西征,得以数千百人踯躅三辅 [3] 。微将军之助,则咸阳已为他人禽矣 [4] !如令子阳到汉中,三辅愿因将军兵马,鼓旗相当 [5] 。倘肯如言,即智士计功割地之秋也!管仲曰:‘生我者父母,成我者鲍子 [6] 。’自今以后,手书相闻,勿用傍人间构之言 [7] 。”其后公孙述数遣将间出,嚣辄与冯异合势,共摧挫之 [8] 。述遣使以大司空、扶安王印绶授嚣,嚣斩其使,出兵击之,以故蜀兵不复北出 [9]

【注文】

[1] 佐: 协助。 上状: 报告军情。 手书: 亲自写的信。 慕: 钦慕。 结纳: 结交。

[2] 服事: 事奉。 驽马: 驽马指的是行走缓慢的马,如果用于对自己的代称,则有谦虚的意味,是一个褒义词。 铅刀: 铅质软,做刀不锐,故比喻无用的人和物。这里也是自谦。 伯乐(生卒年不详): 秦穆公时的人,姓孙名阳,字子良,又称王良。善相马。是古代春秋时期郜国(今山东成武县东南)人。由于他对马的研究非常出色,人们便忘记了他本来的名字,干脆称他为伯乐(传说中天上管理马匹的神仙)。 一顾之价: 顾:看。古之善于相马者伯乐看了马一眼,良马的身价就值千金。比喻得到贤人推荐而使人或事物身价倍增。

[3] 踯(zhí)躅(zhú): 形容慢慢地走,徘徊不前,这里指艰难地立足。

[4] 微: 要不是。 禽: 占领。

[5] 因: 凭借。 旗鼓相当: 势均力敌。

[6] 倘: 如果。 计功: 计算功劳。 割地: 割地封爵。 管仲(前725—前645年): 姬姓,管氏,名夷吾,字仲,谥敬,被称为管子、管夷吾、管敬仲,颍上(今属安徽)人,东周春秋时代齐国的政治家、哲学家、军事家,周穆王的后代。管仲少时丧父,老母在堂,生活贫苦,不得不过早地挑起家庭重担,为维持生计,与鲍叔牙合伙经商;后从军,到齐国,几经曲折,经鲍叔牙力荐,为齐国上卿(即丞相),有“春秋第一相”之誉,辅佐齐桓公成为春秋时期第一霸主。 鲍子: 即鲍叔牙(?—前644年)。姒姓,鲍氏,亦称鲍叔,是鲍敬叔的儿子。颍上(今属安徽)人,春秋时代齐国大夫,管仲的好友。早期管仲贫困,鲍叔牙时常接济他。后来管仲侍奉齐襄公的儿子公子纠,鲍叔牙侍奉公子纠的弟弟公子小白。齐国内乱,管仲则随公子纠出奔鲁,鲍叔牙随公子小白出奔莒,小白返国继承君位之后,公子纠被杀,管仲被囚车运送回国。鲍叔牙推荐管仲当上了宰相,被时人誉为“管鲍之交”、“鲍子遗风”。

[7] 手书相闻: 互相通信。 傍人: 傍同“旁”。别人。 间构: 离间,挑拨。

[8] 间出: 乘机出击。 辄: 就。 合势: 合力。 摧挫: 挫败。

[9] 蜀兵: 公孙述自称蜀王,因此军队称蜀兵。 北出: 向北出击。

【译文】

这时,隗嚣派兵协助冯异有功,派使者向光武帝报告军情。皇帝亲自写信回答说:“我钦慕德义,一直想与你结交。从前周文王在殷商王朝据有三分之二的土地,但仍然事奉殷商王朝,向殷商王朝称臣。但像劣马、铅刀那样的人,不能勉强扶助,我多次地蒙受你这位伯乐一顾而抬高了身价。将军在南方抵挡公孙述的军队,在北方抵御羌人、胡人的扰乱,因此冯异西征,能率领数千百人在三辅立足。如果没有你的援助,那么咸阳就会被别人占领了!如果公孙述能到汉中来征战,那么三辅地区凭将军的兵马与公孙述军对峙,势均力敌,如能这样,那正是智士计算功劳割地封爵的时候!管仲曾说过:‘生我的是父母,使我成功的是鲍叔牙。’从今以后,我们互相通信,不要听信别人的离间。”后来公孙述多次派将领乘机出击,隗嚣与冯异合力,共同挫败他。公孙述派使者授隗嚣大司空、扶安王的印信,隗嚣斩杀了来使,并出兵攻击公孙述,因此公孙述的兵不再向北出击。

【原文】

五年春正月,帝使来歙持节送马援归陇右 [1] 。隗嚣与援共卧起,问以东方事,曰:“前到朝廷,上引见数十,每接燕语,自夕至旦,才明勇略,非人敌也。且开心见诚,无所隐伏,阔达多大节,略与高帝同。经学博览,政事文辩,前世无比 [2] 。”嚣曰:“卿谓何如高帝?”援曰:“不如也。高帝无可无不可,今上好吏事,动如节度,又不喜饮酒 [3] 。”嚣意不悦,曰:“如卿言,反复胜邪 [4] !”

【注文】

[1] 持节: 拿着符节。 陇(lǒng)右: 郡名。即陇山之右。古人“东为左,西为右”,所谓陇右,是从地理方位指称陇山以西的地方。今天陇为甘肃的简称,陇右在很多情况下也指甘肃。秦穆公称霸西戎,今甘肃天水、甘谷、武山、岷县、陇西、临洮等地在当时纳入秦国版图,秦昭王二十七年(前280年)在以上地区设陇西郡,后为天下三十六郡之一。西晋曾设过陇西国。秦汉时陇西郡治在狄道(今甘肃临洮)。

[2] 共卧起: 同床而睡。 东方: 特指东汉朝廷。 燕(yàn)语: 闲谈,亲切地交谈。 隐伏: 隐藏。 阔达: 宽宏大量。 略: 大致。 高帝: 指汉高祖刘邦(前256—前195年)。沛郡丰邑中阳里(今江苏沛县)人,汉朝开国皇帝,中国历史上杰出的政治家、卓越的战略家和指挥家。 文辩: 文章的辩说。

[3] 无可无不可: 模棱两可,不好捉摸。 吏事: 处理政事。 节度: 分寸。

[4] 反复: 变化无常。 邪(yé): 古同“耶”,疑问词。

【译文】

东汉光武帝建武五年(29年)春季正月,光武帝派来歙拿着符节送马援回陇右。隗嚣与马援同床而睡,询问东汉朝廷的事,马援说:“我前时到朝廷后,皇帝接见我几十次,每次接见都很随便,从晚上到天亮,无所不谈,刘秀才智聪明,勇敢有谋略,不是普通人能敌的。而且心怀坦诚,没有什么隐藏的,宽宏大量,注重大节,大致与刘邦相同。而且刘秀博览儒家经学,对政事的管理,对文章的辩说,前世君主没有比得上他的。”隗嚣说:“你说刘秀比刘邦怎么样?”马援说:“刘秀赶不上刘邦,刘邦对政事模棱两可,不易捉摸,而今刘秀喜欢处理政事,办事按规则,有分寸,不喜欢饮酒。”隗嚣不高兴地说:“像你说的,变化无常的人反倒是优秀的了!”

【原文】

二月,岑彭攻拔夷陵,田戎亡入蜀,尽获其妻子、士众数万人 [1] 。公孙述以戎为翼江王。岑彭谋伐蜀,以夹川谷少,水险难漕,留威虏将军冯骏军江州,都尉田鸿军夷陵,领军李玄军夷道,自引兵还屯津乡,当荆州要会,喻告诸蛮夷降者,奏封其君长 [2]

【注文】

[1] 岑彭(?—35年): 字君然,汉族,南阳棘阳(今河南新野)人,东汉中兴名将,“云台二十八将”第六。王莽时为本县长,后归刘秀,任刺奸大将军,刘秀即位,任廷尉,行大将军事,封舞阴侯,守益州牧,为刺客所杀。

[2] 漕(cáo): 可供运输的河道。 威虏将军: 官名。古代杂号将军名称。东汉始置,建武十一年(35年)以冯骏为之。三国魏、南北朝沿置。 领军: 官名。即领军将军,古代杂号将军名称。东汉始置。 夷道: 县名。在今湖北宜都市。西汉建元六年(前135年),置夷道县,治所在今湖北宜都市陆城,隶南郡。西汉末年曾更名为江南县,不久复名夷道县。东汉建安十三年(208年)夷道县属临江郡。建安十五年,刘备改临江郡为宜都郡(治今陆城),夷道为郡治。 津乡: 邑名。在今湖北江陵县。位于湖北中部偏南,地处长江中游,江汉平原西部,南临长江,北依汉水,西控巴蜀,南通湘粤,古称“七省通衢”。为荆州要会。 要会: 交通要道。 喻告: 通告。 蛮夷: 当地土著部落。 君长: 这里指部落首领。

【译文】

二月,东汉将领岑彭攻占了夷陵,田戎逃到蜀郡,田戎的妻子儿女、兵士几万人被岑彭俘获。公孙述任命田戎为翼江王。岑彭计划讨伐公孙述,因为夹川的粮食少,水势险恶,运输困难。留下威虏将军冯骏驻扎在江州,都尉田鸿驻扎在夷陵,领军李玄驻扎在夷道,自己带兵返回屯驻在津乡,挡住荆州的咽喉要道,通告各少数民族归降的人,已经上书请求皇帝封赏他们的部落首领。

【原文】

夏四月,隗嚣问于班彪曰:“往者周亡,战国并争,数世然后定 [1] 。意者从横之事复起于今乎,将承运迭兴,在于一人也? [2] ”彪曰:“周之废兴,与汉殊异。昔周爵五等,诸侯从政,本根既微,枝叶强大,故其末流有从横之事,势数然也 [3] 。汉承秦制,改立郡县,主有专己之威,臣无百年之柄 [4] 。至于成帝,假借外家,哀、平短祚,国嗣三绝,故王氏擅朝,能窃号位,危自上起,伤不及下,是以即位之后,天下莫不引领而叹 [5] 。十余年间,中外骚扰,远近俱发,假号云合,咸称刘氏,不谋同辞。方今雄桀带州域者,皆无六国世业之资,而百姓讴吟思仰,汉必复兴,已可知矣 [6] 。”

【注文】

[1] 班彪(3—54年): 字叔皮,扶风安陵(今陕西咸阳市东北)人。出身于官宦世家,从小好古敏求,与其兄班嗣游学不辍,才名渐显。西汉末年,为避战乱至天水,依附于隗嚣,欲劝说隗嚣归依汉室,作《王命论》感化之,结果未能如愿。后至河西(今河西走廊一带),为大将军窦融从事,劝窦融支持光武帝。东汉初,举茂才,任徐县令,因病免官。班彪学博才高,专力从事于史学著述。写成《后传》六十余篇,斟酌前史,纠正得失,为后世所重。其子班固修成《汉书》,史料多依班彪,实际上是他修史工作的继续。其女班昭等又补充固所未及完成者。 往者: 从前。 数世: 数年。

[2] 意: 看法。 从横: 即合纵连横,战国时期的外交策略。与“合纵”对应。出自“诸子百家”中的纵横家。《韩非子》说:“纵者,合众弱以攻一强也;横者,事一强以攻众弱也。”“纵”与“横”的来历,据说是因“南北向”称为“纵”,“东西向”称为“横”。秦国位于西方,六国位于其东。六国结盟为南北向的联合,故称“合纵”;六国分别与秦国结盟为东西向的联合,故称“连横”。 承运: 继承天命。 迭兴: 朝代更替。

[3] 殊异: 非常大的不同。 周爵五等: 即周朝的五等爵位制度。分公、侯、伯、子、男五等爵位。《周书·武帝纪上》:“初令世袭州、郡、县者改为五等爵,州封伯,郡封子,县封男。” 本根: 指周王朝。 微: 微弱。 枝叶: 指诸侯。 末流: 后期。

[4] 汉承秦制: 秦统一后,建立了一套以丞相为核心的中央官僚体制和在全国范围内普遍推行的郡县制。西汉建立后,承袭秦制,虽略有所改,皇权也进一步集中,但基本上没有突破秦代模式。故称“汉承秦制”。 专己之威: 独断专制的权威。 百年之柄: 永久的权力。

[5] 外家: 外戚。 短祚(zuò): 在位时间短。 国嗣: 国家继承人。 王氏擅朝: 即外戚王莽篡夺汉朝建立新朝。 引领而叹: 伸长脖子叹息。

[6] 中外: 宫廷内外。 假号: 假借皇帝名号。 云合: 像云的开合一样频繁变化莫测。 咸: 都。 不谋同辞: 没有商量却有同样的言辞。 方今: 现在。 雄桀: 英雄豪杰。 资: 资本。 讴吟思仰: 歌颂仰慕。

【译文】

夏季四月,隗嚣询问班彪说:“从前周朝灭亡,战国时各国并立争夺天下,经过几代之后天下统一。你看合纵连横的事是否又在今天出现了呢?还是承继天命更替前朝,由一个人主宰呢?”班彪说:“周朝的兴亡,与汉朝不同。从前周朝施行五等爵位,诸侯王各自为政,便造成了本根(周朝)微弱,枝叶(诸侯国)强大的局面,因此到了末期出现了纵横的事,是形势造成的。汉朝继承秦朝的制度,改设郡县,君王有独断专制的权威,臣子没有永久的权力。到了成帝(刘骜)时,把皇权交给了皇亲国戚,哀帝(刘欣)、平帝(刘衎)在位时间短,三次断绝了皇帝的继承人,因此王莽得以专擅朝政,窃夺了皇位,这种危险来自上层,没有伤害百姓,因此王莽即皇帝位后,天下没有不伸长脖子而叹息的。十多年来,宫廷内外骚乱,远近暴发变乱,假借皇帝名号聚众起事的风起云涌,都声称是刘氏后代,不谋而合。现在占据州郡的英雄豪杰,都没有六国那样世代相传的事业根基,而百姓歌颂思慕汉朝,汉朝必定复兴,这已是可以预见的了。”

【原文】

嚣曰:“生言周、汉之势可也,至于但见愚人习识刘氏姓号之故,而谓汉复兴,疏矣 [1] !昔秦失其鹿,刘季逐而掎之,时民复知汉乎? [2] ”彪乃为之著《王命论》以风切之,曰:“昔尧之禅舜曰‘天之历数在尔躬’,舜亦以命禹 [3] 。洎于稷、契,咸佐唐、虞,至汤武而有天下 [4] 。刘氏承尧之祚,尧据火德而汉绍之,有赤帝子之符,故为鬼神所福飨,天下所归往。由是言之,未见运世无本,功德不纪,而得屈起在此位者也 [5] 。俗见高祖兴于布衣,不达其故,至比天下于逐鹿,幸捷而得之。不知神器有命,不可以智力求也 [6] 。悲夫,此世所以多乱臣贼子者也。夫饥馑流隶,饥寒道路,所愿不过一金,然终转死沟壑,何则?贫穷亦有命也 [7] 。况乎天子之贵,四海之富,神明之祚,可得而妄虚哉!故虽遭罹阨会,窃其权柄,勇如信、布,强如梁、籍,成如王莽,然卒润镬伏质,烹醢分裂,又况尚不及数子,而欲暗奸天位者乎 [8] !昔陈婴之母以婴家世贫贱,卒富贵不祥,止婴勿王。王陵之母知汉王必得天下,伏剑而死,以固勉陵。夫以匹妇之明,犹能推事理之致,探祸福之机,而全宗祀于无穷,垂策书于春秋,而况大丈夫之事乎 [9] !是故,穷达有命,吉凶由人,婴母知废,陵母知兴,审此二者,帝王之分决矣。加之高祖宽明而仁恕,知人善任使,当食吐哺,纳子房之策;拔足挥洗,揖郦生之说 [10] ;举韩信于行陈,收陈平于亡命;英雄陈力,群策毕举,此高祖之大略所以成帝业也。若乃灵瑞符应,其事甚众,故淮阴、留侯谓之‘天授,非人力也’ [11] 。英雄诚知觉寤,超然远览,渊然深识,收陵、婴之明分,绝信、布之觊觎,距逐鹿之瞽说,审神器之有授,毋贪不可冀,为二母之所笑,则福祚流于子孙,天禄其永终矣 [12] 。”嚣不听。彪遂避地河西。窦融以为从事,甚礼重之。彪遂为融画策,使之专意事汉焉 [13]

【注文】

[1] 生: 你,指代班彪,对对方的尊称。 至于: 表示另提一件事。 但见: 因为只见。 愚人: 愚昧的人们,这里指平民百姓。 习识: 谓逐渐形成而难以改变的认识。 疏: 疏忽,粗疏。《韩非子·五蠹》:“有疏则为强国制矣。”

[2] 秦失其鹿: 出自《史记·淮阴侯列传》:“秦失其鹿,天下共逐之。”鹿,喻指天下百姓。比喻失去统治地位。 刘季: 即汉高祖刘邦(前256—前195年),字季。汉朝开国皇帝。刘邦大哥刘伯,二哥刘仲,邦为老三因称刘季。 掎(jǐ): 拖住,牵引,这里指擒住(鹿)。

[3] 风切: 风,通“讽”,讽喻切责,这里指以文章讽谏。 尧(前2377—前2259年): 尧,姓伊祁,名放勋,史称唐尧,上古帝王。 禅(shàn): 禅让,“禅”意为“在祖宗面前大力推荐”,“让”指“让出帝位”。指古代帝王让位给不同姓的人,如伊祁姓的尧让位给姚姓的舜,舜让位给姒姓的禹。这是一种“拟父子相继、兄终弟及”的王位继承制度,是对正统王位继承制的模拟,是上古政治舞台上部族政治激烈角力的结果,目的是让各大部族的代表人物有机会分享最高权力。 舜(shùn)(生卒年不详): 中国历史中的著名人物,是中华五帝之一。名重华;生于姚墟,故姚姓,都城在蒲阪(今山西永济)。舜为四部落联盟首领,以受尧的“禅让”而称帝于天下,其国号为“有虞”,故号为“有虞氏帝舜”。 历数: 古谓帝王代天理民的顺序。《论语·尧曰》:“咨,尔舜,天之历数在尔躬。” 尔躬: 尔指你,躬本义是整个身体,尔躬即指对方,这是一种尊敬的说法。 命: 上级对下级下达指令,命令。

[4] 洎(jì): 到,及。 稷(jì)(生卒年不详): 指后稷,周的始祖。名弃,出生于稷山(今山西运城稷山县)。曾经被尧举为“农师”,被舜命为后稷。《诗经·生民》篇说:“厥初生民,时维姜嫄。生民如何,克禋克祀,以弗无子。履帝武敏歆,攸介攸止,载震载夙,载生载育,时维后稷。” 契(xiè)(生卒年不详): 子姓,河南商丘人,帝喾之子,唐尧的异母弟,生母为简狄。为商始祖。商部族的杰出首领,尧时封司徒。 汤武: 商汤与周武王的并称。汤(?—前1588年),商朝的创建者,儒家推崇的上古圣王之一,在位三十年,其中十七年为部落首领,十三年为商朝君主。子姓,名履,今人多称商汤,原商族部落首领,与有莘氏通婚后,任贤臣伊尹和仲虺为左右相,以亳为前进据点,积极治国,消灭了夏朝;武(前1087—前1043年),西周王朝开国君主,周文王次子。因其兄伯邑考被商纣王所杀,故得以继位,在位三年。他继承父亲遗志,于公元前11世纪消灭商朝,夺取全国政权,建立了西周王朝,表现出卓越的军事、政治才能,成为中国历史上的一代明君。死后谥号武,史称周武王。

[5] 火德: 五德之一。以五行中的火来附会王朝历运的称火德。 绍: 连续,继承。 赤帝子: 指汉高祖刘邦。过去说汉朝崇尚火红色,以此神化刘邦斩蛇的故事,称刘邦为“赤帝子”。 符: 古代称祥瑞的征兆。 福飨: 亦作“福向”。谓神明受祭飨而赐福。 归往: 归附,向往。 运世: 谓世代的递变。 功德: 功业与德行。 屈起: 崛起。兴起,崭露头角。屈,通“崛”。

[6] 至比: 及至,到。 神器: 代表国家政权的实物,如玉玺、宝鼎之类。借指帝位、政权。 命: 命运,宿命,天命,是一种封建迷信的说法。 智力: 才智与勇力。

[7] 饥馑: 是饥荒的书面用法。灾荒之年,庄稼没有收成。 流隶: 旧说流亡他乡的微贱之民。 道路: 名词作状语,在道路上。 转死沟壑: 指弃尸于山沟水渠,这里指死在隐蔽无人知晓的地方。

[8] 四海: 指全国各地。 妄虚: 没有事实根据的。指一些不着边际的、不可捉摸的事物。 遭罹: 遭遇困扰。 信: 即韩信(前231—前196年),淮阴(今江苏淮安)人,西汉开国功臣,中国历史上最杰出的军事家,“汉初三杰”之一。曾先后为齐王、楚王,后贬为淮阴侯。为汉朝的天下立下赫赫功劳,但后来却遭到刘邦的疑忌,最后被安上谋反的罪名而遭处死。韩信是中国军事思想“谋战”派代表人物,被后人奉为“兵仙”、“战神”。“王侯将相”韩信一人全任。 布: 即英布(?—前196年),秦末汉初名将。汉族,六县(今安徽六安)人,因受秦律被黥,又称黥布。初属项梁,后为霸王项羽帐下五大将之一,封九江王,后叛楚归汉,封淮南王,与韩信、彭越并称汉初三大名将,前196年起兵反汉,因谋反罪被杀。 梁: 即项梁(?—前208年),汉族,下相(今江苏宿迁市西南)人。秦末著名起义军首领之一,楚国贵族后代,项燕之子。项羽的叔父。在反秦起义的战争中,因轻敌,在定陶被章邯打败,战死。 籍: 即项籍(前232—前202年),字羽,通常被称作项羽。秦末下相(今江苏宿迁市西南)人,他是中国军事思想“兵形势”的代表人物(兵家四势:兵形势、兵权谋、兵阴阳、兵技巧),是与孙武、韩信等人齐名的顶级名将之一。项羽是楚国名将项燕之孙。前209年从叔父项梁在吴中(今江苏苏州)起义,项梁阵亡后他率军渡河救赵王歇,巨鹿之战摧毁章邯的秦军主力。秦亡后称西楚霸王,实行分封制,封灭秦功臣及六国贵族为王。后与刘邦争夺天下,进行了四年的楚汉战争,公元前202年兵败垓下(今安徽灵璧县南),突围至乌江(今安徽和县长江段西)边自刎。 润镬(huò)伏质: 润镬,烹煮食物的鼎。受烹刑。 烹醢(hǎi)分裂: 古时的两种酷刑。烹醢,烹是将人煮死;醢是把人剁成肉酱。

[9] 陈婴(?—前183年): 秦东阳县(今安徽天长)人,任县令史,为人诚实而谨慎。为反抗暴秦统治,东阳少年杀县令,打算立陈婴为王。婴母阻止作罢。后率众投奔项梁,共立熊心为楚怀王,陈婴任上柱国,封五县;后投靠刘邦,封堂邑侯。公元前183年去世,谥号安侯。 王陵(?—前181年): 沛县(今江苏沛县西)人。西汉初年大臣。秦末农民战争中,聚众数千人据南阳(今河南南阳)。后归刘邦。从定天下。以功封安国侯,官至右丞相。因反对吕后封诸吕为王,罢相,改任太傅,病死。一说以宾客从刘邦起兵,并随刘邦入武关,又随入汉中。楚汉战争中,守丰,后封雍侯。汉朝建立,改封安国侯。 事理: 事物的道理。 宗祀: 谓对祖宗的祭祀。 策书: 汉朝命令中的一种。《汉书》载汉初帝命有四,首即策书。注:“策者,偏简也……以命诸侯王公;右三公以罪免,亦赐策。”君主自上而下颁布教令,以驱策臣下,当时只用木简写,所以称为策,又与册通。

[10] 审: 仔细思考,反复分析、推究。 宽明: 宽厚贤明;宽大清明。 子房: 即张良(前250—前190年),字子房,汉族,传为汉初城父(今安徽亳州市东南)人。汉高祖刘邦的谋臣,秦末汉初时期杰出的军事家、政治家,汉王朝的开国元勋之一,“汉初三杰”之一。以出色的智谋,协助汉高祖刘邦在楚汉之争中最终夺得天下。待大功告成之后,张良及时功成身退,避免了韩信、彭越等鸟尽弓藏的下场。张良在去世后,谥为文成侯(也称谥号文成),此后世人也尊称他为谋圣。《史记》中有专门的一篇《留侯世家》,用以记录张良的生平。 拔足挥洗: 拔出脚,泼掉洗脚水,光着脚就来接见宾客,犹快步。表示急切之情,多形容求贤若渴。 揖(yī): 作揖,古代拱手礼。 郦生: 即郦食其。投奔刘邦时,他已经年过六旬,堪称是“书生老去,机会方来”。他献策攻下陈留,使沛公的西征军获得许多粮草和物资,解除了后顾之忧。在楚汉两军相持苦战难解难分情势被动的局面下,他建议汉王夺取荥阳,占据敖仓,获得巩固的据点和粮食补给,为日后逆转形势反败为胜奠定了基础。

[11] 行陈: 巡行军阵。陈,通“阵”。 陈平(?—前178年): 阳武(今河南原阳)人,西汉王朝的开国功臣之一。秦二世胡亥元年(前209年)陈胜、吴广起义后,陈平受谗亡归项羽,随从入关破秦。刘邦还定三秦时,又间行降汉,拜为都尉,使参乘、典护军。后历任亚将、护军中尉。先后参加楚汉战争和平定异姓王侯叛乱诸役,成为汉高祖刘邦的重要谋士。刘邦困守荥阳时,陈平建议捐金数万斤,离间项羽群臣,使项羽的重要谋士范增忧愤病死。又建议刘邦伪游云梦,逮捕韩信。刘邦为匈奴困于平城(今山西大同市北部)七天七夜,后采纳陈平计策,重贿冒顿单于的阏氏,才得以解围。汉文帝时,曾任右丞相,后迁左丞相。曾先后受封户牖侯、曲逆侯(今河北顺平县东),死后谥献侯。“反间计”、“离间计”均出自其手。 灵瑞符应: 上天所显示的祥瑞。

[12] 觉寤(wù): 寤觉,睡醒。 明分: 就是社会上下各成员在工作上都要各尽其职,在财物的分配上,要按职位、才智的不同而有所区别。“明分”思想出自先秦最后一位集大成的儒学大师荀子。 觊觎: 非分的希望或企图。 瞽(gǔ)说: 瞽即盲人,瞎子。瞽说即胡说。亦指不明事理的言论。 天禄: 天赐的福禄。《书·大禹谟》:“四海困穷,天禄永终。”后常指帝位。

[13] 避地: 谓迁地以避灾祸。犹言避世隐居。 从事: 指办事,治事。 画策: 制订计划、策略。

【译文】

隗嚣说:“你谈的周朝、汉朝的形势是对的,至于因为只见愚昧的人们习惯于刘姓王朝统治,因而就断定汉朝必定复兴,是不周密的。从前秦王朝失去了政权,刘邦追逐争夺而终于得到了政权,当时人民又怎么知道汉朝呢?”班彪于是为他作了《王命论》来讽劝他,说:“从前尧传位给舜时说‘天道决定帝王之位应传给你’,舜也说同样的话,命禹即位。到了后稷(周始祖)、子契(商始祖)时,都辅佐尧唐、虞舜,直到商汤、周武王时才拥有天下。刘姓继承尧的大业,尧为火德而汉朝承继火德,刘邦有赤帝子的符命,因此受到鬼神的祝福保佑,天下人归向他。因此说,从没见到在世间盛衰治乱变化中没有深厚根基,没有(积累)功勋恩德,而能崛起达到君王高位的。世俗人见高祖是从平民登上皇位的,不了解其中原因,甚至比作天下人在追逐鹿,有幸跑得快的就捉住了鹿。却不了解帝位是由天命决定的,不可以用智慧和力量去求得。可悲啊,这就是世上出现这么多乱臣贼子的原因。流亡他乡的饥民,在路上饥饿寒冷时,最大的愿望不过得到一锭黄金,然而终于辗转死在山谷中,为什么呢?因为贫穷也是天命决定的。何况是天子的尊贵,拥有四海的财富,是神明赐福,难道可以非分得到吗?因此,有的人虽经忧患而得到机会,窃取到朝廷大权,勇敢的像韩信、英布,强大的像项梁、项籍,成功的像王莽,但是最终都被烹杀、斩首、剁成肉酱、五马分尸。又何况那些小人物还赶不上这几个人,却想盗窃天子的尊位呢?从前,陈婴的老母认为陈家世代贫贱,突然富贵是不祥的预兆,劝阻陈婴当王。王陵的母亲知道汉王(刘邦)一定能得到天下,举剑自杀,来坚定、勉励王陵效忠刘邦的决心。凭一个老妇人的明智,还能够推断事理的精到之处,探知祸福的关键,而使家族得到了永久的保全,在史书上留下英名,何况大丈夫做事呢?所以,贫穷富贵自有天命决定,吉凶祸福在于人为,陈婴的母亲知道谁能灭亡,王陵的母亲知道谁能兴起,观察清楚兴废这两个问题,帝王的地位就可确定。加上高祖(刘邦)豁达英明而仁爱,了解部下使用得当。他能做到正在吃饭时,吐出口中未及下咽的食物,接受了张良的建议;正在洗脚时,见郦食其进来,立即甩去洗脚盆,作揖行礼倾听郦食其的意见;在征战行阵中提拔了韩信,在陈平逃亡之后收留任用陈平,因此英雄们尽力,谋臣的策略集中,这就是高祖的雄韬大略,是完成帝王事业的原因。至于祥瑞的预兆,吉兆的应验,这些现象有很多,因此淮阴侯(韩信)、留侯(张良)说‘陛下,是上天授予他皇位的,不是人力争来的’。英雄们如能觉悟,高瞻远瞩,深刻了解研究,像王陵、陈婴那样明确自己的本分,接受命运的安排,根除韩信、英布的野心,排斥‘逐鹿’的瞎话,考察皇位的授命都是天意,不要贪图没有希望得到的东西,不被二位母亲所耻笑,那样,幸福自然会流传给子孙,上天会赐你永久的福分、禄位。”隗嚣不听。班彪于是便离开隗嚣,躲到河西投奔窦融,窦融任命班彪为从事,以厚礼相待。班彪就替窦融出谋划策,使他专心事奉东汉朝廷。

【原文】

初,窦融等闻帝威德,心欲东向,以河西隔远,未能自通 [1] 。乃从隗嚣受建武正朔,嚣皆假其将军印绶 [2] 。嚣外顺人望,内怀异心,使辩士张玄说融等曰:“更始事已成,寻复亡灭,此一姓不再兴之效也 [3] 。今即有所主,便相系属,一旦拘制,自令失柄,后有危败,虽悔无及 [4] 。方今豪桀竞逐,雌雄未决,当各据土宇,与陇、蜀合从,高可为六国,下不失尉佗 [5] 。”融等召豪桀议之,其中识者皆曰:“今皇帝姓名见于图书,自前世博物道术之士谷子云、夏贺良等皆言汉有再受命之符,故刘子骏改易名字,冀应共占 [6] 。及莽末,西门君惠谋立子骏,事觉被杀,出谓观者曰:‘谶文不误,刘秀真汝主也。’此皆近事暴著,众所共见者也 [7] 。况今称帝者数人,而洛阳土地最广,甲兵最强,号令最明,观符命而察人事,他姓殆未能当也。”众议或同或异 [8]

【注文】

[1] 东向: 亦作“东乡”。面向东。古代以东为上方、尊位。指拥护君王。 自通: 直接沟通。

[2] 正朔(shuò): 一年第一天开始的时候。正和朔分别为一年和一月的开始。夏历以冬至后第二个月为正月,天历以冬至所在的月份为正月,夜半为朔。从汉武帝时候和太初历直至今天的夏历,都用夏正。古时改朝换代,新王朝常重定正朔。

[3] 人望: 众人所属望、大家所希望的。 异心: 二心,即叛离的意图。 辩士: 以辩才出众之士。即能言善辩的人。 张玄(生卒年不详): 字处虚,张霸之孙。汉中平二年(185年),张温将兵平叛,临行前,张玄劝其于饮宴之中诛杀佞臣,翦除中官,提拔良善,以安天下,张温不从,遂隐居鲁阳山。

[4] 系属(xìshǔ): 即隶属,受之管制。 拘制: 拘禁,系缚。 失柄: 失去刀柄,即丧失统治权力。 危败: 危险败亡,危险失败。

[5] 土宇: 疆土,国土。 合从(hézòng): 即“合纵”。指战国时,苏秦游说六国诸侯联合拒秦。 六国: 指战国时的齐、楚、燕、韩、赵、魏六个国家。这里指形成像战国那样六国并立的形势。 尉佗(?—前137年): 真定(今河北石家庄市东北)人。前218年,奉秦始皇命令征岭南,略定南越后,任南海郡(治所在今广东广州)龙川(今广东龙川)令。秦二世时,尉佗受南海尉任嚣托,行南海尉事。秦亡后,出兵击并桂林郡(治所在今广西桂平县西南古城)、象郡(治所在今广西崇左),自立为南越王,实行“和辑百越”的民族平等政策,采取一系列措施发展当地经济文化。汉高祖刘邦十一年(前196年)下诏赞誉尉佗的政绩,封其为南越王,并派大夫陆贾出使招抚。尉佗接受诏封,奉汉称臣。吕后当朝,对南越实行货物禁运,尉佗三次上书,无效,遂于高后五年(前183年)愤然独立,自号“南越武帝”。汉文帝前元元年(前179年)下诏修葺尉佗先人墓(在今石家庄市郊区赵陵铺村东南),置守邑,岁时奉祀,召尉佗故乡亲属,封官厚赐,还亲书《赐尉佗书》,派陆贾持书赴南越。尉佗遂取消帝号,写了《上文帝书》,表示臣服汉室、治理南越的心迹。尉佗卒于汉武帝建元四年(前137年),治越近八十年,为开发岭南、维护多民族国家统一做出了贡献。

[6] 图书: 这里的“图书”指的是图谶,一种谶纬说,它和我们今天所说的图书是有区别的。 夏贺良(生卒年不详): 汉哀帝刘欣时的黄门待诏(顾问官)。哀帝即位后经常生病,母亲丁太后也得病去世。夏贺良向汉哀帝上奏说:“汉朝的历法已经衰落,应当重新接受天命。只有马上改变年号,才可以延年益寿,生养皇子,平息灾祸。”哀帝听了夏贺良的建议,发布诏书,大赦天下,改建平二年为太初元将元年,改帝号为“陈圣刘太平皇帝”。改号后,哀帝还是照样生病。夏贺良等人想乘机干预朝政,遭到朝中大臣的反对。哀帝也因夏贺良的话没有应验,在八月间又下诏书说除大赦一项之外,全部废除。这次改号不到两个月就结束。夏贺良也因妖言惑众,被处以死刑。 刘子骏: 即刘歆(?—23年)。西汉末经古文学派的开创者,天文学家。字子骏,曾改名秀,字颖叔。沛(今江苏沛县)人。刘向之子。所著《七略》,是一部重要的古代学术史。班固《汉书·艺文志》就是以《七略》为根据撰成的。另著有天文著作《三统历谱》。曾谋诛王莽,事泄后自杀而死。

[7] 西门君惠(生卒年不详): 两汉之际方仙道的代表人物之一。信仰神仙思想。信仰的神仙长生说成为后世道教最基本的信仰,其神仙方术也为后世道教所继承发展。方仙道是道教的前身,后世神仙道教即由此发展而来。王莽末年,曾阴谋拥立刘子骏,事情败露而被杀,他受刑前对观看的人说:“图谶没错,刘秀真是你们的君主。” 谶(chèn)文: 具有预示性质的图箓或文字。 暴著: 明显,昭著。

[8] 甲兵: 铠甲和兵械。泛指兵器。 符命: 上天预示帝王受命的符兆。 殆: 恐怕。 或: 有的人。

【译文】

最初,窦融等听说刘秀有威望、有美德,就有心归附,因为河西离东汉首都洛阳太远,中间隔着隗嚣地盘,不能直接联系,就随从隗嚣接受了东汉“建武”年号,隗嚣一同发给他将军印信。隗嚣表面顺从人愿,内心另有志向,派辩士张玄劝说窦融等人:“更始(刘玄)的事业已经成功了,可是不久又败亡了,这是刘姓不能再兴起的证明。现在如果承认了某人为皇帝,便隶属于他,一且受到控制,自然失去了权力,以后如他有失败,即使后悔也来不及了。当今英雄豪杰互相竞争,胜负未定,应当各自保全疆土,与天水(隗嚣)、蜀郡(公孙述)政权联合,如果成功了,往高了说可以成为战国时的六国之一,往低了说也不失为尉佗那样的王爵。”窦融等召集英雄豪杰商议,其中有见识的人都说:“东汉皇帝刘秀的名字在图谶上有记载,前朝博学多识的道术师谷子云、夏贺良等人,都说汉朝有再次复兴的预兆,因此刘子骏才改名为刘秀,希望应图谶的名字。到王莽末年,西门君惠阴谋拥立刘子骏,事情败露而被杀,他对观看行刑的人说:‘图谶没错,刘秀真是你们的君主。’这都是人人皆知的近事,大家亲眼所见的事。当今虽有数人称帝,但洛阳的土地最广,军队最强,号令最严明,上看符命的预言,下看人间之事,其他姓氏的人恐怕不能当皇帝。”大家的意见有的相同,有的不同。

【原文】

融遂决策东向,遣长史刘钧等奉书诣洛阳 [1] 。先是,帝亦发使遗融书以招之,遇钧于道,即与俱还。帝见钧,欢甚,礼飨毕,乃遣令还,赐融玺书曰:“今益州有公孙子阳,天水有隗将军 [2] 。方蜀、汉相攻,权在将军,举足左右,便有轻重。以此言之,欲相厚岂有量哉!欲遂立桓、文,辅微国,当勉卒功业 [3] ;欲三分鼎足,连衡合从,亦宜以时定 [4] 。天下未并,吾与尔绝域,非相吞之国。今之议者,必有任嚣教尉佗制七郡之计 [5] 。王者有分土,无分民,自适己事而已。”因授融为凉州牧。玺书至河西,河西皆惊,以为天子明见万里之外 [6]

【注文】

[1] 决策: 决定计策或办法。 长史: 官名。秦置。汉相国、丞相,东汉太尉、司徒、司空、将军府各有长史。其后,为郡府官,掌兵马。唐制,上州刺史别驾下,有长史一人,从五品。

[2] 先是: 在此以前。多用于追述往事之词。 礼飨(xiǎng): 以礼宴饮宾客。 玺书: 古代以泥封加印的文书。

[3] 举足左右,便有轻重: 即举足轻重的典故由来,谓所处地位重要,每有举动都影响全局。 桓: 即齐桓公(前716—前643年)。春秋时齐国国君(前685—前643年在位),姜姓,吕氏,名小白。僖公三子,襄公之弟。在位时期任用管仲改革,选贤任能,加强武备,发展生产。号召“尊王攘夷”,助燕败北戎,援救邢、卫,阻止狄族进攻中原,国力强盛。联合中原各国攻楚之盟国蔡,与楚在召陵(今河南郾城县东)会盟。又安定周朝王室内乱,多次会盟诸侯,成为中原霸主。 文: 即晋文公(前697—前628年)。初为公子,谦而好学,善交贤能智士。后受迫害离开晋国,游历诸侯。漂泊十九年后终复国,杀怀公而立。文公对内,拔擢贤能:以狐偃为相、先轸为帅,赵衰(赵国先祖)、胥臣辅其政,栾枝、冀缺佐其事,郤溱、霍伯将其兵,贾佗、阳子制其礼,魏犨(魏国先祖)、荀伯御其戎。晋民各执其业,吏各司其职,晋国由此大治。对外,联秦合齐,保宋制郑,尊王攘楚。作三军六卿,勤王事于洛邑,败楚师于城濮,盟诸侯于践土,开创晋国长达百年的霸业。文治武功,昭明后世,显达千秋,与齐桓公并称“齐桓晋文”,为后世儒家、法家等学派称道。 相厚: 彼此交情深厚。 微国: 小国,衰微之国。这里是自谦之词,指微弱的东汉朝廷。 勉卒(cù): 勉强完成。勉,勉力;卒,完成,结束。

[4] 鼎足: 鼎有三足,比喻三方并峙之势。 连衡(héng): 战国时张仪游说六国共同事奉秦国称连衡,与苏秦说六国联合抗秦叫合纵相对。

[5] 绝域: 疆域相互隔绝。指没有相互攻伐兼并的危险,也指极远之地。 相吞: 互相吞并。 任嚣(áo)(?—前206年): 任不齐七世孙,秦朝将领。秦始皇二十五年(前222年)首次领兵攻打岭南,但失利。后与赵佗再率军入岭南,于秦始皇三十三年(前214年)统一岭南。首任南海郡尉,并节制岭南南海、象郡、桂林三郡,故称“东南一尉”。以番禺(今广东广州)为郡治,在今仓边路附近修筑番禺城,史称“任嚣城”(广州之始)。前208年,正值中原战乱之时,任嚣突然病重,与赵佗共商割据岭南以避战乱,并委以其代理南海郡郡尉。前206年,任嚣听说秦朝灭亡,病情加重,于同年病逝,葬于番禺。

[6] 分土: 分封土地。 分民: 古时分封土地,其地居民随同划归受封者管辖,谓之分民。 明见万里: 形容对远方或外面的情况了解得十分清楚,见识非常高明。

【译文】

窦融于是决定归附东汉刘秀,派遣长史刘钧拿着奏书到洛阳。在这之前,光武帝也派使者送信给窦融,招窦融归附,使者在路上遇到刘钧,就与刘钧一起回京师。刘秀见到刘钧,特别高兴,以礼设宴招待完毕,命他回去报告,给窦融的诏书说:“现在益州有公孙述,天水有隗嚣将军。当蜀(公孙述政权)与汉(刘秀政权)相互攻击时,胜败的命运掌握在您的手中,移动一下左右脚就会影响蜀、汉的轻重。由此说来,您如果决定帮助哪一方,力量之大岂可计算!如果要想完成齐桓公、晋文公那样的霸业,辅助我这个微弱的朝廷,应当努力完成这一事业;如想实现三国鼎立,想合纵、连衡,也应及时决定。天下还没统一,我与你相距很远,不是互相吞并的对象。现在的谏议者,一定有人献出任嚣教导尉佗控制七郡的计策。王爵有分封的土地,没有分割的百姓,自己好好管理自己的事情罢了。”于是任命窦融为凉州牧。诏书传到河西,河西官员都大惊,认为光武皇帝明察万里之外。

【原文】

十二月,隗嚣矜己饰智,每自比西伯,与诸将议欲称王 [1] 。郑兴曰:“昔文王三分天下有二,尚服事殷;武王八百诸侯不谋同会,犹还兵待时;高祖征伐累年,犹以沛公行师 [2] 。今令德虽明,世无宗周之祚,威略虽振,未有高祖之功,而欲举未可之事,昭速祸患,无乃不可乎!”嚣乃止 [3] 。后又广置职位以自尊高。郑兴曰:“夫中郎将、太中大夫、使持节官,皆王者之器,非人臣所当制也。无益于实,有损于名,非尊上之意也。”嚣病之而止 [4]

【注文】

[1] 矜(jīn)己: 夸耀自己。 饰智: 亦作“饰知”。装作有智慧弄巧欺人。 西伯: 即商周西伯侯周文王。《孟子·离娄上》:“西伯,即文王也。纣王命为西方诸侯之长,得专征伐,故称西伯。”

[2] 郑兴(生卒年不详): 字少赣,河南开封人。两汉之交时著名的儒学大师,少学《公羊春秋》,晚年又攻《左氏春秋》。自小聪颖善学,在太学时,同学都经常向他请教。天凤年间,被当时的儒学大师刘歆看重,从整理儒学经典,参与校订《三统历》。东汉言《左氏传》者多师之,与明儒贾逵并称“郑贾之说”。 服事: 五服之内所封诸侯定期朝贡,各依服数以事天子。亦泛谓尽臣道。 同会: 指与会结盟之诸侯。 沛公: 即汉高祖刘邦,因刘邦起兵于沛,以应陈涉,众立为沛公。 行师: 用兵,出兵。

[3] 令德: 美德。 宗周: 指周王朝。因周为所封诸侯国之宗主国,故称。 昭速: 谓明显地招引。

[4] 中郎将: 官名。中郎署的长官。秦置中郎,至西汉分五官、左、右三中郎署,各置中郎将以统领皇帝的侍卫,属光禄勋。平帝时又置虎贲中郎将,统虎贲郎,位比二千石。后又置羽林中郎将,统羽林军,与虎贲中郎将同级,品秩比二千石,低于诸将军。东汉以后,中郎将的名号被各割据势力广泛加于武官,不再限于禁卫统领等职,成为了一个大致介于将军和校尉之间的阶层,其职位、品秩、权力差异很大,统兵将领亦多用此名。 使持节: 官名。直接代表皇帝行使地方军政权力的官职。权力次之的又有持节、假节。节是中国古代常用的信物,因用途不同而种类繁多。封建帝王所遣使者规定持旌节,使命完成后归还。西汉旌节简称节,“以毛为之,上下相重,取象竹节”,持节者是钦差,权力极大。朝廷命将,以节为信,以指挥军队。也用于其他使命,如汲黯持节发河内仓粟以赈贫民,苏武持节出使匈奴,等等。东汉中叶以后,由于地方不宁,军事屡兴,皇帝欲增强中央的控制,遂令在地方都督诸军的将领加节。汉末三国,都督的节因所加方式不同而分为使持节、持节、假节三种。但假节与持节,假节与使持节有时也混用。孰轻孰重,难以分辨。因为都督与节使性质相同,当时都督权重,加节的权就较难体现。只有在加节而非都督的情况下,才能体现节的权威。

【译文】

十二月,隗嚣认为自己才能杰出,常常自比西伯侯(周文王),与将领们商量要称王。郑兴说:“从前周文王占领了天下的三分之二,尚且服事殷商王朝;周武王时,没有约会竟有八百个诸侯国会集孟津,要求讨伐殷纣王,武王还是命退兵等待时机;汉高祖连年征战,还用‘沛公’的名义指挥军队。现在你的美德虽很明显。但没有周王朝世代相承的皇位,你的威严谋略虽影响很大,但还没有汉高祖刘邦的功绩,却想做不可能做到的事,明显地要招来祸患,恐怕不行啊。”隗嚣才作罢。后来隗嚣又设置了许多官位来抬高自己地位。郑兴说:“中郎将、太中大夫、使持节官,都是帝王任用的官员,不是普通臣子应有的制度。实际上没有好处,对名誉还有损害,不是尊重皇帝的想法。”隗嚣也觉得不妥就停止了设官封爵的行动。

【原文】

时关中将帅数上书言蜀可击之状,帝以书示嚣,因使击蜀以效其信 [1] 。嚣上书盛言三辅单弱,刘文伯在边,未宜谋蜀 [2] 。帝知嚣欲持两端,不愿天下统一,于是稍黜其礼,正君臣之仪 [3] 。帝以嚣与马援、来歙相善,数使歙、援奉使往来,劝令入朝,许以重爵。嚣连遣使深持谦辞,言无功德,须四方平定,退伏闾里。帝复遣来歙说嚣遣子入侍 [4] 。嚣闻刘永、彭宠皆已破灭,乃遣长子恂随歙诣阙,帝以为胡骑校尉,封镌羌侯 [5]

【注文】

[1] 效: 表明,彰显。 信: 威信。

[2] 盛言: 极力申说,强力申诉。 单弱: 单薄弱小,孤单势弱。 刘文伯: 即卢芳(生卒年不详)。东汉初地方割据首领。诈自称武帝曾孙刘文伯。字君期,西汉、东汉之交安定郡三水县(今宁夏同心县东)人。在新莽取代西汉期间,天下大乱,群雄纷争。卢芳抓住当时“天下咸思汉德”的民心倾向,编造了一个自己原是汉武帝曾孙刘文伯的传奇故事。这时西汉宗室、旧臣和各种政治势力都乘机而起,相继拥兵,称雄一方,各有所谋,企图称王称帝。野心勃勃的卢芳打着“皇族”和恢复汉室的旗号,号召三水地区的少数民族属国羌、胡各部落一起举兵讨伐王莽伪政权,并割据安定地区。当时有汉宗室淮阳王刘玄率先攻占京都长安,称帝改元为更始元年(23年),封卢芳为骑都尉,命令他镇抚西陲。更始三年(25年),刘玄被打进长安城的赤眉农民军绞死,更始政权失败。在天下无主、群龙无首的混乱局面下,三水地区的番汉首领们经过会商,“以芳刘氏子孙,宜承宗庙,乃共立芳为上将、西平王”。卢芳从此由地方割据发展为争夺中央政权的首领。

[3] 持: 遵守不变。 两端: 指两头、两个方面。这里指东汉刘秀和窦融。 统一: 合为整体。与“分裂”相对。 黜(chù): 降职或罢免。

[4] 重爵: 尊贵的爵位。 谦辞: 谦虚的言辞。 功德: 功业与德行。 四方: 天下,各处。 平定: 平息。 退伏: 退缩隐藏。 闾(lǘ)里: 里巷,平民聚居之处。

[5] 破灭: 破家灭身。 阙: 宫殿建筑,这里指朝廷。 胡骑校尉: 官名。汉武帝置。八校尉之一,掌屯于池阳的胡人骑兵,秩比二千石。所属有丞及司马,领兵数或与其余七校尉相近,即七百人左右。七校尉皆常置,此独不常置。东汉并入长水。

【译文】

这时,关中的将领们,多次上奏书说明蜀郡可以攻打的情况,光武帝把奏书给隗嚣看,并让他攻击蜀郡来表明他的诚信。隗嚣上书强调三辅兵力单弱,刘文伯(卢芳)在北边,不应考虑讨伐蜀郡。刘秀知道隗嚣有二心,动摇不定,不愿意统一天下,于是对他逐渐降低礼节,摆正君臣不同的礼仪。刘秀因为隗嚣与马援、来歙友好,多次派来歙、马援奉使命往劝隗嚣到洛阳去,答应封他尊贵的爵位。隗嚣接连派使者去洛阳,以谦卑的言辞,说自己没有功德,等天下平定后,就引退回家乡。刘秀又派遣来歙劝隗嚣派儿子到皇宫当人质。隗嚣听说刘永、彭宠都已败亡,于是派长子隗恂随同来歙到洛阳,刘秀任命隗恂为胡骑校尉,封镌羌侯。

【原文】

郑兴因恂求归葬父母,嚣不听,而徙兴舍,益其秩礼 [1] 。兴入见曰:“今为父母未葬,乞骸骨;若以增秩徙舍,中更停留,是以亲为饵也,无礼甚矣,将军焉用之?愿留妻子独归葬,将军又何猜焉 [2] ?”嚣乃令与妻子俱东。马援亦将家属随恂归洛阳,以所将宾客猥多,求屯田上林苑中,帝许之 [3]

【注文】

[1] 归葬: 指人死后将尸体运回故乡埋葬。 徙(xǐ): 迁移。徙,迻也,即移。 秩(zhì)礼: 古代辨上下、贵贱之礼。

[2] 乞骸(hái)骨: 乞:求,讨。古代官吏因年老请求退职。西汉时期,太子太傅疏广年事已高上书皇帝请求与侄儿一起退休,好让一把老骨头能葬在故乡。他们的请求得到批准,离京时,公卿大夫在城外为他们饯行,因他们知足不辱,功成身退,被人们尊为“贤大夫”。 增秩: 增俸,升官。 中更: 爵位名。秦、汉二十等爵的第十三级。“更”指更卒,即轮流服役的士卒,中更与第十二级左更、第十四级右更,均以更卒之将为爵位名。其爵处左右庶长和大少上造之间,在商鞅改革前是职爵同体,是九卿中第二,地位显耀。 饵(ěr): 引诱或用来引诱人的事物。 猜: 怀疑,猜忌。

[3] 将: 带领。 猥(wěi)多: 众多,繁多。《后汉书·马援传》:“援以三辅地旷土沃,而所将宾客猥多,乃上书求屯田上林苑中。” 屯田: 利用戍卒或农民、商人垦殖荒地。汉以后历代政府沿用此措施取得军饷和税粮。有军屯、民屯、商屯之分。 上林苑: 汉武帝刘彻于建元三年(前138年)在秦代的一个旧苑址上扩建而成的宫苑,规模宏伟,宫室众多,有多种功能和游乐内容。今已无存。上林苑地跨长安、咸阳、周至、户县、蓝田五县县境,纵横三百里,有霸、产、泾、渭、丰、镐、牢、橘八水出入其中。据《汉书·旧仪》载:“苑中养百兽,天子春秋射猎苑中,取兽无数。其中离宫七十所,容千骑万乘。”可见上林苑仍保存着射猎游乐的传统,但主要内容已是宫室建筑和园池。

【译文】

郑兴通过隗恂请求回故乡安葬父母,隗嚣不答应,却把郑兴迁到更豪华的房舍,增加他的俸禄,表示更大的尊敬。郑兴入见隗嚣说:“因为我的父母还没有安葬,才请求回乡,如果因为增加了俸禄,迁到好房舍,就改变主意留下,是用双亲作钓饵,无礼之极,将军为什么要用这种人呢?我愿把妻子儿女留在这里,独自回乡安葬父母,将军对我还有什么怀疑呢?”隗嚣便让郑兴与妻子儿女一起回归家乡。马援也带着家属随同隗恂回到洛阳,因为带的宾客实在众多,因此请求在上林苑中开垦田地,皇帝允许了。

【原文】

嚣将王元以为天下成败未可知,不愿专心内事,说嚣曰:“昔更始西都,四方响应,天下喁喁,谓之太平。一旦坏败,将军几无所厝 [1] 。今南有子阳,北有文伯,江湖海岱,王公十数,而欲牵儒生之说,弃千乘之基,羁旅危国以求万全,此循覆车之轨者也 [2] 。今天水完富,士马最强,元请以一丸泥为大王东封函谷关,此万世一时也。若计不及此,且畜养士马,据隘自守,旷日持久,以待四方之变,图王不成,其敝犹足以霸 [3] 。要之,鱼不可脱于渊,神龙失势,与蚯蚓同。”嚣心然元计,虽遣子入质,犹负其险阨,欲专制方面 [4]

【注文】

[1] 王元(生卒年不详): 东汉初年将领。长陵人(今陕西咸阳市东北)。原为隗嚣部将,在隗嚣之子隗纯投降之后跟随公孙述,后投降东汉将领臧宫。 内事: 指朝廷内的事。 西都: 都城名。即长安。新朝王莽始建国四年(12年)建洛阳为东都,因称常安(新莽改长安为常安)为西都。东汉都洛阳,因称西汉旧都长安为西都。 喁(yóng)喁: 仰望期待貌。 坏败: 败坏,溃败,衰替。 几无: 没有多少,不多。 所厝(cuò): 停放灵柩的处所。

[2] 海岱: 县名。今山东省渤海至泰山之间的地带。属青州。海,渤海;岱,泰山。《书·禹贡》:“海岱惟青州。” 牵: 关联,带累。 千乘: 春秋战国时,用四匹马拉的一辆兵车叫一乘,诸侯国的大小也以兵车的多少来衡量。小的称千乘,大的称万乘。 羁(jī)旅: 长久寄居他乡。 危国: 谓局势不安宁、面临危急的国家。 万全: 万无一失,绝对安全。 循: 遵守,依照沿袭。 覆车之轨: 车辙,翻车的辙迹。比喻失败的教训。

[3] 完富: 殷实,富庶。 丸泥: 弹丸大小的泥巴。这里指谓函谷关地势险要,易守难攻,用一粒弹丸大小的泥巴就能守住。后比喻以极少的力量就可以防守险要的关隘。 函谷关: 关名。历史上建置最早的雄关要塞之一。因关在谷中,深险如函,故称函谷关。 隘(ài): 狭窄,狭小。 旷日持久: 旷,荒废、耽搁。指耗费时日,拖延得太久。

[4] 险阨(è): 险要阻塞。亦指险要阻塞之地。 方面: 四方,四面。

【译文】

隗嚣的将领王元,认为天下的成败还不能预料,不愿专心从事本职事务,劝隗嚣说:“从前更始在长安定都,四方起来响应,天下众人向慕,说是太平了。而他一旦败亡,将军几乎不知到哪安身。今南方有公孙述,北方有刘文伯,中原各地有江湖山川的地方,称王称公的就有十几人,要是因为受儒家学者意见的牵制,就抛弃王侯国家的根基,寄居到危险之国来祈求万全,这是沿着翻车的轨道走呀。现在天水富饶,兵强马壮,我请求用一粒丸泥为大王替您向东封闭函谷关的通路,就是创万世大业的良机。如果计策达不到这个目的,也可以训练兵马,据险自守,这样长久拖延,等待四方变化,即使当不上王,最差也足可以在这里当霸主。重要的是,鱼不能脱离水,天上的神龙失去依托,就和地上的蚯蚓一样了。”隗嚣内心很赞成王元的计划,虽然派儿子到东汉皇宫当人质,但还想依靠险要地势,专制一方。

【原文】

申屠刚谏曰:“愚闻人所归者天所与,人所畔者天所去也。本朝诚天之所福,非人力也 [1] 。今玺书数到,委国归信,欲与将军共同吉凶。布衣相与,尚有没身不负然诺之信,况于万乘者哉!今何畏何利,而久疑若是 [2] ?卒有非常之变,上负忠孝,下愧当世。夫未至豫言,固常为虚;及其已至,又无所及 [3] 。是以忠言至谏,希得为用,诚愿反复愚老之言。”嚣不纳,于是游士长者稍稍去之 [4]

【注文】

[1] 畔(pàn): 通“叛”。违背,叛离。 人力: 人的劳力,人的力量。

[2] 委国: 把国家政权交给别人,一切听从别人的命令。 归信: 指专信。 吉凶: 犹祸福,好运气和坏运气。

[3] 非常: 异乎寻常的、异常的,特殊的。 忠孝: 受忠于君国,孝于父母。 豫言: 同“预言”。预先推论。也指预先说出的关于将来要发生什么事情的话。

[4] 谏(jiàn): 旧时指对君主、尊长的言行提出批评或劝告。 希得: 希通“稀”,稀少得到,难得。 愚老: 老人自谦之词。 游士: 即游说谋划之人士。 稍稍: 渐次,逐渐。

【译文】

申屠刚劝谏说:“我听说人心所归附的人,上天就要赏赐他,人心所背叛的人,上天就要抛弃他。东汉皇帝确实得到上天赐福。不是靠人力能得到的。今诏书多次传来,委托国事,表示诚信,想与将军同享福祸。平民互相交往,还有终身不背叛诺言的信谊,何况身为君王的人呢?现在你还怕什么,希图什么,而这样长久地犹豫不决?一旦突然有变化,对上不忠不孝,对下有愧于世人。预言没发生的事情,就常认为是虚幻;等到事情已发生,又无法赶上。因此我用忠言劝谏,希望能采纳,希望反复考虑我的意见。”隗嚣不采纳,于是宾客谋士和有见识有威望的长者渐渐离去了。

【原文】

六年春正月,帝积苦兵间,以隗嚣遣子内侍,公孙述远据边垂,乃谓诸将曰:“且当置此两子于度外耳 [1] 。”因休诸将于洛阳,分军士于河内,数腾书陇、蜀,告示祸福 [2]

【注文】

[1] 积苦: 长期苦于。 内侍: 在皇帝宫廷侍奉,供使唤。 边垂: 垂通“陲”,即边陲。指边境。 度外: 心意计虑之外。置度外,犹言不介意。

[2] 休: 使动用法,使……休,休息。 河内: 郡名。春秋战国时期,以黄河以北为河内,黄河以南为河外。古代泛指黄河以北的地区,约相当于今豫北地区。汉高祖刘邦二年(前205年)置郡,东汉因之。 腾书: 传递书信。 祸福: 灾殃与幸福。

【译文】

东汉光武帝建武六年(30年)春季正月,光武帝苦于争战,认为隗嚣派儿子做人质,公孙述又在偏远的边疆,就对将领们说:“不要把这两个人放在心上了。”于是命将领们在洛阳休息,派一部分官兵到河内(河南武陟),多次给隗嚣、公孙述写信,说明祸福利害。

【原文】

公孙述屡移书中国,自陈符命,冀以惑众 [1] 。帝与述书曰:“图谶言公孙,即宣帝也 [2] 。代汉者姓当涂,其名高,君岂高之身邪?乃复以掌文为瑞,王莽何足效乎!君非吾贼臣乱子,仓卒时人皆欲为君事耳 [3] 。君日月已逝,妻子弱小,当早为定计 [4] 。天下神器,不可力争,宜留三思。 [5] ”署曰“公孙皇帝”。述不答。

【注文】

[1] 移书: 春秋时的官吏通书函往来,称为移书。 自陈: 自己陈述。 符命: 上天预示帝王受命的符兆。 惑众: 惑乱众人。

[2] 图谶(chèn): 古代宣扬迷信的预言、预兆的书籍。 宣帝: 即汉宣帝刘询(前91—前48年),本名刘病已,字次卿。他是汉武帝刘彻嫡曾孙、戾太子刘据孙。前74年先被上官太后封为阳武侯,后即立为皇帝。前64年改名刘询。少遭不幸,流落民间,察知民间疾苦,即位之后,能躬行节俭,多次下令节省开支,改革吏治,稳定社会局势。对外大破匈奴和西羌,巩固了西汉的辽阔版图。刘询为人聪明刚毅,高才好学,为政励精图治,史称“中兴”。

[3] 当涂: 即当涂高。汉代谶书中的隐语。指三国魏。 掌文: 手掌纹路所呈现的近乎文字的形状。古代迷信以之为瑞应。 瑞: 吉祥,好预兆。 贼臣乱子: 指心怀异志、为奸作恶的人。 仓卒(cāngcù): 亦作“仓促”、“仓猝”。匆忙,急急忙忙。做事急急忙忙,时间不充足,侧重指没有准备。

[4] 日月: 时令,时光,这里指年龄。 定计: 主意,确定的计划。

[5] 神器: 代表国家政权的实物,如玉玺、宝鼎之类。借指帝位、政权。 力争: 以力相争。

【译文】

公孙述多次给刘秀写信,说他自己当皇帝是因为符命有预言,希望以此来迷惑众人。刘秀给他回信说:“图谶上说的公孙,是指宣帝(刘询)。代替汉王朝的人应姓当涂,名高。你难道是当涂高本人?你又把掌纹当成符瑞,王莽的那一套有什么可以效仿的?你不是汉朝的乱臣贼子,不过在乱世仓猝之时人人都想当皇帝罢了。你已年老,妻子儿女还小,应早作决定。天下的皇权,不能靠力争,应当三思。”信上署名,称公孙述为“公孙皇帝”。公孙述没有回信。

【原文】

其骑都尉平陵荆邯说述曰:“汉高祖起于行陈之中,兵破身困者数矣,然军败复合,疮愈复战。何则?前死而成功,愈于却就于灭亡也 [1] 。隗嚣遭遇运会,割有雍州,兵强士附,威加山东;遇更始政乱,复失天下,众庶引领,四方瓦解,嚣不及此时推危乘胜以争天命,而退欲为西伯之事,尊师章句,宾友处士,偃武息戈,卑辞事汉,喟然自以文王复出也 [2] 。令汉帝释关、陇之忧,专精东伐,四分天下而有其三。发间使,召携贰,使西州豪桀咸居心于山东,则五分而有其四。若举兵天水,必至沮溃,天水既定,则九分而有其八 [3] 。陛下以梁州之地,内奉万乘,外给三军,百姓愁困,不堪上命,将有王氏自溃之变矣。臣之愚计,以为宜及天下之望未绝,豪桀尚可招诱,急以此时发国内精兵,令田戎据江陵,临江南之会,倚巫山之固,筑垒坚守,传檄吴、楚,长沙以南,必随风而靡 [4] 。令延岑出汉中,定三辅,天水、陇西拱手自服。如此,海内震摇,冀有大利。”述以问群臣,博士吴柱曰:“武王伐殷,八百诸侯不期同辞,然犹还师以待天命 [5] 。未闻无左右之助而欲出师千里之外者也。”邯曰:“今东帝无尺土之柄,驱乌合之众,跨马陷敌,所向辄平,不亟乘时与之分功,而坐谈武王之说,是复效隗嚣欲为西伯也 [6] 。”

【注文】

[1] 复合: 重新联合或聚合。 疮(chuāng): 伤口,外伤。也作“创”。喻指伤痛,痛苦。

[2] 运会: 时运际会,时势。 雍州: 州名。古九州之一。其名来自陕西凤翔县境内的雍山、雍水。雍州,一般是指现在陕西中部北部、甘肃(除去东南部)、青海的东南部和宁夏一带地方。 庶: 平民,百姓。 瓦解: 瓦片碎裂。比喻崩溃或分裂、分离。 乘胜: 趁着胜利的形势。 偃武息戈: 亦作“偃武櫜(gāo)兵”、“偃武休兵”。停息武备,不事战争。 卑辞: 亦作“卑词”。言辞谦恭。 喟(kuì)然: 感叹、叹息的样子。

[3] 释: 消除,消散。 携贰: 离心,有二心。 沮溃(jǔkuì): 溃败。

[4] 梁州: 州名。古九州之一。《书·禹贡》:“华阳黑水惟梁州。”治所在今陕西汉中。 万乘: 指帝王,帝位。 三军: 军队的通称。 愁困: 忧愁困苦。 不堪: 忍受不了。 江陵: 县名。在今湖北中部偏南、长江沿岸。向为我国南北陆路交通要冲。 江南: 指长江以南的地区。汉以前一般指今湖北长江以南部分和湖南、江西一带。后来多指今江苏、安徽两省的南部和浙江一带。 巫山: 山名。在四川、湖北两省边境。北与大巴山相连,形如“巫”字,故名。长江穿流其中,形成三峡。 随风而靡(mǐ): 靡,倒下。顺风倒下。比喻没有主见或不堪一击。

[5] 拱手: 拱手让人。极言轻易取得。 海内: 国境之内,全国。古谓我国疆土四面临海,故称。 博士: 官名。六国时有博士,秦因之,诸子、诗赋、术数、方技皆立博士。汉文帝置一经博士,武帝时置五经博士,职责是教授、课试,或奉使、议政。

[6] 左右: 附近,两旁;率从,侍从。 东帝: 东方的帝王。这里指东汉朝廷。 亟(jí): 急切,迫切。

【译文】

骑都尉平陵人荆邯对公孙述说:“汉高祖刘邦,在军队中崛起,多次被打得军队溃败,身陷困境,然而军队败后又聚合起来,伤口好了再去战斗。为什么呢?前进成功而死,比后退灭亡好。隗嚣遇到了时运,拥有雍州的土地,兵强马壮,士人归附,威信传到山东。后来遇到更始帝(刘玄)政治混乱,再次失去了政权,人们都伸着脖子观望,天下土崩瓦解,隗嚣不在此时摆脱危险而乘胜争夺皇权,反而退却想要成就西伯侯(周文王)的事业,他尊敬师长重视儒家经典,招揽宾客隐士,收起武器停止战斗,说尽恭敬谦虚的话事奉东汉朝廷,自叹以为周文王又出世了。使得东汉皇帝(光武帝)解除了对隗嚣的忧患,专心讨伐东方群雄,东汉朝廷已占有天下四分之三土地。然后派遣密使,征召有离心未归服的人,使西州的英雄豪杰都安心向往山东,这样东汉朝廷就占有天下的五分之四了。如果向天水进攻,隗嚣一定溃败,天水如果平定了,那么东汉则占有天下的九分之八。陛下用梁州的财富,对内奉养皇帝,对外供给三军,百姓愁苦,不能完成朝廷的命令,将会在朝廷内部发生王莽那样的变乱。我的愚计,认为应乘争夺天下的希望未断绝,还可招来英雄豪杰之时,紧急出动精兵,命田戎占据江陵,控制江南会合要道,依靠巫山的险要,修筑营垒坚守,向吴(今江苏)、楚(今安徽、湖北)传递檄文,那么长沙以南地区,一定会望风归降。命延岑从汉中出发,平定三辅,那样天水、陇西就会垂手降服。这样就会使天下震动,有希望得到大利。”公孙述询问群臣,博士吴柱说:“武王讨伐殷纣王,八百个诸侯不约而同地会集孟津,都说‘纣王可以讨伐’一样的话。但武王还是命大家撤回,等待天命安排。没听说没有邻国相助,而能出师千里以外的。”荆邯说:“现在东汉皇帝没有管理一尺土地的权力,驱赶乌合之众,骑马冲锋陷阵,所向无敌,如不赶快乘机与他夺取功业,而坐谈武王伐纣的道理,是又效法隗嚣想做西伯侯呀。”

【原文】

述然邯言,故悉发北军屯土及山东客兵,使延岑、田戎分出两道,与汉中诸将合兵并势 [1] 。蜀人及其弟光以为不宜空国千里之外,决成败于一举,固争之,述乃止。延岑、田戎亦数请兵立功,述终疑不听,唯公孙氏得任事 [2]

【注文】

[1] 客兵: 由外地流寓于本地的人组成的军队。 合兵: 几支军队联合在一起。

[2] 空国: 谓无国君主政或贤臣辅政之国。 立功: 建树功绩;建立功劳。 任事: 任职理事。

【译文】

公孙述认为荆邯说得对,想发动所有的北方驻军和山东客兵,命延岑、田戎分两路出发,与汉中将领们合兵出击。蜀人及公孙述的弟弟公孙光认为,不应倾全国兵力到千里之外,以求一举决定成败,坚决反对这一行动,公孙述才停止行动。延岑、田戎也多次请求出兵立功,公孙述始终怀疑没允许,只有公孙氏才能当权理事。

【原文】

述废铜钱,置铁钱,货币不行,百姓苦之。为政苛细,察于小事,如为清水令时而已 [1] 。好改易郡县官名。少尝为郎,习汉家故事,出入法驾,鸾旗旄骑 [2] 。又立其两子为王,食犍为、广汉各数县 [3] 。或谏曰:“成败未可知,戎士暴露而先王爱子,示无大志也。 [4] ”述不从,由此大臣皆怨。

【注文】

[1] 不行: 不通行,不能使用。 苛细: 苛求细枝末节。 清水: 县名。位于今甘肃清水县西北、天水市东北。秦统一全国后,实行郡县制,清水县地属陇西郡上邽县、绵诸道。西汉元鼎二年(前115年)析上邽,在关陇要冲置清水县、戎邑道(治今黄门乡)与陇县,至此,始有清水县名,县治在古城(今永清镇李崖村)。元鼎三年(前114年),分陇西郡置天水郡,清水县、绵诸道均属之。西汉末年,王莽改清水为识睦。王莽始建国二年(10年),公孙述于县治以西依山筑清水西城(址今红堡镇西城村)。东汉永平十七年(74年),清水县与绵诸道、戎邑道一起并入陇县。

[2] 郎: 官名。谓侍郎、郎中等职。秦代置郎中令,为皇帝左右亲近的高级官员。属官执掌护卫陪从、随时建议等。西汉因秦制不变。东汉以尚书台为行政中枢。其分曹任事者为尚书郎,职权范围扩大。魏、晋、南北朝时期,尚书郎官之制,略同于汉。 故事: 先例,旧日的典章制度。 法驾: 天子车驾的一种。天子的卤簿分大驾、法驾、小驾三种,其仪卫之繁简各有不同。蔡邕曰:“天子有大驾、小驾、法驾。法驾上所乘,曰金根车,驾六马,有五时副车,皆驾四马,侍中参乘,属车三十六乘。” 鸾(luán)旗: 天子仪仗中的旗子。上绣鸾鸟,故称。 旄(máo)骑: 旄,古代用牦牛尾装饰的旗子。旄骑即有旄头旗装饰的马匹。古代皇帝仪仗中一种担任先驱的骑兵。

[3] 犍(qián)为: 县名。位于今川西平原西南边缘,隶属今四川乐山市。秦时属蜀郡。西汉建元六年(前135年)置犍为郡,因犍为山得名。 广汉: 郡名。在今四川成都平原腹心地带。秦朝时为雒县。雒县因雒水流经县境而得名。西汉高祖六年(前201年),置广汉郡,辖十三县。西汉元封五年(前106年)置十三州刺史,此为益州,刺史治雒。新莽时期,改益州为庸部,部牧驻雒县。东汉建武十二年(36年),复置益州和广汉郡,雒县为广汉郡属县。

[4] 或: 有的,有人。 戎士: 将士,兵士。 暴露: 显露,揭露。

【译文】

公孙述废除铜钱,改用铁钱,铜钱不能使用,百姓深受其苦。他治理政事苛刻,连小事都要查问,像担任清水县令时一样。喜欢改变郡县官名。少年时曾担任过西汉的郎官,熟悉西汉的典章制度,他自称皇帝后,出入乘法驾,仪仗队举着绣鸾鸟的大旗,枪上挂着旄牛尾的骑兵为前导。又立他的两个儿子为王,把犍为、广汉数县封给他们做食邑。有人劝他说:“事情成败还不能预料,士兵在战场上拼搏还没封赏,却先封爱子为王,表明陛下没有更大的志向。”公孙述不听,从此大臣们都怨恨他。

【原文】

三月,公孙述使田戎出江关,招其故众,欲以取荆州,不克。帝力诏隗嚣,欲从天水伐蜀 [1] 。嚣上言:“白水险阻,栈阁败绝。述性严酷,上下相患,须其罪恶熟著而攻之,此大呼响应之势也 [2] 。”

【注文】

[1] 江关: 关名。相传战国时巴、楚相争,于今重庆奉节县东长江北岸赤甲山上置关,故名。又名扞(hàn)关。后移于长江南岸,为瞿塘峡南面屏障,又名瞿塘关。 故众: 旧部。《后汉书·公孙述传》:“招其故众,因欲取荆州诸郡。” 荆州: 州名。古九州之一。在荆山、衡山之间。汉为十三刺史部之一。辖境约相当于今湘鄂二省及豫桂黔粤的一部分,汉末以后辖境渐小。

[2] 白水: 关名。在今四川广元青川县东北,与垭下古白水县城仅一江之隔。白水关地处古代交通线上,陆路北通秦陇,南接葭萌;水路溯白龙江而上可到甘南,下可达巴渝,乃至荆湘,是一重要军事关隘。 险阻: 险要阻塞之地。 栈阁: 栈道。 严酷: 严厉,严格。 熟著: 被人熟知,显著,凸现出来。 响应: 支持并追随。

【译文】

三月,公孙述派田戎从江关出发,集合他原来的队伍,准备让他们攻取荆州,没有攻克。光武帝刘秀下诏给隗嚣,想让他从天水讨伐蜀郡(公孙述)。隗嚣上书说:“白水关山路悬险,沿路栈道又都毁坏断裂了,公孙述性情严酷,上下都厌恨他,等他的罪恶明显表现出来再攻击他,那时大呼一声必会有众人响应的形势。”

【原文】

帝知其终不为用,乃谋讨之。夏四月丙子,上行幸长安,谒园陵。遣耿弇、盖延等七将军从陇道伐蜀,先使中郎将来歙奉玺书赐嚣谕旨 [1] 。嚣复多设疑故,事久冘豫不决 [2] 。歙遂发愤质责嚣曰:“国家以君知臧否,晓废兴,故以手书畅意。足下推忠诚,既遣伯春委质,而反欲用佞惑之言,为族灭之计邪 [3] !”因欲前刺嚣。嚣起入,部勒兵将杀歙,歙徐杖节就车而去,嚣使牛邯将兵围守之 [4] 。嚣将王遵谏曰:“君叔虽单车远使,而陛下之外兄也,杀之无损于汉,而随以族灭。昔宋执楚使,遂有析骸易子之祸 [5] 。小国犹不可辱,况于万乘之主,重以伯春之命哉!”歙为人有信义,言行不违,及往来游说,皆可案覆,西州士大夫皆信重之,多为其言,故得免而东归 [6]

【注文】

[1] 丙子: 丙子为干支之一,顺序为第十三个。前一位是乙亥,后一位是丁丑。论阴阳五行,天干之丙属阳之火,地支之子属阳之水,是水克火相克。 行幸: 古代专指皇帝出行。

[2] 冘(yóu)豫(yù): 犹豫,迟疑不定貌。

[3] 发愤: 激起愤慨,激于义愤。 质责: 质问,责备。 臧否: 善恶,得失。 委质: 亦作“委挚”。委身做人质。也引申为臣服、归附。 佞惑: 谄佞,媚惑。

[4] 部勒: 部署,约束。 杖节: 执持旄节。古代帝王授予将帅兵权或遣使四方,给旄节以为凭信。后多以谓执掌兵权或镇守一方。 就车: 登车。 牛邯(生卒年不详): 字孺卿,狄道人。东汉名将。才气勇力俱全,雄威边陲,官护羌校尉,后擢大中大夫。及降,大司徒司直杜林、太中大夫马援并荐之,以为护羌校尉,与来歙平陇右。

[5] 君叔: 即来歙,字君叔。 析骸易子: 拆尸骨为炊,交换孩子而食。形容粮尽援绝,几乎到了人相食的极端困境。

[6] 信义: 信用和道义。 游说: 泛指劝说别人采纳其意见、主张。 案覆: 核实。

【译文】

光武帝知道隗嚣始终不听东汉朝廷的调遣,于是策划讨伐他。夏季四月丙子(初八日),光武帝到长安,祭拜西汉王朝的历代陵墓。派耿弇、盖延等七位将领从陇西取道讨伐蜀郡(公孙述),先派中郎将来歙拿着诏书送给隗嚣说明自己意图。隗嚣又提出许多疑难问题,长时间犹豫不决。来歙就气愤地责备他说:“皇帝认为您了解善恶得失,知道败亡兴起的道理,因此亲笔写信向您表示诚意,您已表示对皇帝忠诚,派长子伯春当人质,却反而想听信奸邪人的胡言,这是导致灭族的计策啊!”于是要上前刺杀隗嚣。隗嚣起身入内,布置官兵追杀来歙,来歙从容拿起符节上车离去,隗嚣命牛邯率兵围攻来歙。隗嚣的将领王遵劝他说:“来歙虽然自己乘车远道出使。但他是皇帝的表兄,杀了他对东汉没有什么损害,而我们随之会遭灭族之祸。从前,宋国拘捕了楚国使者,于是遭到用人骨头烧火,交换子女而食的大祸。对于小国还不能污辱,何况对皇帝,您要以伯春的性命为重啊!”来歙为人讲究信义,言行一致,来往于洛阳天水之间游说,诚实守信,都可考核查明,西州的士大夫都尊重信任他,都替他求情,因此才得免死东归洛阳。

【原文】

五月,隗嚣遂发兵反,使王元据陇坻,伐木塞道 [1] 。诸将因与嚣战,大败,各引兵下陇,嚣追之急,马武选精骑为后拒,杀数千人,诸军乃得还 [2]

【注文】

[1] 陇坻(dǐ): 即陇山的关隘。也指陇山一带地方。 塞(sè)道: 堵塞要道,占据道路要冲。

[2] 精骑: 精锐的骑兵。 后拒: 居后以抗击敌人的部队。即负责断后的军队。

【译文】

五月,隗嚣举兵叛变,派王元据守陇坻关(陇山),砍伐树木堵塞战略通道。东汉将领们与隗嚣交战,大败,各自带兵向陇山下逃奔,隗嚣紧追不舍,东汉将军马武选精兵在后面拒敌,杀死几千人,几路大军才得以逃回营中。

【原文】

十二月,诸将之下陇也,帝诏耿弇军漆,冯异军栒邑,祭遵军汧,吴汉等还屯长安。冯异引军未至栒邑,隗嚣乘胜使王元、行巡将二万余人下陇,分遣巡取栒邑,异即驰兵欲先据之 [1] 。诸将曰:“虏兵盛而乘胜,不可与争锋,宜止军便地,徐思方略。”异曰:“虏兵临境,忸忕小利,遂欲深入;若得栒邑,三辅动摇。夫攻者不足,守者有余。今先据城,以逸待劳,非所以争也 [2] 。”潜往,闭城,偃旗鼓。行巡不知,驰赴之。异乘其不意,卒击鼓建旗而出,巡军惊乱奔走,追击,大破之 [3] 。祭遵亦破王元于汧,于是北地诸豪长耿定等悉畔隗嚣降。诏异进军义渠,击破卢芳将贾览、匈奴奥鞬日逐王,北地、上都、安定皆降 [4]

【注文】

[1] 漆: 县名。即漆县,秦置。治今陕西彬县。东汉兴平元年(194年)后为新平郡治所。十六国前秦时改名新平。 栒邑: 县名。即旬邑县,位于今陕西咸阳市东北。秦置栒邑县。属内史(秦始皇并六国后,为别于诸郡,特称京师为内史)。西汉时,属右扶风。新莽时,属京尉郡。东汉时,属司隶校尉部右扶风。 汧(qiān): 县名。即汧县,秦宁公二年(前714年)置汧县,以境内有汧河得名,故治在今陕西陇县城关镇东南。秦统一后属内史。西晋废。 吴汉(?—44年): 字子颜,南阳宛(今河南南阳)人,东汉中兴名将,“云台二十八将”位居第二。任偏将军、大将军,刘秀称帝后,升任大司马,封广成侯。

[2] 便地: 形势便利之地。 方略: 计划,权谋,策略。 忸(niǔ)忕(tài): 惯习某事。 以逸待劳: 多指作战时采取守势,养精蓄锐,让敌人来攻,然后乘其疲劳,战而胜之。原作“以佚待劳”。

[3] 驰赴: 急趋,奔赴。 建旗: 树立旗帜。

[4] 义渠: 都城名。古义渠国之都。在今甘肃庆阳市西南。义渠为古西戎之国,或称义渠之戎。商时有存,周初义渠君曾入朝周王。春秋战国时期,他们在这里建立了强大的郡国,与秦、魏抗衡,并曾参与中原纵横争夺之战,成为当时雄踞一方的少数民族强国。后被秦灭掉,融入汉民族。 奥鞬日逐王: 匈奴官号。冒顿单于时始置。地位仅次于左贤王,简称日逐王,往往以单于的子弟任之,依次可继为单于,其号世袭,各有分地。 上都: 古代对京都的通称。此指西汉京都长安。

【译文】

十二月,将领们从陇山败归后,刘秀下诏命耿弇驻军漆县(今陕西彬县),冯异驻军栒邑,祭尊驻军汧县,吴汉等人回到长安屯驻。冯异带兵还未到栒邑时,隗嚣乘胜命王元、行巡率二万多人下陇山,派行巡攻取栒邑,冯异带兵急行想先占据栒邑。将领们说:“敌人士气旺盛而且是乘胜进军,不能与他们交锋,应选有利地形安营,再考虑对策。”冯异说:“敌人大军压境,是因习惯于获取小利,就想深入,如果栒邑被敌人攻取,三辅人心就会动摇。兵法说:采取攻势不足时采取守势有余。现在先占据栒邑城,以逸待劳,并不是急于与他争锋呀。”于是秘密入城,关闭城门,放倒军旗,停止敲击战鼓。行巡不知实情,带兵奔赶城下。冯异乘他没防备,突然击鼓扬旗杀出,行巡军队惊慌失措四处逃奔,冯异紧追,大破行巡军。祭遵也在汧县打败了王元军队,于是北地郡地方首领耿定等都背叛隗嚣,投降了东汉。刘秀下诏命冯异向义渠进军,击败了卢芳的将领贾览和匈奴的奥鞬日逐王,于是北地郡、上都、安定郡都归降东汉。

【原文】

窦融复遣其弟友上书曰:“臣幸得托先后末属,累世二千石,臣复假历将帅,守持一隅,故遣刘钧口陈肝胆,自以底里上露,长无纤介 [1] 。而玺书盛称蜀、汉二主三分鼎足之权,任嚣、尉佗之谋,窃自痛伤。臣融虽无识,犹知利害之际,顺逆之分,岂可背真旧之主,事奸伪之人,废忠贞之节,为倾覆之事,弃已成之基,求无冀之利 [2] 。此三者,虽问狂夫,犹知去就,而臣独何以用心!谨遣弟友诣阙,口陈至诚 [3] 。”友至高平,会隗嚣反,道不通,乃遣司马席封间道通书。帝复遣封赐融、友书,所以尉藉之甚厚 [4]

【注文】

[1] 友: 即窦友(生卒年不详),窦融之弟。随兄窦融平定隗嚣有功,刘秀于东汉建武八年(32年),划成纪县地置显亲侯国,封窦友为显亲侯,在显亲侯国地置显亲县。 末属: 犹支属。 累世: 历代,接连几代。 守持: 犹定见。 一隅: 指一个狭小的地区。 肝胆: 比喻真心诚意。 底里: 内心真情。 纤介: 指细小的嫌隙。

[2] 痛伤: 悲痛伤心。 奸伪: 指诡诈虚假的人或事。 忠贞: 忠诚坚贞。 倾覆: 颠覆,覆灭。

[3] 狂夫: 无知妄为的人。 至诚: 极忠诚,极真诚。

[4] 高平: 县名。西汉元鼎三年(前114年)置,为安定郡治,治高平城,即今宁夏固原市。因地处原上,既高且平而得名。因城池险固,又有高平第一城之称。辖今固原市全境及西吉、海原、隆德、同心县之毗邻地区。新莽曾一度更名为铺睦县。东汉复旧。 间(jiàn)道: 偏僻的小路。

【译文】

窦融又派他的弟弟窦友去洛阳,向皇帝上书说;“我有幸是先皇后(孝文帝的窦皇后)的亲族,几代人都担任二千石俸禄的官,又蒙皇帝授予符节历任将帅,镇守一方,因此我派刘钧口头向陛下传达我的真心诚意,自以为内心真情已显露,没有一丝隐藏。但陛下的诏书却盛赞蜀、汉二位君主鼎足三分的形势,以及任嚣、尉佗的谋略,我内心很痛苦。我窦融虽然没有见识,但还知道利害的界线、顺逆的分别,我岂能背叛真主、旧主,去事奉奸邪的人,废弃忠贞的节操,而去做颠覆国家的事,抛弃已经建成的基业,去追求没有希望得到的利益。这三个问题,即使去问一个无知的人,也应当知道去留,而我难道还能有什么别的用心!谨派我弟窦友到朝廷,口述我的诚意。”窦友到了高平,正遇隗嚣叛变,道路不通,就派司马席封从小路去洛阳送信。刘秀又命席封带亲笔信给窦融、窦友,真诚恳切地安慰他们。

【原文】

融乃与隗嚣书曰:“将军亲遇厄会之际,国家不利之时,守节不回,承事本朝,融等所以欣服高义,愿从役于将军者,良为此也 [1] 。而忿悁之间,改节易图,委成功,造难就,百年累之,一朝毁之,岂不惜乎!殆执事者贪功建谋,以至于此 [2] 。当今西州地势局迫,民兵离散,易以辅人,难以自建。计若失路不反,闻道犹迷,不南合子阳,则北入文伯耳 [3] 。夫负虚交而易强御,恃远救而轻近敌,未见其利也。自兵起以来,城郭皆为丘墟,生民转于沟壑 [4] 。幸赖天运少还,而将军复重其难,是使积痾不得遂瘳,幼孤将复流离,言之可为酸鼻,庸人且犹不忍,况仁者乎!融闻为忠甚易,得宜实难。忧人太过,以德取怨,知且以言获罪也。”嚣不纳 [5]

【注文】

[1] 厄(è)会: 众灾会合。犹言厄运。 守节: 坚守节操。 承事: 治事,受事。 欣服: 悦服。 高义: 行为高尚合于正义。

[2] 忿悁: 怨怒,愤恨。 改节: 改变节操。 执事: 从事工作,主管其事。

[3] 局迫: 狭隘,狭窄。 离散: 分离、分散。

[4] 强御: 强而有力,有力的保卫者。 城郭: 城墙。城指内城的墙,郭指外城的墙。

[5] 积痾(kē): 宿疾,旧病。痾,“疴”的异体字。 幼孤: 年幼的孤儿。 流离: 因灾荒战乱流转离散。 酸鼻: 鼻酸。谓悲痛欲泣。

【译文】

窦融于是写信给隗嚣说:“在您遭到厄运的时候,在朝廷遭到王莽颠覆的时候,您能坚守节操,效忠汉朝廷,我们所以钦佩您高尚行为,愿意听从您的役使,确实因为这些。而您在怨怒之时,却改变了节操,改变了计策,丢弃了已成的功业,去创造难以成功的事业,百年来累积的成果,在一个早上就毁掉了,难道不可惜吗!恐怕是您的执事者贪功而献的计谋,以至于到这种地步。现在西州地势狭窄,行动不便,人民、士兵离散,辅助别人容易,自己建立大业就难。如果失策而走错路就不好回头,知道正道还在迷途奔走,最后不是向南投奔公孙述,就是向北投靠刘文伯而已。仗恃虚假的交情而轻视强敌,仗恃远方的援救而轻视近敌,没看出这样做有什么利益。自从起兵以来,城郭全变成了废墟,人民辗转奔走在山川沟谷中。幸而赖上天保佑稍微平息,而您又使大家陷入困境,是使旧病不能痊愈,孤儿再次流离失所,这些事谈起来就使人难过鼻酸,平庸的人都不忍心,何况仁慈的人呢!我听说对人效忠容易,但做得合适很难。为朋友过分担忧,言语直率,这样做认为对朋友有恩,结果反而受到怨恨,我知道会因为说了这些话而获罪呀。”隗嚣不采纳。

【原文】

融乃与五郡太守共砥厉兵马,上疏请师期,帝深嘉美之 [1] 。融即与诸郡守将兵入金城,击嚣党先零羌封何等,大破之 [2] 。因并河,扬威武,伺候车驾。时大兵未进,融乃引还。 [3]

【注文】

[1] 五郡: 指西汉开拓河西所置之武威、张掖、敦煌、酒泉、金城五郡,辖境相当今甘肃兰州以西以北全部、青海湟水谷地及内蒙古额济纳旗等地。 砥(dǐ)厉: 磨炼,锻炼,操练。 师期: 出师的日期。 嘉美: 称许,赞美。

[2] 金城: 城名。原战国西秦国都。位于今甘肃兰州市西。金城初为军事要塞。金城之名取自金城汤池、坚不可摧之意。汉昭帝始元六年(前81年),以边塞阔远,析张掖郡的令居、枝阳,天水郡的金城、榆中,陇西郡的枹罕、允吾六县置金城郡。郡治原在金城(今甘肃皋兰县西南),辖境约相当于今甘肃兰州市以西,青海省青海湖以东黄河、湟水流域和大通河下游地区。东汉末以后,辖境缩小,仅有今大通河下游以东地区。 先零羌: 古族名。汉时西羌的一支,河湟地区的羌人部落。因青海湖古称先零海(又译“鲜海”)而得名。人数众多,势力强大,半农半牧,经济发达。西汉初分布于湟水及浩门水流域。武帝开金城、令居(今甘肃永登),西逐诸羌。先零羌与封养羌、牢姐羌合兵十余万攻令居、安故(今甘肃临洮县南),围枹罕(今甘肃临夏境),被汉击败,其部落遂徙居湟水上游、青海湖周围和贵德等地。宣帝时,赵充国再击之,遂继续向西迁徙至于青海湖西盐池等地。王莽末,先零复据湟水流域,并占领金城(今甘肃兰州)。东汉初,被马援等击平,徙于陇西(治今甘肃临洮)、天水(治今陕西通渭县西北)、右扶风(治今陕西兴平市东南)等地,余部迁往塞外。魏晋南北朝时期,逐渐融合于吐谷浑、汉族之中。

[3] 威武: 军威,武力。 伺候: 等待,等候。 引还: 率军退回。

【译文】

窦融与五郡太守操练兵马,上书请求决定出师日期,光武帝深深赞美他们的行动。窦融随即与各郡守率兵攻入金城,攻击隗嚣的同盟者先零羌部落首领封何等,大破敌军。乘此机会沿着黄河,展示军威,等候东汉光武帝车驾。当时大军还未出动,窦融就带兵回营。

【原文】

帝以融信效著明,益嘉之,修理融父坟墓,祠以太牢,数驰轻使,致遗四方珍羞 [1]

【注文】

[1] 信效: 守信用并见诸行动而收到实效。 著明: 深刻而显明。 太牢: 古代祭祀,牛羊豕三牲俱备谓之太牢。 轻使: 行动迅速的使者。 珍羞(xiū): 羞同“馐”。珍美的肴馔。

【译文】

刘秀因为窦融守信用效忠东汉王朝行动突出,更加厚赏他。下令整修窦融父亲的坟墓,用太牢祭祀,多次派轻装使者,把四方贡献的珍贵物品转送给窦融。

【原文】

梁统犹恐众心疑惑,乃使人刺杀张玄,遂与隗嚣绝,皆解所假将军印绶 [1]

【注文】

[1] 梁统(生卒年不详): 字仲宁,东汉安定乌氏(今甘肃平凉市西北)人。其先祖梁益原籍山西,西汉时迁徙安定,为大臣。他在西汉末王莽篡权时,任州郡,继归更始帝刘玄,任酒泉太守,更始败后,与窦融及河西诸郡守举兵保境,任武威太守。建武五年(29年)臣服汉光武帝,被封为宣德将军和成义侯。后奉调入朝,封高山侯,拜太中大夫,参与朝政。因与一些朝臣在刑法意见上不合,出任九江太守,改封陵乡侯。卒于官。 疑惑: 疑虑不安,犹豫不定。 刺杀: 原意为刺而杀之,后特指暗杀。

【译文】

武威太守梁统害怕大家犹豫不定,就派人刺杀了隗嚣的使者张玄,于是众官才与隗嚣绝裂,都把隗嚣颁发的将军印信解下来扔掉。

【原文】

先是,马援闻隗嚣欲贰于汉,数以书责譬之。嚣得书,增怒。及嚣发兵反,援乃上书曰:“臣与隗嚣本实交友,初遣臣东,谓臣曰:‘本欲为汉,愿足下往观之,于汝意可,即专心矣 [1] 。’及臣还反,报以赤心,实欲导之于善,非敢谲以非义。而嚣自挟奸心,盗憎主人,怨毒之情,遂归于臣。臣欲不言,则无以上闻,愿听诣行在所,极陈灭嚣之术 [2] 。”帝乃召之,援具言谋画。帝因使援将突骑五千,往来游说嚣将高峻、任禹之属,下及羌豪,为陈祸福,以离嚣支党 [3]

【注文】

[1] 责譬(pì): 用责备的口气晓喻对方。 专心: 用心专一,一心不二。

[2] 赤心: 专一的心志。 谲(jué): 奇异,奇怪。 奸心: 坏心思,作恶之心。 盗憎主人: 比喻奸恶的人怨恨正直的人。

[3] 具言: 备言,详细告诉。 谋画: 谋略,打算。 支党: 党羽。

【译文】

当初,马援听说隗嚣对东汉有二心,便多次写信规劝责备他。隗嚣看到来信更加愤怒。等到隗嚣起兵叛变,马援就上书说:“我与隗嚣本是知友至交,开始派我来东方时,他对我说:‘本想效忠东汉王朝,请你去观察一下,如果你认为可以,我就专心一意了。’等我回去,把陛下的一片诚意告诉他,想要引导他走正路,不敢欺诈他使他走向不义。但隗嚣自怀奸心,憎恨正直的人,于是把一切怨恨都归到我身上了。我如果不说明,那么陛下就不了解,希望允许我到陛下的住地,说明我消灭隗嚣的策略。”刘秀于是召见马援,马援具体说明了计划。刘秀就派马援率五千骑兵,在隗嚣将领高峻、任禹之间,以及羌部落首领中,往来游说,向他们说明祸福利害,离间隗嚣与部属之间的关系。

【原文】

援又为书与嚣将杨广,使晓劝于嚣曰:“援窃见四海已定,兆民同情,而季孟闭拒背畔,为天下表的,常惧海内切齿,思相屠裂,故遗书恋恋,以致恻隐之计。乃闻季孟归罪于援,而纳王游翁谄邪之说,因自谓函谷以西,举足可定 [1] 。以今而观,竟何如邪!援间至河内,过存伯春,见其奴吉从西方还,说伯春小弟仲舒望见吉,欲问伯春无他否,竟不能言,晓夕号泣,宛转尘中。又说其家悲愁之状,不可言也 [2] 。夫怨雠可刺不可毁,援闻之,不自知泣下也。援素知季孟孝爱,曾、闵不过。夫孝于其亲,岂不慈于其子,可有子抱三木而跳梁妄作,自同分羹之事乎?季孟平生自言所以拥兵众者,欲以保全父母之国而完坟墓也 [3] 。又言苟厚士大夫而已,而今所欲全者将破亡之,所欲完者将毁伤之,所欲厚者将反薄之。季孟尝折愧子阳而不受其爵,今更共陆陆欲往附之,将难为颜乎!若复责以重质,当安从得子主给是哉 [4] !往时子阳独欲以王相待而春卿拒之,今者归老,更欲低头与小儿曹共槽枥而食,并肩侧身于怨家之朝乎!今国家待春卿意深,宜使牛孺卿与诸耆老大人共说季孟,若计画不从,真可引领去矣。前披舆地图,见天下郡国百有六所,奈何欲以区区二邦以当诸夏百有四乎 [5] ?春卿事季孟,外有君臣之义,内有朋友之道。言君臣邪,固当谏争;语朋友邪,应有切磋。岂有知其无成,而但萎腇咋舌,叉手从族乎 [6] ?及今成计,殊尚善也,过是,欲少味矣。且来君叔天下信士,朝廷重之,其意依依,常独为西州言。援商朝廷,尤欲立信于此,必不负约。援不得久留,愿急赐报。”广竟不答。诸将每有疑议,更请呼援,咸敬重焉 [7]

【注文】

[1] 杨广(?—32年): 西汉上邽(今甘肃天水)人。刘玄始立,杨广跟随隗嚣等一道起兵应汉,被封为右将军。受隗嚣派遣,击溃赤眉军。建武八年(32年),光武帝刘秀御驾亲征伐隗嚣,包围上邽一个多月之后,杨广去世。 晓劝: 晓谕劝说。 兆民: 古称天子之民,后泛指众民、百姓。 同情: 指同心志者。 季孟: 即隗嚣。字季孟。 闭拒: 闭关抵拒,紧闭城关顽强抵抗。 背畔(pàn): 背叛。畔同“叛”。 表的: 标的,箭靶。比喻攻击目标。 切齿: 咬牙,齿相磨切。极端痛恨貌。 屠裂: 屠杀肢解。 恋恋: 顾念。 恻隐: 同情,怜悯。 游翁: 即王元。字游翁。 谄(chǎn)邪: 谄媚邪恶。

[2] 伯春: 即隗恂。字伯春。隗嚣子。 吉: 即隗吉(生卒年不详)。隗嚣子隗恂的侍从。 晓夕: 犹日夜。 号泣: 号啕大哭。 宛转: 谓含蓄曲折,委婉。 悲愁: 悲伤忧愁。

[3] 怨雠(chóu): 仇敌。 三木: 指加在犯人颈、手、足上的械、桎、梏三种木制刑具。三木交加,也作为刑具施用。 跳梁: 跋扈,强横。 分羹: 语出《史记·项羽本记》:“当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食。项王患之,为高俎,置太公其上,告汉王曰:‘今不急下,吾烹太公。’汉王曰:‘吾与项羽俱北面受命怀王,曰“约为兄弟”,吾翁即若翁。必欲烹而翁,则幸分我一杯羹。’”后谓从他人那里分享利益为“分我杯羹”。 坟墓: 古时称墓之封土成丘者为坟,平者为墓;对称有别,合称相通。后指埋葬死人的穴和上面的坟头。常特指祖坟。

[4] 破亡: 破败灭亡。 毁伤: 损坏,伤害。 陆陆: 犹碌碌。无所作为貌。 难为: 使人困窘,使人为难。

[5] 归老: 辞官养老。这里指年龄大了。 儿曹: 犹儿辈。 槽枥: 养马之所。 侧身: 厕身,置身。 怨家: 冤家,仇人。 耆(qí)老: 老年人。 计画: 计虑,谋划。 引领: 伸颈远望。多以形容期望殷切。

[6] 谏争: 谏诤。争,同“诤”。 切磋: 比喻道德学问方面相互研讨勉励。 萎腇(něi): 软弱貌,即软弱无能的样子。 咋舌: 咬住舌头。谓因害怕而不敢说话。 叉手: 抄手。两手交笼于袖内。

[7] 信士: 诚实可信的人。 依依: 形容思慕怀念的心情。

【译文】

马援又写信给隗嚣的将领杨广,请他劝隗嚣说:“我看四海已经平定,万民一心,而隗嚣背叛朝廷,成为天下的箭靶。我常怕海内人对隗嚣有切齿之恨,而争着屠杀他,因此挂念他给他写信,表示同情并提出摆脱困境的计策。但却听说隗嚣把一切都归罪于我,而采纳了王游翁的奸计,还自称函谷关以西一抬脚就可以安定。从现在的形势看,该如何?我近来去河内(今河南武陟县西南),探望慰问被囚禁的隗恂,看见他的奴仆隗吉刚从西州回来,述说隗恂小弟隗仲舒看到隗吉,想问问哥哥魄恂是否遭到意外,竟不能开口,白天晚上号哭,辗转在尘世。又说家里悲愁的情景,无法用言语表达。对怨仇可以指责惩罚,不可以残害。我听到这些,不觉流下泪来。我一向知道隗嚣孝顺慈爱,曾参与闵子骞也不过如此。能孝顺父母的人,难道不爱自己的子女的!哪有儿子身戴刑具而父却强横胡为,还想分一杯儿子的肉汤吃的?隗嚣平时说自己所以拥有军队,是想保护父母的故乡,保全父母的坟墓,又说是为了厚待士大夫罢了。而今,所保护的故乡将要破灭,所保全的坟墓将要毁坏,所厚待的士大夫反而受到轻视。隗嚣曾凌辱公孙述而不接受他的封爵,而今却忙忙碌碌想去依靠公孙述,将会难为情吧!如果公孙述也要求派长子做人质,隗嚣到哪里去再找一个嫡长子送给人家呢?从前公孙述只想把你当王侯来对待,而你却拒绝接受,现在已年老,还想低着头跟小孩们在一个槽里抢吃,还想肩并肩侧着身子在仇家朝廷当官吗?今东汉皇帝对你情意深厚,你应请牛邯和那些前辈尊长共同规劝隗嚣,如果不听你们的话,你们真应带领大家离去了。我前时翻看地图,见天下有一百零六个郡和封国,为什么想以小小的两个郡,来对抗一百零四个郡和封国呢?你事奉隗嚣,外面是君臣关系,内里是朋友情谊。如果说是君臣,本应劝谏;如果说是朋友,应当相互商讨大事。哪有明知不成功,而只是软弱畏缩不敢说话,拱手跟他一起遭灭族之祸的?现在能有好计策,结果还会很好,过了此时,就差了。况且来君叔(来歙)是天下忠诚之士,朝廷很重用他,他对隗嚣很有情谊,常替隗嚣说话。我估计朝廷尤其愿意对此问题讲诚信,一定不会负约。我不能在此久留,希望你快些回信。”杨广终不答复。东汉将领每当有疑难问题,都请教马援,都很敬重他。

【原文】

隗嚣上疏谢曰:“吏民闻大兵卒至,惊恐自救,臣嚣不能禁止。兵有大利,不敢废臣子之节,亲自追还 [1] 。昔虞舜事父,大杖则走,小杖则受。臣虽不敏,敢忘斯义!今臣之事在于本朝,赐死则死,加刑则刑,如更得洗心,死骨不朽。”有司以嚣言慢,请诛其子,帝不忍 [2] 。复使来歙至汧,赐嚣书曰:“昔柴将军云:‘陛下宽仁,诸侯虽有亡叛而后归,辄复位号,不诛也。’今若束手,复遣恂弟归阙庭者,则爵禄获全,有浩大之福矣 [3] 。吾年垂四十,在兵中十岁,厌浮语虚辞。即不欲,勿报。”嚣知帝审其诈,遂遣使称臣于公孙述 [4]

【注文】

[1] 大兵: 人数多、声势大的军队。

[2] 虞舜(生卒年不详): 中国上古三皇五帝中的五帝之一。姓姚名重华,字都君。生于姚墟(在今河南濮阳),都城在蒲阪(今山西永济)。舜为四部落联盟首领,以受尧的“禅让”而称帝于天下,其国号为“有虞”。 不敏: 谦词。犹不才。 洗心: 比喻洗心革面、改过自新。 不朽: 不磨灭,永存。

[3] 柴将军: 即柴武(?—前163年)。西汉初大将。秦末响应刘邦起义,屡立战功。参加了刘邦与项羽的垓下(今安徽灵璧县南沱河北)决战,将项羽军击溃,时韩信为前将军,孔将军率左军、费将军统右军,绛侯柴武在皇帝后。高祖二年(前205年),击齐历下(今山东济南)军,以功封棘蒲侯。前196年,韩王信叛汉降匈奴,汉使柴武击败韩王信军,斩韩王信于参合(今山西阳高县南)。前177年,济北王刘兴居反,柴武为大将军,率军十万讨伐,击溃济北军,俘济北王。柴武死后葬于今河北石家庄市栾城区东北柴武台。 亡叛: 叛逃。 复位: 恢复职位。 束手: 表示停止抵抗。 爵禄: 官爵和俸禄。

[4] 浮语: 不实在的话,没有根据的话。 虚辞: 浮夸不实之言。

【译文】

隗嚣上书向刘秀请罪说:“官民听说大军突然来到,惊恐不安,只想自救,我无法禁止。我的军队虽然取得胜利,但不敢废弃臣子的礼节,亲自追回出击的官兵。从前虞舜事奉父亲,父亲用大棍打他就逃跑,用小棍打他就接受。我虽然不机敏,难道敢忘君臣之义!现在我的事就决定于朝廷,赐我死我就死,判我刑我就服刑,如果再使我得到改过自新,尸骨也会不朽。”有司认为隗嚣言语轻慢,请求杀死隗嚣长子,刘秀不忍心。又派来歙去汧县,把亲笔信送给隗嚣,信上说:“从前柴将军说:‘陛下(刘邦)宽宏仁慈,诸侯虽然有的叛变他而后来又归降了,都恢复官位爵号,不杀头。’如果你现在不再叛变,再派隗恂的弟弟来朝廷做人质,那么你的官位俸禄都可保全,你会有大福的。我已快四十岁了,在征战中度过十年,讨厌花言巧语。如果你不同意,不必回信。”隗嚣知道刘秀看出他的欺诈手段,于是派使者去向公孙述称臣。

【原文】

七年春三月,公孙述立隗嚣为朔宁王,遣兵往来,为之援势 [1]

【注文】

[1] 往来: 交往,交际。 援势: 援助的形势。

【译文】

东汉光武帝建武七年(31年)的春季三月间,公孙述封隗嚣为朔宁王,派兵往来,造成援助的形势。

【原文】

秋,隗嚣将步骑三万侵安定,至阴盘,冯异率诸将拒之。嚣又令别将下陇攻祭遵于汧,并无利而还 [1]

【注文】

[1] 步骑: 步兵和骑兵。 阴盘: 县名。西汉元鼎三年(前114年)置,属安定郡,故治在今陕西长武县西北。东汉寄治新丰县(今陕西西安市临潼区东北),三国魏改名阴般县。

【译文】

秋季,隗嚣率领三万步兵、骑兵侵犯安定,到了阴盘(今陕西长武县西北),东汉将领冯异率军阻截。隗嚣又命其他将领下陇山,进军汧县攻击东汉将领祭尊,均没取胜而归。

【原文】

帝将自征隗嚣,先戒窦融师期,会遇雨,道断,且嚣兵已退,乃止。帝令来歙以书招王遵。遵来降,拜太中大夫,封向义侯 [1]

【注文】

[1] 自征: 即亲征,亲自征讨。 王遵(生卒年不详): 东汉初大臣。初为隗嚣部将,后被来歙招降,拜太中大夫,封向义侯,官至太守。建武六年(30年)奉命率兵击乐浪王,以功封为列侯。

【译文】

光武帝刘秀亲自率兵征讨隗嚣,先通知窦融出兵日期,正好遇雨,道路不通,而隗嚣的军队已撤退,才停止行动。刘秀命来歙写信招降王遵,王遵背叛隗嚣归降东汉,封为太中大夫、向义侯。

【原文】

八年春,来歙将二千余人伐山开道,从番须、回中径袭略阳,斩隗嚣守将金梁 [1] 。嚣大惊曰:“何其神也!”帝闻得略阳,甚喜,曰:“略阳,嚣所依阻,心腹已坏,则制其支体易矣 [2] 。”

【注文】

[1] 伐山: 即山伐,谓采伐山中的竹木等。 番须: 县名。在今陕西陇县西北。 回中: 亦称“回中道”。古道路名。南起汧水河谷,北出萧关,因途经回中而得名。为关中平原与陇东高原间的交通要道。西汉元鼎四年(前113年),汉武帝自雍县(今陕西凤翔县南)经回中道,北出萧关。东汉建武八年(32年),来歙由此道攻取隗嚣割据下的略阳(今甘肃秦安县东北)。 径袭: 直接出兵袭击。谓突袭。 略阳: 西汉置略阳道,东汉改为略阳县,在今甘肃秦安县东北。

[2] 依阻: 凭借,仗恃。 心腹: 心脏。指要害部位。 支体: 指整个身体。亦仅指四肢。

【译文】

东汉光武帝建武八年(32年)春季,来歙率二千多人上山开辟道路,从番须、回中(今陕西陇县西北)直接袭击略阳(今甘肃秦安),斩杀隗嚣的守将金梁。隗嚣大惊说:“怎么如此神速!”光武帝听说攻占了略阳,特别高兴,说:“略阳,是隗嚣所依靠的险阻,他的心腹已被破坏,那么控制他的肢体就容易了。”

【原文】

吴汉等诸将闻歙据略阳,争驰赴之。上以为“嚣失所恃,亡其要城,势必悉以精锐来攻,旷日久围而城不拔,士卒顿敝,乃可乘危而进” [1] 。皆追汉等还。隗嚣果使王元拒陇坻,行巡守番须口,王孟塞鸡头道,牛邯军瓦亭。嚣自悉其大众数万人围略阳,公孙述遣将李育、田弇助之,斩山筑堤,激水灌城 [2] 。来歙与将士固死坚守,矢尽,发屋断木以为兵。嚣尽锐攻之,累月不能下 [3]

【注文】

[1] 所恃: 所依仗的东西。恃,依仗,依赖,靠山。 要城: 重要的城池。 精锐: 精干勇敢的部队。 旷日: 耗费时日。 顿敝: 困顿破旧,形容山穷水尽的状况。

[2] 鸡头道: 地名。鸡头道因途经鸡头山而得名,又因途经安化峡,称安化峡道。安化峡地处大陇山与小陇山之间的峡谷中,是翻越陇山的重要通道,为历代兵家必争之地。 瓦亭: 关名。地处宁夏泾源县县城北,六盘山东麓弹筝峡北口,是历史上西北地区的重要关隘之一。这里群峰环拱,四达交驰,深谷险阻,易守难攻,曾经是“铁骑突出刀枪鸣”的古战场,有“铁瓦亭”之称,为兵家扼要之地。东汉始设邮亭,历代为驿道必经之地。 斩山筑堤: 砍掉山上的树木,筑起堤坝。 激水灌城: 用水泼城墙,使城墙结冰以抵御敌人爬墙架梯进入。

[3] 坚守: 坚决守卫。 断木: 截断木材或树木。 尽锐: 把所有的精锐部队派出作战。比喻派出了主力,用上了杀手锏。 累月: 多月,接连几月。

【译文】

东汉将领吴汉等,听说来歙已占据了略阳,都争着率军去那里。刘秀认为“隗嚣失去了所依靠的险阻,丢掉了重要城市,势必带领所有的精锐部队来进攻,历时长久围城而不能攻取,士卒必定困顿疲劳,才可以乘他危机之时进攻”。于是追吴汉等人回军。隗嚣果然命王元拒守陇坻,派行巡守番须口,派王孟堵住鸡头道(今甘肃平凉县西),派牛邯驻守瓦亭(今甘肃平凉县西南)。隗嚣亲自带领全部军马几万人围攻略阳,公孙述派将领李育、田弇支援,挖掘山上的土石筑堤,企图阻遏河水流通来淹没略阳。来歙与将士们拼死坚守,弓箭用尽了,就拆房割断房木当兵器。隗嚣出动精锐步队进攻,经过几个月没有攻下。

【原文】

夏闰四月,帝自将征隗嚣。光禄勋汝南郭宪谏曰:“东方初定,车驾未可远征。”乃当车拔佩刀以断车靷 [1] 。帝不从,西至漆。诸将多以王师之重,不宜远入险阻,计冘豫未决。帝召马援问之 [2] 。援因说隗嚣将帅有土崩之势,兵进有必破之状。又于帝前聚米为山谷,指画形势,开示众军所从道径,往来分析,昭然可晓。帝曰:“虏在吾目中矣。”明旦,遂进军,至高平第一 [3]

【注文】

[1] 光禄勋: 官名。秦汉负责守卫宫殿门户的宿卫之臣,后逐渐演变为专掌宫廷杂务之官。本名郎中令,秦已设置。西汉太初元年(前104年),改名光禄勋,为九卿之一,掌守卫宫殿门户。属官有大夫(光禄大夫、太中大夫等)、郎、谒者、期门(虎贲)、羽林等。 郭宪(生卒年不详): 字子横,东汉汝南宋(今安徽太和)人。早年拜东海王仲子为师,经仲子推荐,受到王莽的重视。王莽篡汉后,拜郭宪为郎中,差人送去官服,要他去朝里做官。他把官服烧掉,逃到东海隐居。刘秀当了皇帝,拜他为博士。 佩刀: 佩在腰间的刀。古代男子服饰有佩刀,表示威武。 车靷(yǐn): 引车前行的革带。

[2] 王师: 天子的军队,国家的军队。 险阻: 指路途险恶而有阻碍。

[3] 土崩: 比喻崩溃破败,无法收拾。 聚米: 东汉初,马援曾聚米为山峦模型,为光武帝刘秀陈述进攻隗嚣的方略。后因以“聚米”比喻指画形势,运筹决策。也被用作研讨战略的典故。 指画: 指点,谋划。 道径: 道路。 昭(zhāo)然: 明白貌,即明明白白的样子。

【译文】

夏季闰四月,光武帝亲自率兵征讨隗嚣。光禄勋汝南人郭宪劝谏说:“东方刚刚平定,陛下不要远征。”并对着车抽出佩刀砍断了车鞍绳。刘秀不听,向西到漆县。将领们认为皇帝带领的军队不应远入险阻的地区,刘秀犹豫不决,召马援问计。马援说:“隗嚣的将帅们已有土崩瓦解之势,如果进军一定击破敌人。”又在刘秀面前用米堆积成山谷,指点形势,展示众军行军路线,反复分析,清楚明白。刘秀说:“隗嚣就在我眼中了。”第二天早晨,就进军,到高平县第一城(今宁夏固原)。

【原文】

窦融率五郡太守及羌虏小月氏等步骑数万,辎重五千余两,与大军会 [1] 。是时军旅草创,诸将朝会礼容多不肃,融先遣从事问会见仪适。帝闻而善之,以宣告百僚,乃置酒高会,待融等以殊礼 [2]

【注文】

[1] 羌虏: 少数民族的军队。 小月氏(zhī): 汉文帝初年,月氏的一部分人没有西迁,进入南山,与羌人杂居,称小月氏。西汉元狩二年(前121年),霍去病定西河地,小月氏出山,与汉人杂居。共有七个大种,分布在湟中及令居,称湟中月氏胡。另有数百户在张掖,称义从胡。往东南迁至今甘肃及青海一带的小月支,渐渐地与匈奴本族融入,被称为匈奴别部卢水胡。

[2] 军旅: 部队。 草创: 开始兴办,创建。 礼容: 礼制仪容。 不肃: 不严肃,不恭敬。 仪适: 仪式,礼节。 百僚(liáo): 亦作“百寮”。即百官。 殊礼: 特别的礼遇。

【译文】

窦融率领五郡太守及羌部落军队、小月氏部落等步兵骑兵几万人,五千多辆装载军用物资的车,与刘秀大军会师。此时东汉军队刚开始建制,将领们朝见皇帝的礼仪多不严肃,窦融先派从事去询问会见的仪礼。光武帝听后很称赞,把此事向百官宣告,摆酒设宴,用特殊的厚礼招待窦融等。

【原文】

遂共进军,数道上陇。使王遵以书招牛邯,下之,拜邯太中大夫。于是嚣大将十三人、属县十六、众十余万皆降 [1] 。嚣将妻子奔西城,从杨广,而田弇、李育保上邽。略阳围解。帝劳赐来歙,班坐绝席,在诸将之右,赐歙妻缣千匹 [2]

【注文】

[1] 进军: 谓军队向目的地前进。 属县: 附属的城镇。

[2] 劳赐: 慰劳赏赐。 绝席: 与他人不同席。独坐一席,以示尊显。 缣(jiān): 双经双纬的粗厚织物之古称。西汉以后,多用作赏赠酬谢之物,或作货币。

【译文】

于是全军出击,分几路上陇山,命王尊写信招降牛邯。牛邯献出瓦亭,刘秀封他为太中大夫。这时隗嚣的十三名大将、十六个属县、十多万兵众都投降了东汉朝廷。隗嚣带着妻子儿女逃到西城,投奔杨广,田弇、李育退保上邽。略阳解围。刘秀慰劳来歙,为他设专席坐在诸将的上位,赏给来歙的妻子绢一千匹。

【原文】

进幸上邽,诏告隗嚣曰:“若束手自诣,父子相见,保无他也。若遂欲为黥布者,亦自任也 [1] 。”嚣终不降,于是诛其子恂。使吴汉、岑彭围西城,耿弇、盖延围上邽。

【注文】

[1] 诏告: 以皇帝的名义发布告示。 自诣: 亲自去拜见。 黥布: 即英布,秦末汉初名将。六县(今安徽六安)人,因受秦律被黥,又称黥布。 自任: 自觉承担,当作自身的职责。

【译文】

光武皇帝进军上邽,下诏书告诉隗嚣说:“如果你能放下武器前来归附,父子可以相见,保证没有其他事故。如果一定要像黥布那样不投降,也随你便。”隗嚣始终不投降,于是处死他的儿子隗恂,命吴汉、岑彭围攻西城,耿弇、盖延围攻上邽。

【原文】

以四县封窦融为安丰侯,弟友为显亲侯,及五郡太守皆封列侯,遣西还所镇。融以久专方面,惧不自安,数上书求代 [1] 。诏报曰:“吾与将军如左右手耳,数执谦退,何不晓人意。勉循士民,无擅离部曲 [2] 。”

【注文】

[1] 久专: 长期掌控。 自安: 自安其心,自以为安定。

[2] 谦退: 谦让。谦虚地退出。 人意: 人的意愿、情绪、想法。 勉循: 尽力安抚。 擅离: 擅自离开自己的工作岗位,不能尽守自己的职责,开小差。

【译文】

刘秀将四个县给窦融作封邑,并封他为安丰侯,封窦融弟窦友为显亲侯,五郡太守也都封为侯爵,命他们回到原来镇守的地方。窦融因为长期掌控地方政权,心里很不安,多次上书请求派人代替他。皇帝回答说:“我和你像左右手一样,你多次执意要退职,多么不了解我的心意呀。请尽力安抚人民,不要擅自离开军队。”

【原文】

颍川盗贼群起,寇没属县,河东守兵亦叛,京师骚动。帝闻之曰:“吾悔不用郭子横之言 [1] 。”秋八月,帝自上邽晨夜东驰,赐岑彭等书曰:“两城若下,便可将兵南击蜀虏。人苦不知足,既平陇,复望蜀。每一发兵,头须为白 [2] 。”

【注文】

[1] 骚动: 动荡,不安宁。 郭子横(生卒年不详): 即郭宪,字子横,东汉汝南宋(今安徽太和县北)人。早年拜东海王仲子为师,经仲子推荐,受到王莽的重视。王莽篡汉后,拜郭宪为郎中,差人送去官服,要他去朝里做官。他把官服烧掉,逃到东海隐居。刘秀当了皇帝,拜他为博士。

[2] 晨夜: 清晨、黑夜。形容不分昼夜或日夜兼程。 蜀虏: 蜀国的士兵。

【译文】

颍川郡发生了农民起义,占领了所属县,河东郡的守兵也叛变了,首都洛阳受到震动。刘秀听到后说:“我后悔没采纳郭子横的建议。”秋季八月,刘秀从上邽日夜兼程,向东奔驰,写信给岑彭等人说:“如果攻下两城,便可以率兵向南攻打蜀郡(公孙述)军队。人苦于不知满足,已经平定陇地,还希望平定蜀郡。每次决定出兵,头发胡须都累白一些。”

【原文】

十一月,杨广死,隗嚣穷困,其大将王捷别在戎丘,登城呼汉军曰:“为隗王城守者,皆必死,无二心,愿诸军亟罢,请自杀以明之。”遂自刎死 [1]

【注文】

[1] 穷困: 困难之极,处境窘迫。 戎丘: 城名。在今甘肃礼县东北。 二心: 异心,不忠实。 亟(jí)罢: 马上停止。

【译文】

十一月西城守将杨广逝世,隗嚣处境更加艰难,他的大将王捷另在戎丘城驻守,他登上城墙向东汉围城军队大喊:“替隗王守城的人,都誓死守城,绝无二心,希望你们赶快撤退,我用自杀来证明。”于是自刎而死。

【原文】

初,帝敕吴汉曰:“诸郡甲卒但坐费粮食,若有逃亡,则沮败众心,宜悉罢之。”汉等贪并力攻嚣,遂不能遣,粮食日少,吏士疲役,逃亡者多 [1] 。岑彭壅谷水灌西城,城未没丈余。会王元、行巡、周宗将蜀救兵五千余人乘高卒至,鼓噪大呼曰:“百万之众方至 [2] !”汉军大惊,未及成陈,元等决围殊死战,遂得入城,迎嚣归冀 [3] 。吴汉军食尽,乃烧辎重,引兵下陇,盖延、耿弇亦相随而退。嚣出兵尾击诸营,岑彭为后拒,诸将乃得全军东归。唯祭遵屯汧不退。吴汉等复屯长安,岑彭还津乡。于是安定、北地、天水、陇西复反为嚣 [4]

【注文】

[1] 甲卒: 披甲的士卒。泛指士兵。 沮败: 败坏,挫败。 疲役: 疲于所役。

[2] 壅(yōng): 壅阻,阻塞。 卒至: 突然来到。 鼓噪: 古代指出战时擂鼓呐喊。

[3] 决围: 突围。 殊死: 犹决死,拼死。 冀: 县名。前688年,秦武公置冀县。约在今甘肃甘谷县。前221年,秦王政统一中国,分天下为三十六郡,冀县属陇西郡。西汉属天水郡。王莽改冀为“冀治”。25年,光武帝复名冀县。东汉永平十七年(74年)改天水为汉阳郡,冀县为郡治。

[4] 尾击: 紧跟在后面追击。

【译文】

最初,刘秀命令吴汉说:“各郡派来的士兵,只坐着耗费粮食,如果有逃亡的,就会涣散军心,应让他们全回去。”吴汉等人想合力攻隗嚣,就没送他们走,粮食一天天少了,官兵疲惫,逃跑的人很多。岑彭堵住谷水灌进西城,水距城头还差一丈多。正赶上王元、行巡、周宗等人率领公孙述派来的五千多名救兵,从高处突然来到,击鼓大喊说:“百万大军就要来到!”东汉军队大惊,还没来得及布阵,王元等殊死战斗冲破围军行阵,进入西城,迎接隗嚣回到冀县。吴汉军队粮食用尽,就烧了军用物资,带兵下了陇山,盖延、耿弇也跟随向东撤退。隗嚣派兵尾追攻击各营,岑彭在后面抵挡,众将率军才安全东归。只有祭遵坚守汧县,没撤退。吴汉等人又驻守长安,岑彭回到津乡(今湖北江陵)。于是安定、北地、天水、陇西又被隗嚣占领。

【原文】

校尉太原温序为嚣将苟宇所获,宇晓譬数四,欲降之。序大怒,叱宇等曰:“虏何敢迫胁汉将!”因以节挝杀数人 [1] 。宇众争欲杀之,宇止之曰:“此义士,死节,可赐以剑。”序受剑,衔须于口,顾左右曰:“既为贼所杀,无令须污土。”遂伏剑而死。从事王忠持其丧归洛阳,诏赐以冢地,拜三子为郎 [2]

【注文】

[1] 校尉: 官名。据《史记》,秦末起义军中已有此职。汉代始建为常职,其地位略次于将军,并各随其职务冠以各种名号。掌管少数民族地区事务的长官,亦有称校尉者。 温序(?—30年): 字次房,汉朝太原祁县(今山西祁县)人,曾任州从事。东汉建武二年(26年),温序受平定北州的骑都尉弓里戍赏识推荐,被光武帝越级提拔为御史,后因病免官。建武五年(29年),病愈后任护羌校尉。当巡视至襄武(今甘肃漳县)时,被凉州割据者隗嚣部下将领苟宇劫持,并劝其投降,共图天下。温序坚定地说:“我受国家重任,万死不辞,怎能贪生背德?”苟宇仍不死心,反复劝说。温序顿生怒火,以所持铜节击杀数人。隗嚣见奈何不得,乃给以剑,令其自裁。温序接剑后,对左右的人厉声说:“既然为贼所杀,不能让我的胡须被贼土玷污。”便“口衔胡须”,自刎而死。光武帝闻听后很感动,命令温序的部下送葬洛阳,赐城边地葬之,并给家属厚恤,任命温序的三个儿子为郎中等官。 晓譬(pì): 晓谕,开导。 迫胁: 追赶逼迫。

[2] 义士: 指侠义之士。 伏剑: 以剑自刎。 冢(zhǒng)地: 墓地。

【译文】

东汉校尉太原人温序被隗嚣的将领苟宇俘获,苟宇多次劝他投降。温序大怒呵斥苟宇等说:“叛虏怎么敢胁迫东汉将领!”并用符节扑杀几人。苟宇的部下都争着要杀温序,苟宇阻止大家说:“他是义士,守死节,给他一把剑。”温序接过剑,把长胡须衔在口中,对左右说:“我既然被敌人杀死,不能让胡须沾上污土。”就自刎而死。从事王忠把温序的尸体运回洛阳,刘秀下诏赏赐墓地,封温序的三个儿子为郎。

【原文】

九年春正月,颍阳成侯祭遵薨于军,诏冯异并将其营 [1]

【注文】

[1] 颍阳: 县名。颍阳即颍水之北。秦时置颍阳县(治所在今河南许昌)。汉代因之。 薨(hōng): 古代称诸侯或有爵位的官员死去。

【译文】

东汉光武帝建武九年(33年)春季正月,颍阳成侯祭遵在军中逝世,刘秀下诏冯异合并指挥祭遵的军队。

【原文】

隗嚣病且饿,餐糗糒,恚愤而卒 [1] 。王元、周宗立嚣少子纯为王,总兵据冀 [2] 。公孙述遣将赵匡、田弇助纯,帝使冯异击之。

【注文】

[1] 糗(qiǔ)糒(bèi): 干粮。 恚(huì)愤: 愤怒、怨恨。

[2] 纯: 即隗纯(?—42年),东汉初期将领,凉州天水郡成纪县人。父陇右枭雄隗嚣。兄弟隗恂。隗嚣反汉,光武帝派吴汉、岑彭攻伐。建武九年(33年)春,隗嚣在冀城死去。隗纯在部下支持下继立,公孙述派部将田弇、赵匡也来支援。同年,光武帝派中郎将来歙在落门聚(天水郡冀县)大败隗纯,隗纯投降汉朝,陇右平定。建武十八年(42年),隗纯与宾客逃亡勾结胡族,被捕后至武威郡伏诛。

【译文】

隗嚣身患重病又遭饥馑,只能吃干粮充饥,于是忧愤而死。王元、周宗便拥立隗嚣的小儿子隗纯为王,统领军队据守冀县。公孙述派将领赵匡、田弇协助隗纯,光武帝派冯异攻击。

【原文】

公孙述遣其翼江王田戎、大司徒任满、南郡太守程泛将数万人下江关,击破冯骏等军,遂拔巫及夷道、夷陵,因据荆门、虎牙,横江水起浮桥、关楼,立攒柱以绝水道,结营跨山以塞陆路,拒汉兵 [1]

【注文】

[1] 巫: 县名。今重庆巫山县。秦置巫县,治今县北,汉代因之。 荆门: 城名。荆门即荆州门户,夏商荆门属荆州之域,西周分属权国、鄀国,春秋战国归属楚,汉置当阳县。荆门城的名称由荆门山得来。荆门山东接东宝山,西连花子山,地势险要,北控襄樊,南制荆沙,西扼宜昌,东望汉水,是荆襄陆路交通要冲,历代为兵家必争之地。 虎牙: 关名。在今湖北荆门,是六百余里的秦楚古道最南端的一道险要关隘。由于关口形状似老虎的獠牙得名。地势险要。 浮桥: 桥面由平底船支撑的桥。 关楼: 城上供瞭望用的小楼。 攒(cuán)柱: 密集的柱桩。

【译文】

公孙述派翼江王田戎、大司徒任满、南郡太守程泛等人带领几万军队出江关(在今重庆奉节),击败东汉将领冯骏等军,又攻陷了巫县及夷道(今湖北宜都)、夷陵(今湖北宜昌),于是占领了荆门城、虎牙关(在湖北宜都、宜昌),横跨长江架桥,并修建关楼,在江中立丛木来断绝水道,在山上结营来堵塞陆路,阻挡东汉军队的进攻。

【原文】

夏六月,帝使来歙悉监护诸将屯长安,太中大夫马援为之副 [1] 。歙上书曰:“公孙述以陇西、天水为藩蔽,故得延命假息 [2] 。今二郡平荡,则述智计穷矣。宜益选兵马,储积资粮。今西州新破,兵人疲馑,若招以财谷,则其众可集 [3] 。臣知国家所给非一,用度不足,然有不得已也!”帝然之。于是,诏于汧积谷六万斛 [4] 。秋八月,来歙率冯异等五将军讨隗纯于天水。

【注文】

[1] 监护: 监督,监领。

[2] 藩蔽: 屏障。 延命假息: 延长生命,苟延残喘。

[3] 智计: 计谋,智谋。 储积资粮: 储备积存钱粮。 疲馑(jǐn): 疲乏而又饥饿。 财谷: 钱粮。

[4] 斛(hú): 我国古代旧量器名,亦是容量单位,一斛本为十斗,后来改为五斗。

【译文】

夏季六月,刘秀命来歙监领屯驻在长安的军队将领,太中大夫马援为副手。来歙上书说:“公孙述以陇西、天水为屏障,因此得以苟延残喘。现在二郡已平定,公孙述的计谋已经穷尽。应增调兵马,储备粮草物资。现在西州刚刚被攻陷,军民疲劳饥饿,如果用财物粮食招引,那么众人可以集聚起来。我知道国家要供给的不止一处,财政困难,但这样做是万不得已呀!”刘秀认同。于是下诏在汧县积储粮食六万斛。秋季八月,来歙率冯异等五位将军,进攻天水讨伐隗纯。

【原文】

十年,夏阳节侯冯异等与赵匡、田弇战且一年,皆斩之。隗纯未下,诸将欲且还休兵,异固持不动,共攻落门,未拔。夏,异薨于军 [1]

【注文】

[1] 休兵: 使士兵休息。即罢战,退兵休养。 固持: 顽固地坚持。 落门: 聚名。在今甘肃武山县。东汉建武十年(34年),平陇大将冯异在此去世。

【译文】

东汉光武帝建武十年(34年),东汉夏阳节侯冯异等与隗纯的将领赵匡、田弇交战将近一年,斩杀了赵匡、田弇。隗纯据守冀县未被攻下,将领们想暂且回营休兵,冯异坚持不离开,共同攻打冀县落门(在今甘肃武山县),没有攻下。夏季,冯异在军中逝世。

【原文】

[秋八月]初,隗嚣将安定高峻拥兵据高平第一,建威大将军耿弇等围之,一岁不拔 [1] 。帝自将征之,寇恂谏曰:“长安道里居中,应接近便,安定、陇西必怀震惧,此从容一处,可以制四方也。今士马疲倦,方履险阻,非万乘之固也 [2] 。前年颍川,可为至戒。”帝不从。戊戌,进幸汧。峻犹不下,帝遣寇恂往降之。恂奉玺书至第一,峻遣军师皇甫文出谒,辞礼不屈。恂怒,将诛之。诸将谏曰:“高峻精兵万人,率多强弩,西遮陇道,连年不下,今欲降之而反戮其使,无乃不可乎 [3] !”恂不应,遂斩之。遣其副归告峻曰:“军师无礼,已戮之矣。欲降,急降;不欲,固守。”峻惶恐,即日开城门降。诸将皆贺,因曰:“敢问杀其使而降其城,何也?”恂曰:“皇甫文,峻之腹心,其所取计者也。今来,辞意不屈,必无降心。全之则文得其计,杀之亡其胆,是以降耳。”诸将皆曰:“非所及也 [4] 。”

【注文】

[1] 高平: 县名,为安定郡治,治高平城,即今宁夏固原市。 第一: 城名。属上党郡高平县。 一岁不拔: 一年都没有攻克。

[2] 寇恂(?—36年): 字子翼,上谷昌平(今北京)人,东汉开国名将,“云台二十八将”之一。出身世家大族,原是新朝上谷功曹,后与耿弇一起投奔刘秀,被任命为偏将军、承义侯。后镇守河内,治理颍川、汝南,协助刘秀建立东汉。刘秀称帝后,寇恂任执金吾,封雍奴侯。建武十二年(36年)病逝,谥号威侯。 震惧: 震惊,惧怕。 从容: 悠闲舒缓,不慌不忙。

[3] 出谒(yè): 外出拜见。 不屈: 不顺从,不屈服。 强弩: 强劲的弓,硬弓。

[4] 腹心: 指亲信。 降心: 投降的心意。

【译文】

秋八月。最初,隗嚣的将领安定郡人高峻带兵拒守高平第一城。东汉建威大将军耿弇等围攻,经过一年没有攻下。刘秀亲自率兵征讨,寇恂劝谏说:“长安位于洛阳、高平之间,对两方的照应都很近便,而安定、陇西两郡一定恐惧,陛下只要安逸地住在这里,就可以控制四方。现在兵马已疲倦,还想亲自去险要之地,这不是陛下应当做的事。前年颍川发生的起义事件,可以为至戒。”刘秀不听。戊戌(二十四日)进军汧县。高峻拒守的高平第一城,没有攻下,刘秀派寇恂去招降他。寇恂拿着皇帝诏书到第一城,高峻派军师皇甫文出来接见,他的言语态度都表示不屈服。寇恂发怒,要杀他。将领们劝寇恂说:“高峻有一万精兵,大多是强弓射手,在西面堵住了陇道,一连几年攻不下来,现在要招降他反而又杀他的使者,恐怕不应这样做吧。”寇恂不听,于是斩了皇甫文。让皇甫文的副使回营告诉高峻说:“你的军师无礼,已被杀死。你要投降,就赶快投降。不想投降,就继续坚守。”高峻听了很惶恐,当天就打开城门投降,将领们都恭贺寇恂,并问:“请问杀了他的使者,还能使他投降,是什么原因?”寇恂说:“皇甫文是高峻的亲信,高峻一切听从他的计谋。这次来会面,言语不屈服,一定没有投降的意思。我要放他回去就中了他的计策,杀死他就会使高峻胆战,因此他投降了。”众将都说:“我们都赶不上寇恂呀。”

【原文】

冬十月,来歙与诸将攻破落门,周宗、行巡、苟宇、赵恢等将隗纯降,王元奔蜀。徙诸隗于京师以东 [1] 。后隗纯与宾客亡入胡,至武威,捕得,诛之 [2]

【注文】

[1] 徙(xǐ): 古代称流放的刑罚。这里指迁徙出本地。

[2] 胡: 泛指居住在北方和西方的少数民族。

【译文】

冬季十月,来歙与将领们攻下了落门。周宗、行巡、苟宇、赵恢等人等献出隗纯投降。王元逃到蜀郡去投奔公孙述。刘秀把隗氏宗族迁徙到京师洛阳以东。后来隗纯与宾客逃奔胡地,逃到武威被当地捕获,杀死。

【原文】

十一年春,三月,岑彭屯津乡,数攻田戎等,不克 [1] 。帝遣吴汉率诛虏将军刘隆等三将,发荆州兵凡六万余人、骑五千匹,与彭会荆门 [2] 。彭装战船数千艘,吴汉以诸郡棹卒多费粮谷,欲罢之;彭以为蜀兵盛,不可遣,上书言状 [3] 。帝报彭曰:“大司马习用步骑,不晓水战,荆门之事,一由征南公为重而已 [4] 。”

【注文】

[1] 数: 数次,多次。

[2] 诛虏将军: 官名。汉代杂号将军之一,掌征伐。 刘隆(?—57年): 字元伯,汉族,南阳(治今河南南阳)人,汉朝安众侯的宗室,因父亲参加反王莽活动,被灭族,刘隆仅以身免。长大后参加反对王莽政权的活动,后投奔刘秀,久经战阵,协助刘秀建立东汉,是东汉中兴名将,“云台二十八将”中排名第十六。 凡: 总共。 骑(jì): 一人一马的合称。

[3] 棹(zhào)卒: 操棹行船的兵士。 言状: 诉说情状。

[4] 报: 传达、告知。 征南公: 即征南大将军岑彭,东汉初,攻打公孙述时,光武帝刘秀封岑彭征南大将军,统领水兵战船。 而已: 罢了。

【译文】

东汉光武帝建武十一年(35年)春季三月,东汉将领岑彭驻军在津乡,多次攻打田戎等人,都没有取胜。刘秀派吴汉率领诛虏将军刘隆等三位将领,征调荆州部队六万多人、骑兵五千人,与岑彭在荆门会师。岑彭装备数千艘战船,吴汉认为各郡派来的水兵太多,过于消耗粮食,想打发他们回去。岑彭认为公孙述的军队士气旺盛,不能让水兵回去,便向皇帝上书说明情况。皇帝告知岑彭说:“大司马吴汉习惯用步兵骑兵作战,不熟悉水战,荆门那里的事,一概由征南公岑彭负责吧。”

【原文】

闰月,岑彭令军中募攻浮桥,先登者上赏 [1] 。于是偏将军鲁奇应募而前,时东风狂急,鲁奇船逆流而上,直冲浮桥,而攒柱有反杷钩,奇船不得去 [2] ;奇等乘势殊死战,因飞炬焚之,风怒火盛,桥楼崩烧 [3] 。岑彭悉军顺风并进,所向无前 [4] 。蜀兵大乱,溺死者数千人,斩任满,生获程泛,而田戎走保江州。

【注文】

[1] 募: 招募。 上赏: 上等的奖赏。

[2] 攒(cuán)柱: 亦称“曲膝锥”“七星桩”。古代水中障碍设施,以带铁锋的长木,埋设水中,敌船触则难以进退。

[3] 因: 借着。 飞炬: 古代守城战具。以芦苇等易燃物捆扎成把,灌以油蜡,桔槔端缚铁索缒之下,烧杀攻城之敌。

[4] 悉军: 全军。

【译文】

闰三月,岑彭命军中招募攻占浮桥的士兵,先登上桥的给予上等的奖赏。偏将军鲁奇应募去攻浮桥,这时东风大作,十分猛烈,鲁奇率军逆流而上,直冲浮桥,可是桥旁丛木柱上有许多反杷钩,钩住了船,鲁奇的船无法离开。鲁奇乘势做殊死战斗,并投掷火炬焚烧浮桥,风猛火盛,桥楼被火烧得崩塌了。岑彭率全军顺风前进,一路没有任何障碍。公孙述的军队大乱,落在水里淹死的有几千人。岑彭斩杀了公孙述的将领任满,活捉了程泛,而田戎逃回到江州固守。

【原文】

彭上刘隆为南郡太守;自率辅威将军臧宫、骁骑将军刘歆长驱入江关 [1] 。令军中无得虏掠,所过百姓皆奉牛酒迎劳,彭复让不受;百姓大喜,争开门降 [2] 。诏彭守益州牧,所下郡辄行太守事 [3] 。彭若出界,即以太守号付后将军 [4] 。选官属守州中长吏 [5]

【注文】

[1] 上: 奏请圣上。 辅威将军: 官名。汉代杂号将军之一,汉始置,掌征伐。 臧(zāng)宫(?—58年): 字君翁,颍川郏(今属河南)人。东汉中兴名将,“云台二十八将”之一。臧宫年轻时,曾任县中亭长、游徼等职。后来,率领宾客参加下江兵(绿林军的一支),任校尉。于是,有机会追随刘秀征战。诸将都夸他勇敢。刘秀见他话语不多,做事勤勉,也很器重他,把他收纳为亲信。刘秀进兵河北,任命臧宫为偏将军。臧宫屡次陷阵破敌,立有战功。

[2] 无得: 不得,不准。 迎劳: 逢迎,慰劳。 复让: 再次辞让,一再推辞。

[3] 行: 行使,执行。

[4] 出界: 离开边界,出境。

[5] 长吏: 地位较高的县级官员,也直接代指地位较高的官吏。

【译文】

岑彭上奏书请求刘秀封刘隆为南郡太守,自己率领辅威将军臧宫、骁骑将军刘歆等长驱直入江关。岑彭命令军中不要抢劫掠夺,军队经过的地方,百姓都奉献牛肉美酒,迎接慰劳军队。而岑彭一再推辞不接受,百姓非常高兴,争着打开城门向他投降。刘秀下诏命岑彭暂代理益州牧,攻下某郡就兼任某郡的太守。岑彭如果离境,就把太守的职位交给后来的将军。岑彭在军中选拔人才任益州的代理官员。

【原文】

彭到江州,以其城固粮多,难卒拔,留冯骏守之;自引兵乘利直指垫江,攻破平曲,收其米数十万石 [1] 。吴汉留夷陵,装露桡继进 [2]

【注文】

[1] 乘利: 乘胜。 垫江: 县名。在今重庆合川区。合川古名垫江(原为亵江,取嘉、涪二江在城北鸭咀的汇合之水如衣重叠之意,《汉书·地理志》误记为垫江并沿袭至今),在巴人进入前是濮族人主要居住地。 平曲: 县名。在今重庆合川区南。 石(dàn): 古代市制容量单位,十斗为一石。

[2] 露桡(ráo): 古代的一种战船。

【译文】

岑彭抵达江州之后,因为江州城池坚固、粮食充足,难以迅速攻陷,于是就留下冯骏驻守在这里。而岑彭自己带兵乘胜直攻垫江(今重庆合川区),攻破平曲,得到粮米几十万石。吴汉留在夷陵,装备露桡战船继续前进。

【原文】

夏,公孙述以王元为将军,使与领军环安拒河池 [1] 。六月,来歙与盖延等进攻元、安,大破之,遂克下辨,乘胜遂进 [2] 。蜀人大惧,使刺客刺歙,未殊,驰召盖延 [3] 。延见歙,因伏悲哀,不能仰视 [4] 。歙叱延曰:“虎牙何敢然 [5] ?今使者中刺客,无以报国,故呼巨卿,欲相属以军事,而反效儿女子涕泣乎 [6] !刃虽在身,不能勒兵斩公邪 [7] !”延收泪强起,受所诫。歙自书表曰:“臣夜人定后,为何人所贼伤,中臣要害 [8] 。臣不敢自惜,诚恨奉职不称,以为朝廷羞 [9] 。夫理国以得贤为本,太中大夫段襄,骨鲠可任,愿陛下裁察 [10] 。又臣兄弟不肖,终恐被罪,陛下哀怜,数赐教督 [11] 。”投笔抽刃而绝 [12] 。帝闻,大惊,省书揽涕;以扬武将军马成守中郎将代之 [13]

【注文】

[1] 拒: 抗拒,抵御。

[2] 遂(suī)进: 顺势进击,顺利前行。

[3] 未殊: 未气绝,未死。

[4] 仰视: 抬头看。

[5] 虎牙: 官名。即虎牙将军,汉魏晋南北朝将军名称。西汉本始二年(前72年)始置,田顺任虎牙将军,掌征伐。这里指虎牙将军盖延。 然: 如此,这样。

[6] 属: 通“嘱”,嘱咐,嘱托。 涕泣: 因伤心而流泪。

[7] 邪(yé): 古同疑问词“耶”,在疑问句尾做“么”或“吗”的意思。

[8] 人定: 夜深人静,安息之时。 要害: 身体上致命的部位。

[9] 自惜: 自我怜惜。

[10] 骨鲠(gěng): 骨干,比喻刚直忠正之人。 裁察: 裁夺,审查。

[11] 教督: 教导,训诫。

[12] 投笔抽刃: 扔掉笔,抽出刀。

[13] 揽涕: 挥泪。 扬武将军: 官名。东汉始置,掌征伐,马成曾任此职。三国魏沿置,秩第四品,将军印为银质龟钮。 马成(?—56年): 字君迁,南阳郡棘阳(今河南新野)人。原是王莽政权的县吏,投奔刘秀后,久经战阵,参与消灭王郎、刘永、李宪、隗嚣、公孙述等割据势力,协助刘秀建立东汉,是东汉中兴名将,“云台二十八将”中排名第二十二。刘秀称帝后,任扬武将军,封平舒侯,后改封全椒侯。

【译文】

夏季,公孙述任命王元为将军,派他与领军环安在河池(今甘肃徽县)抵御敌人。六月,来歙与盖延等人攻打王元、环安的军队,大败敌军,于是攻取了下辨(今甘肃成县),并乘胜前进。蜀郡人非常恐惧,派出刺客刺杀了来歙,来歙没有立刻死去,急忙召见盖延。盖延见来歙被刺,就伏地痛哭,不能抬头。来歙呵斥盖延说:“虎牙大将军怎可以这样?现在我被刺客刺伤,不能报效国家了,因此叫你来,想把军中大事嘱托给你,你却像小儿女一般哭泣!刀虽还插在我的身上,难道我就不能用兵杀死你吗?”盖延忍住泪勉强起来,听候嘱咐。来歙亲自书写奏章说:“我在入夜安息之时,不知被什么人所伤,刺中了我的要害。我不敢爱惜自己,实在恨自己没有尽到职责,给朝廷带来羞耻。治理国家以能够任用贤才为根本,太中大夫段襄为人正直,可以信任,希望陛下裁夺。我的兄弟们不成才,恐怕有一天会因触法被判罪,请陛下哀怜,多多教导训诫。”来歙写完后扔掉笔,抽出刀,气绝而亡。刘秀听到此消息非常震惊,边看遗下的奏章边流眼泪;并命扬武将军马成暂时任中郎将,接替来歙。

【原文】

帝自将征公孙述;秋七月,次长安 [1] 。公孙述使其将延岑、吕鲔、王元、公孙恢悉兵拒广汉及资中,又遣将侯丹率二万余人拒黄石 [2] 。岑彭使臧宫将降卒五万从涪水上平曲,拒延岑,自分兵浮江下还江州,溯都江而上,袭击侯丹,大破之。因晨夜倍道兼行二千余里,径拔武阳 [3] 。使精骑驰击广都,去成都数十里,势若风雨,所至皆奔散 [4] 。初,述闻汉兵在平曲,故遣大兵逆之 [5] 。及彭至武阳,绕出延岑军后,蜀地震骇。述大惊,以杖击地曰:“是何神也!”

【注文】

[1] 征: 征讨,攻打。 次: 到,抵达。

[2] 广汉: 县名。在今四川遂宁市船山区城东北。西汉置县,东汉时分广汉县置德阳县(德阳县故治在今遂宁市船山区龙凤镇)。蜀汉、西晋时,广汉县为东广汉郡、广汉郡治,汉世县名与郡名同者,往往加小字以别之,故广汉县亦称小广汉,又简称为小汉。 资中: 县名。今四川资中县。资中既是县又是州,一度时期还是郡。春秋时代,资州为巴国属地,西汉建元六年(前135年)设置资中县(治所在今资阳市),属益州犍为郡。 黄石: 县名。汉置县,在今重庆云阳县。

[3] 涪(fú)水: 即涪江,在今四川中部,源出松潘县,东南流经平武、绵阳、三台、遂宁、潼南等地,至重庆合川流入嘉陵江。 倍道: 兼程。 武阳: 县名。在今四川彭山县东,战国末秦以武阳邑置县属蜀郡。西汉太初四年(前101年)改属犍为郡。

[4] 驰: 疾驰。 广都: 县名。亦称都广,在今四川成都双流县东,古蜀国都,是古蜀农业文明的起源地之一。始建于前316年,与古蜀国成都、新都并称“三都”。西汉元朔二年(前127年),置广都县,属蜀郡。王莽时更名为就都亭。东汉永平元年(58年)复名广都县。

[5] 逆: 相反方向,这里即迎敌。

【译文】

刘秀亲自率军征讨公孙述;秋季七月,刘秀抵达长安。公孙述派他的将领延岑、吕鲔、王元、公孙恢带领全军在广汉(今四川遂宁)及资中(今四川资中)据守,又派遣将领侯丹带领二万多人在黄石(今重庆云阳)据守。东汉将领岑彭派臧宫率领归降的五万士兵,从涪水到平曲(今重庆合川区南),对抗延岑。岑彭自己率兵从垫江乘船过江而下回到江州,又逆水从都江而上,袭击侯丹,大破敌军。然后又乘胜日夜兼程走了两千多里路,直接攻占了武阳(今四川彭山)。岑彭又派精锐骑兵飞驰袭击广都,其地离成都有几十里,攻势如狂风暴雨,所到之地,公孙述的军队全都四处逃散。最初,公孙述听说东汉军队在平曲,因此就派遣大军去迎击,等到岑彭到了武阳,绕到公孙述的将领延岑的军队背后,蜀郡的人都极为震惊害怕。公孙述十分震惊,用手杖敲击地面说:“怎么如此神速?”

【原文】

延岑盛兵于沅水 [1] 。臧宫众多食少,转输不至,降者皆欲散畔,郡邑复更保聚,观望成败 [2] 。宫欲引还,恐为所反。会帝遣谒者将兵诣岑彭,有马七百匹,宫矫制取以自益,晨夜进兵,多张旗帜,登山鼓噪,右步左骑,挟船而引,呼声动山谷 [3] 。岑不意汉军卒至,登山望之,大震恐 [4] 。宫因纵击,大破之,斩首溺死者万余人,水为之浊 [5] 。延岑奔成都,其众悉降,尽获其兵马珍宝。自是乘胜追北,降者以十万数。军至阳乡,王元举众降 [6]

【注文】

[1] 盛兵: 结集重兵。 沅水: 又称沅江,是流经贵州、湖南两省的河流,属于洞庭湖水系。支流还流经重庆、湖北。

[2] 散畔(pàn): 离散背叛。 保聚: 聚众守卫。

[3] 矫制: 矫,托也。托言受诏。制,制书。矫制即指假托君命行事。

[4] 震恐: 震惊恐惧,即惊恐。

[5] 纵击: 猛烈攻击。

[6] 阳乡: 地名。位于今四川绵竹市东。西汉武帝时置,属绵竹县,广汉郡。

【译文】

延岑集结强兵驻在沅水。东汉将领臧宫那里兵多粮少,转运的物资没到,因此归降的官兵动摇,都想背叛逃散,郡邑重新聚众守卫,观望谁胜谁败。臧宫想带领众人返回,恐怕众人叛变。正好皇帝派谒者带兵到岑彭那里,有七百匹马,臧宫就伪传诏命留下战马扩充自己的力量,于是日夜进军,多多树立旗帜,上山击鼓呐喊,右边有步兵,左边有骑兵,他在中间指挥战船一齐进军,呼声震动山谷。公孙述的将领延岑没想到汉军突然来到,登山眺望,大为震惊。臧宫乘势总攻,大破延岑军,被斩首、淹死的有一万多人,河水变得混浊。延岑逃到成都,他的兵众全部投降了,臧宫的队伍缴获了延岑军的全部兵马珍宝。臧宫继续乘胜向北追击,投降的人以十万来计算。臧宫军追至阳乡(今四川绵竹市东),王元率军投降。

【原文】

帝与公孙述书,陈言祸福,示以丹青之信。述省书叹息,以示所亲 [1] 。太常常少、光禄勋张隆皆劝述降,述曰:“废兴,命也,岂有降天子哉!”左右莫敢复言。少、隆皆以忧死 [2]

【注文】

[1] 祸福: 灾殃与幸福。 丹青之信: 汉魏时代一个常用的典语,引申表示必然的意思。丹青之信就是讲究诚信。丹,红色;信,确实。红黑二色是不变的颜色。比喻事情已经明了,不可改变。 所亲: 亲人,亲近的朋友。

[2] 太常: 官名。秦置奉常,西汉中元六年(前144年)更奉常为太常,九卿之一,掌宗庙礼仪。兼掌选试博士。属官有太乐、太祝、太宰、太史、太卜、太医六令丞和均官、都水等,并置博士及诸庙陵寝令丞为其属下。王莽时改称秩宗,东汉复称太常。历代沿置,则专为司祭祀礼乐之官。 废兴: 盛衰,兴亡。

【译文】

刘秀写信给公孙述,说明祸福与利害,表示决不失信。公孙述看完信叹息,把信给亲信们看。太常常少、光禄勋张隆都劝公孙述投降,公孙述说:“废、兴,是由天命决定的,自古哪有投降的天子啊!”左右人不敢再劝说。常少、张隆都因忧愁而死。

【原文】

帝还自长安 [1]

【注文】

[1] 还(huán): 返回。 自: 从。

【译文】

光武帝从长安回首都洛阳。

【原文】

冬十月,公孙述使刺客诈为亡奴,降岑彭,夜,刺杀彭。太中大夫监军郑兴领其营,以俟吴汉至而授之 [1] 。彭持军整齐,秋毫无犯。邛谷王任贵闻彭威信,数千里遣使迎降。会彭已被害,帝尽以任贵所献赐彭妻子。蜀人为立庙祠之 [2]

【注文】

[1] 刺客: 怀挟武器进行暗杀的人。 监军: 官名。监督军队的官员。古代监军皆临时差遣,代表朝廷协理军务,督察将帅。汉武帝时置监军使者。东汉、魏晋皆有,省称监军,也称监军事。

[2] 秋毫无犯: 丝毫不侵犯别人的利益。多指军队纪律严明,不拿民间一针一线。 迎降: 迎接并投降对方。

【译文】

冬季十月,公孙述派刺客假装是逃亡的奴仆,投降岑彭,在夜里,刺杀了岑彭。太中大夫监军郑兴暂时统领岑彭的军队,等待吴汉来到再交给他。岑彭治军严谨,部队有秩序,所到之地一点也不侵害百姓。公孙述部下邛谷王任贵听说岑彭有威信,从几千里以外派使者迎降。当时岑彭已被害,刘秀把任贵所献的贡品赏给岑彭的妻子儿女。蜀郡人给岑彭建庙祭祀他。

【原文】

十二月,吴汉自夷陵三万人溯江而上,伐公孙述 [1]

【注文】

[1] 溯(sù)江: 逆江而上。溯,逆着水流的方向走。

【译文】

十二月,吴汉从夷陵出发,带领三万兵士逆江而上,讨伐公孙述。

【原文】

十二年春正月,吴汉破公孙述将魏党、公孙永于鱼涪津,遂围武阳 [1] 。述遣子婿史兴救之,汉迎击,破之,因入犍为界,诸县皆城守 [2] 。诏汉直取广都,据其心腹。汉乃进军攻广都,拔之,遣轻骑烧成都市桥,公孙述将帅恐惧,日夜离叛 [3] 。述虽诛灭其家,犹不能禁。帝必欲降之,又下诏喻述曰:“勿以来歙、岑彭受害自疑,今以时自诣,则宗族完全。诏书手记,不可数得。 [4] ”述终无降意。

【注文】

[1] 鱼涪(fú)津: 津渡名。在今四川夹江县。

[2] 子婿: 即女婿。 迎击: 对着敌人来的方向攻击。

[3] 轻骑: 轻装的骑兵。

[4] 自诣: 自己到这里来。即自首、投降的意思。 宗族: 谓同宗同族之人。 诏书: 皇帝布告天下臣民的文书。在周代,君臣上下都可以用诏字。秦王政统一六国,建立君主制的国家后,自以为“德兼三皇,功高五帝”,号称皇帝,自称曰朕。并改命为制,令为诏,从此诏书便成为皇帝布告臣民的专用文书。汉承秦制,唐、宋废止。 手记: 亲笔写的书信、日记、笔记等。

【译文】

东汉光武帝建武十二年(36年)春季正月,吴汉在鱼涪津击败了公孙述的将领魏党、公孙永,包围了武阳。公孙述派他的女婿史兴去援救,吴汉迎击,大破史兴,乘胜进入犍为郡界,各县都闭城自守。刘秀下诏命吴汉直接夺取广都(今四川成都市东南),占据公孙述的心脏。吴汉遂进军广都并取得了胜利,派轻骑兵烧毁成都的市桥。公孙述的将帅惊恐万分,日夜都有人叛离逃亡。公孙述虽然诛灭逃亡者的家属,也不能禁止。刘秀一定要让公孙述投降,又下诏书告诉公孙述说:“不要因为来歙、岑彭被害而怀疑,现在你及时来投降,就可保全你的宗族。诏书和亲笔信件,不可多得。”公孙述始终无投降之意。

【原文】

秋七月,冯骏拔江州,获田戎。

【译文】

秋季七月,东汉将领冯骏攻下江州,俘获田戎。

【原文】

帝戒吴汉曰:“成都十余万众,不可轻也。但坚据广都,待其来攻,勿与争锋。若不敢来,公转营迫之,须其力疲,乃可击也。”汉乘利,遂自将步骑二万进逼成都 [1] 。去城十余里,阻江北营,作浮桥,使副将武威将军刘尚将万余人屯于江南,为营相去二十余里。帝闻之大惊,让汉曰:“比敕公千条万端,何意临事勃乱!既轻敌深入,又与尚别营,事有缓急,不复相及。贼若出兵缀公,以大众攻尚,尚破,公即败矣 [2] 。幸无他者,急引兵还广都。”诏书未到,九月,述果使其大司徒谢丰、执金吾袁吉将众十许万,分为二十余营,出攻汉,使别将将万余人劫刘尚,令不得相救。汉与大战一日,兵败,走入壁,丰因围之 [3] 。汉乃召诸将厉之曰:“吾与诸君逾越险阻,转战千里,遂深入敌地,至其城下。而今与刘尚二处受围,势既不接,其祸难量,欲潜师就尚于江南,并兵御之 [4] 。若能同心一力,人自为战,大功可立;如其不然,败必无余。成败之机,在此一举。”诸将皆曰:“诺。”于是飨士秣马,闭营三日不出,乃多树幡旗,使烟火不绝 [5] 。夜,衔枚引兵与刘尚合军。丰等不觉,明日,乃分兵拒水北,自将攻江南。汉悉兵迎战,自旦至晡,遂大破之,斩丰、吉。于是引还广都,留刘尚拒述,具以状上,而深自谴责 [6] 。帝报曰:“公还广都,甚得其宜。述必不敢略尚而击公也。若先攻尚,公从广都五十里悉步骑赴之,适当值其危困,破之必矣。”自是汉与述战于广都、成都之间,八战八克,遂军于其郭中。臧宫拔绵竹,破涪城,斩公孙恢,复攻拔繁、郫,与吴汉会于成都 [7]

【注文】

[1] 坚据: 顽强地坚守抵御攻击。 争锋: 争胜,交兵作战。 转营: 转移军营。 力疲: 精神、力气消耗已尽。形容疲乏之极。

[2] 阻江: 阻断江流。 刘尚(生卒年不详): 东汉宗室,光武帝刘秀之孙,东平宪王刘苍次子,拜武威将军,东汉元和元年(84年)封任城孝王,食任城、亢父、樊三县。立十八年薨。 江南: 指长江以南的地区。各时代的含义有所不同:汉以前一般指今湖北长江以南部分和湖南、江西一带;后来多指今江苏、安徽两省的南部和浙江省一带。 勃乱: 违背事理,举止错乱。勃,通“悖”。 轻敌: 谓藐视敌方,轻视敌人。 缓急: 指危急之事或发生变故之时。

[3] 执金吾(yù): 官名。秦汉时率禁兵保卫京城和宫城的官员。本名中尉。其所属兵卒也称为北军。西汉太初元年(前104年),改名为执金吾。王莽时改名奋武,东汉时复称执金吾。西汉时执金吾担负京城内的巡察、禁暴、督奸等任务,和守卫于宫禁之内的卫尉相为表里。执金吾秩为中二千石,有两丞及候、司马、千人。属官有中垒、寺互、武库、都船四令、丞。式道、左右中候及京辅都尉,也与执金吾有相属关系。

[4] 转战: 连续在不同地区作战。 敌地: 敌人的领土。 潜师: 秘密出兵。

[5] 同心一力: 团结一致,共同努力。同“同心协力”。 飨(xiǎng)士: 以酒食款待士兵;犒劳士卒。 秣(mò)马: 喂马。 幡(fān)旗: 旗帜。

[6] 衔枚: 枚,古代行军时,士卒口衔用以防止喧哗的器具,形如筷子。古代行军时口中衔着枚,以防出声。 晡(bū): 申时,即午后三时至五时。

[7] 危困: 危急困穷。 涪(fú)城: 县名。即涪县,汉高祖六年(前201年)设涪县(今四川绵阳市涪城区),因治地近临涪水(涪江)得名,属广汉郡。西汉初始元年(8年)王莽篡汉建立新朝,改涪县为统睦县,寓统一和睦之意,故得名,属就都郡。王莽政权灭亡后,公孙述割据四川,自立国号“成家”,统睦县属子同郡。东汉建武十三年(37年)灭成家,复置涪县,属广汉郡。 繁: 县名。位于今四川成都市北郊。前8世纪,蜀王杜宇建立繁邑。秦始皇统一中国后,置繁县。两汉因之。 郫(pí): 县名。位于今四川成都市西北。前8世纪,蜀王杜宇在此建立国都,以郫为都邑。前316年,秦灭蜀后,在巴蜀地区实行郡县制。以郫邑作为蜀郡的属县,称郫县。两汉因之。

【译文】

刘秀告诫吴汉说:“成都有十几万人,不能轻敌。你只坚守广都,等待敌人来进攻,不要与他们决战。如果敌人不敢来攻,你就转移军队驻地逼迫他,等待他们精疲力尽,才能攻击。”吴汉乘胜,亲自率领二万步兵骑兵进逼成都。离城十几里,在江北扎营,修建浮桥,让副将武威将军刘尚率领一万多人驻扎在江南,两军营相距二十多里。刘秀听说大惊,责备吴汉说:“近来我告诫你的话那么详细,为什么事到临头却举止错乱!既然轻视敌人已深入敌方,又与刘尚隔江立营,如果发生紧急情况,无法相互照应。敌人如果出兵牵制你,派大批军队进攻刘尚,刘尚被打败,你也就失败了。幸而现在没有什么事发生,赶快带兵回广都。”诏书还没送到,九月,公孙述果然派大司徒谢丰、执金吾袁吉率领十万多人,分成二十几个营,攻击吴汉,派别将率一万多人攻击刘尚,使他们不能相救。吴汉与谢丰等大战一日,失败,逃入营垒,谢丰乘机包围了吴汉。吴汉召集将领们激励大家说:“我与各位越过险阻,转战千里,深入敌境,到了城下,但现在我们与刘尚二处都被围困,这种形势决定无法互相援助,其祸无法估量,我想秘密带兵到江南与刘尚会师,共同抵御敌人。如果大家能同心协力,人人都能拼死战斗,大功可成,如果不这样,必定失败。成功、失败的机会,就在此一举了。”将领们都说:“好。”于是犒劳将士喂好战马,关闭营门三天不出去,树立许多旗帜,使烟火不断。在夜间,叫士卒衔着木条,带领过江与刘尚会合。谢丰等人没有发觉。第二天,才分兵抵拒江北汉军,自己率军攻打江南。吴汉带领全军迎战,从早到晚,大破谢丰军,杀死谢丰、袁吉。于是带兵回到广都,留下刘尚抵挡公孙述,把一切情况上告刘秀,深刻谴责自己。刘秀回答说:“你回到广都,很恰当,公孙述一定不敢经过刘尚而袭击你,如果他先攻击刘尚,你从广都带领所有的步兵骑兵走五十里路去援救他,正好赶上敌人疲劳的时候,一定可以击败敌人。”从此吴汉与公孙述在广都、成都之间交战,吴汉八战八胜,终于进入成都的外城中,东汉将领臧宫攻下绵竹(今四川绵竹),攻破涪城(今四川绵阳市涪城区),杀死公孙恢,又攻取了繁县(今四川成都市北)、郫县(今四川成都市西北),与吴汉在成都会师。

【原文】

公孙述困急,谓延岑曰:“事当奈何?”岑曰:“男儿当死中求生,可坐穷乎!财物易聚耳,不宜有爱。”述乃悉散金帛,募敢死士五千余人以配岑 [1] 。岑于市桥伪建旗帜,鸣鼓挑战,而潜遣奇兵出吴汉军后,袭击破汉,汉堕水,缘马尾得出。汉军余七日粮,阴具船,欲遁去。蜀郡太守南阳张堪闻之,驰往见汉,说述必败,不宜退师之策。汉从之,乃示弱以挑敌 [2]

【注文】

[1] 奈何: 怎么样,怎么办。 坐穷: 穷,完结。坐穷即坐着等死,坐以待毙。 金帛(bó): 黄金和丝绸。泛指钱物。

[2] 蜀郡: 郡名。在今四川成都一带。成都附近原为古蜀国所辖。秦国于前316年在成都设成都县。后陈壮反,杀蜀侯,秦又伐蜀。前277年,秦国置蜀郡,设郡守,成都为蜀郡治所。汉初承秦制,设蜀郡,辖境约当今四川岷江流域、沱江中上游、涪江中游和大渡河下游地区,但南中(今云南、贵州及四川南部一带)等地在汉朝控制范围之外。西汉高帝六年(前201年)分巴、蜀二郡置广汉郡,辖境缩小,仅有今成都市以西,松潘县以南,汉源、九龙等县以北,康定县以东地区。东汉延光元年(122年)分西南部置蜀郡属国,辖境更小。汉至南朝陈属益州。 南阳: 郡名。战国秦置,治在宛县(今河南南阳),汉代沿置。 张堪(生卒年不详): 字君游,南阳宛县(今河南南阳)人,是南阳郡豪门大族。张堪很早就成为孤儿,他把父亲留下的数百万家产让给堂侄,到长安受业学习。刘秀登上皇位后,中郎将来歙举荐张堪,刘秀便征拜张堪担任郎中。经过三次调迁后,任谒者。刘秀派他转运积聚的布帛,并领骑兵七千,前往协助大司马吴汉征伐公孙述。在半道上又追任为蜀郡太守。张堪在蜀郡任太守前后两年,刘秀又调任他为骑都尉,后来他率领骠骑将军杜茂的部卒,在高柳击败匈奴,被任命为渔阳太守。在渔阳任职八年,匈奴不敢进犯边塞。卒于官。

【译文】

公孙述被困情况紧急,对延岑说:“事情该怎么办呢?”延岑说:“男人应当在死中求生,怎么可以坐着等死呢?财物容易积聚,不应吝惜。”于是公孙述就拿出所有的金银财宝,招募五千多敢死的士兵分派给延岑。延岑在成都市桥树立旗帜布疑阵,击鼓挑战,而秘密派奇袭部队绕道袭击吴汉军队背后,攻破吴汉军队。吴汉掉入水中,抓住马尾才得出水。吴汉军中只有七日粮食,就暗中备船,想撤退。蜀郡太守南阳人张堪听说,飞驰去见吴汉,说明公孙述一定会败亡,不应采取撤退的策略。吴汉听从了,就故意显示力弱来引诱敌人出击。

【原文】

冬,十一月,臧宫军咸阳门,戊寅,述自将数万人攻汉,使延岑拒宫 [1] 。大战,岑三合三胜,自旦及日中,军士不得食,并疲 [2] 。汉因使护军高午、唐邯将锐卒数万击之,述兵大乱,高午奔陈刺述,洞胸堕马,左右舆入城 [3] 。述以兵属延岑,其夜,死,明旦,延岑以城降 [4] 。辛巳,吴汉夷述妻子,尽灭公孙氏,并族延岑,遂放兵大掠,焚述宫室 [5] 。帝闻之怒,以谴汉。又让刘尚曰:“城降三日,吏民从服,孩儿、老母,口以万数,一旦放兵纵火,闻之可为酸鼻 [6] 。尚宗室子孙,尝更吏职,何忍行此 [7] !仰视天,俯视地,观放麑、啜羹,二者孰仁 [8] ?良失斩将吊民之义也! ”

【注文】

[1] 述: 即公孙述,字子阳,扶风茂陵(今陕西兴平市东北)人,东汉初四川割据势力首领。

[2] 三合三胜: 三个回合,三次胜利。即三战三胜。 日中: 日头正当中,指正午。

[3] 锐卒: 精锐的士兵。 陈(zhèn): “阵”本字,阵地,战场。 堕(duò)马: 从马上摔下来。 舆(yú): 车中装载东西的部分,后泛指车。

[4] 明旦: 第二天早上。

[5] 夷: 杀尽,全部除去。 族: 灭族。 宫室: 古时房屋的通称,特指帝王的宫廷。

[6] 让: 责备。 酸鼻: 鼻子发酸,形容悲痛心酸。

[7] 宗室: 古代同国君或皇帝出自同一祖宗的贵族。

[8] 放麑(ní): 借指仁慈的行为。《韩非子·说林上》:“孟孙猎得麑,使秦西巴持之归,其母随之而啼,秦西巴弗忍而与之。孟孙适至而求麑,答曰:‘余弗忍而与其母。’孟孙大怒,逐之;居三月,复召以为其子傅。其御曰:‘曩将罪之,今召以为子傅,何也?’孟孙曰:‘夫不忍麑,又且忍吾子乎?’” 啜(chuò)羹: 《国策·中山策》:“乐羊为魏将,攻中山。其子时在中山,中山君烹之,作羹致于乐羊。乐羊食之。”后因以“啜羹”谓心狠而不仁。 吊民: 吊,慰问。吊民即抚慰百姓。

【译文】

冬季的十一月,臧宫进驻成都咸阳门;十八日,公孙述亲自率领数万人攻打吴汉,命延岑抵挡臧宫。双方展开大战,延岑三战三胜,但是从早晨打到中午,官兵得不到饮食,全都感到疲劳。吴汉乘机派护军高午、唐邯率领几万精锐士卒进攻公孙述,公孙述的士兵大乱。高午冲进军阵直刺公孙述,公孙述的胸被刺穿,从马上掉下,左右亲信用车载他入城。公孙述把军队交给延岑,当夜去世。第二天,延岑开城门投降。二十一日,吴汉诛杀公孙述的妻儿,屠杀公孙氏家族,长幼不留,并将延岑灭族。然后放纵部队大肆掠夺,焚烧公孙述的宫室。刘秀听到这些之后大怒,并因此谴责吴汉。他又责备刘尚说:“成都已投降三天,官民顺服。仅仅小孩和老母的人数,就得以万来计算,一旦纵兵放火,听到的人就会心酸流泪。你是皇室子孙,又曾经当过官吏,怎么忍心做出这些事情!仰视苍天,俯视后土,你认为秦西巴释放小鹿、乐羊吃他儿子的肉羹,二者谁更有仁心?这样做实在是失去了斩杀敌将、抚慰人民的大义!”

【原文】

初,述徵广汉李业为博士,业固称疾不起 [1] 。述羞不能致,使大鸿胪尹融奉诏命以劫业:“若起则受公侯之位,不起赐以毒酒 [2] 。”融譬旨曰:“方今天下分崩,孰知是非,而以区区之身试于不测之渊乎 [3] !朝廷贪慕名德,旷官缺位,于今七年,四时珍御,不以忘君;宜上奉知己,下为子孙,身名俱全,不亦优乎 [4] ?”业乃叹曰:“古人危邦不入,乱邦不居,为此故也 [5] 。君子见危授命,何乃诱以高位重饵哉 [6] !”融曰:“宜呼室家计之 [7] 。”业曰:“丈夫断之于心久矣,何妻子之为!”遂饮毒而死。述耻有杀贤之名,遣使吊祠,赙赠百匹,业子翚逃,辞不受 [8] 。述又聘巴郡谯玄,玄不诣;亦遣使者以毒药劫之,太守自诣玄庐劝之行,玄曰:“保志全高,死亦奚恨 [9] !”遂受毒药。玄子瑛泣血叩头于太守,愿奉家钱千万以赎父死,太守为请,述许之。述又徵蜀郡王皓、王嘉,恐其不至,先系其妻子,使者谓嘉曰:“速装,妻子可全 [10] 。”对曰:“犬马犹识主,况于人乎!”王皓先自刎,以首付使者 [11] 。述怒,遂诛皓家属。王嘉闻而叹曰:“后之哉!”乃对使者伏剑而死。犍为费贻不肯仕述,漆身为癞,阳狂以避之 [12] 。同郡任永、冯信皆托青盲以辞徵命 [13] 。帝既平蜀,诏赠常少为太常,张隆为光禄勋。谯玄已卒,祠以中牢,敕所在还其家钱,而表李业之闾 [14] 。徵费贻、任永、冯信,会永、信病卒,独贻仕至合浦太守 [15] 。上以述将程乌、李育有才干,皆擢用之 [16] 。于是西土咸悦,莫不归心焉 [17]

【注文】

[1] 李业(生卒年不详): 字巨游,广汉梓潼(今属四川)人。西汉末年经学家。师事经学博士许晃,习《鲁诗》。元始中,举明经,除为郎。王莽居摄,以病去官。后公孙述在成都称帝,素闻业贤,以毒酒胁迫为经学博士。李业面对威胁利诱,毫不动摇,饮毒酒而死。汉光武帝刘秀灭公孙述统一四川后,为表彰李业的高尚节操,在梓潼建立墓阙。 称疾: 托言有病。

[2] 大鸿胪(lú): 官名。西汉太初元年(前104年)改典客为大鸿胪,掌接待少数民族事务,九卿之一。后渐变为赞襄礼仪之官,王莽时改称典乐,东汉复旧。 诏命: 皇帝的文告、命令。 劫: 胁迫。 公侯: 公爵和侯爵。后泛指朝廷中的高级官员。

[3] 譬旨: 谓晓譬以天子旨意。 区区: 形容数量少或不重要。 不测之渊: 深渊,亦以比喻危险之地。

[4] 贪慕: 向往羡慕,贪恋爱慕。 名德: 名望,德行。 珍御: 供御用的珍贵食物。

[5] 危邦不入,乱邦不居: 要发生暴乱的地方就不要去了,已经发生暴乱的地方就不要在那里居住了。

[6] 见危授命: 授命,献出生命。在危急关头勇于献出自己的生命。

[7] 室家: 房屋,住宅,也代指家庭、夫妻、妻子等。

[8] 吊祠: 吊祭。 赙(fù)赠: 赠送财物给办丧事的人家。

[9] 聘: 请人担任职务。 巴郡: 郡名。秦惠文王更元九年(前316年)灭巴国置郡。治江州县(今重庆市嘉陵江北岸,三国蜀汉移治南岸。南朝齐改名垫江县,北周改名巴县)。辖境约当今四川阆中、南充、泸州等市以东和重庆奉节县以西,綦江、武隆等县以北地区。西汉初略大。汉高祖刘邦六年(前201年)分巴、蜀二郡置广汉郡,辖境稍小。东汉兴平元年(194年)刘璋分置永宁、固陵二郡。 谯玄(?—35年): 字君黄,巴郡阆中(今属四川)人。西汉末东汉初年经学家。少好学,能说《易》、《春秋》。成帝时州举敦朴逊让有行义者,以对策拜议郎。公孙述称帝于蜀,胁迫谯玄出仕,数聘不应。隐居教授,与诸子勤习经书。后其子谯瑛以善说《易》,授显宗,官北宫卫士。 奚(xī): 文言疑问代词,相当于“胡”、“何”。

[10] 速装: 迅速料理行装。

[11] 自刎: 自割其颈,即自杀。

[12] 费贻(生卒年不详): 东汉犍为(今四川南安)人,光武帝刘秀建立东汉王朝后,任命他为合浦郡太守。费贻任合浦(今广西壮族自治区)太守期间,勤政有为,爱民廉洁,他把中原的农耕技术带到合浦,亲自教合浦民众耕种,修渠筑坝蓄水,并和百姓一起耕田建屋,同吃同住,得到了民众的爱戴和拥护。 阳狂: 即“佯狂”,假装疯癫。

[13] 任永(生卒年不详): 字君业,僰(bó)道(在今四川宜宾市西南)人也。长历数。王莽时托青盲。公孙述时累徵,不诣。子溺井中死,见而不言。妻淫于前,面而不怪。述平,乃曰:“世适平,目即清。”妻自煞。光武徵之,以年老不诣,卒。 冯信(生卒年不详): 字季诚,西汉郪(qī,郪县,属广汉郡,治所在今四川三台县郪江镇)人。 青盲: 病症名。指眼外观无异常而逐渐失明者。

[14] 中牢: 古代用作祭品的猪羊二牲。 闾(lǘ): 节操,美好的德行。

[15] 合浦: 郡名。在今广西合浦县东北。西汉,南越相国吕嘉叛乱反汉,汉武帝出兵十万,兵分五路平定南越国,将原来的南越国属地设置了九个郡,直接归属汉朝,即岭南九郡。合浦郡处于九郡的中部,东部是南海郡,北部是苍梧、郁林郡,西部及西南部是交趾、九真、日南等郡,南部是儋耳、珠崖,珠崖、儋耳曾一度并入合浦郡辖地。

[16] 擢(zhuó)用: 提升重用。

[17] 归心: 心悦诚服而归附。

【译文】

最初,公孙述征召广汉人李业为博士,李业坚持称自己有病在身而不肯接受。公孙述因为请不到李业感到羞辱,就派大鸿胪尹融拿着诏书胁迫李业说:“如果你能就职,就封你公侯之位;如果不就职,就赏你一杯毒酒。”尹融解释说:“当今天下分崩离析,谁知道什么是是非,而用区区身体去试探深不可测的深渊?朝廷敬慕你的名望品德,给你留下官位,至今已七年。四季的山珍海味,也没有忘记送给你。你应对上事奉知己,对下为子孙着想,生命和名望都能保全,不也很好吗?”李业叹息说:“古人说危险的国家不要进去,混乱的地方不能居住,我正是因为这个缘故。君子遇到危险就会献出生命,何必用高官贵爵来引诱呢?”尹融说:“应该叫家人来一起商量。”李业说:“大丈夫早在心中有决断了,为什么要和妻子儿女商量?”于是饮毒酒而死。公孙述不愿有杀死贤才的名声,便派使者去李业家吊丧,赠送百匹绸缎。李业的儿子李翚避开,推辞不愿接受。公孙述又聘请巴郡人谯玄,谯玄不愿接受任命,公孙述也派使者用毒药逼迫他。太守亲自到谯玄家劝他动身,谯玄说:“保全高尚的气节,死有何恨!”于是接受毒药。谯玄的儿子谯瑛,向太守叩头痛哭,愿献出千万家产来赎老父死罪。太守也替他向公孙述求情,公孙述允许了。公孙述又征召蜀郡的王皓、王嘉,怕他们不肯出任,就先逮捕了他们的妻子儿女。使者对王嘉说:“赶快整装出发,你的妻子儿女就可以保全。”王嘉回答说:“狗马还认识主人,何况我们是人呢!”王皓先自刎而死,使者用首级上报。公孙述大怒,就杀死了王皓的家属。王嘉听说后叹息道:“我死在后面了!”于是对着使者用剑自杀而死。犍为人费贻不肯在公孙述手下当官,就在全身涂满油漆成为癞病,装作疯癫来逃避做官。同郡的任永、冯信都假托自己患青肓病看不见而辞谢征召。光武帝平定蜀郡后,下诏追赠常少为太常,张隆为光禄勋。谯玄已经逝世,用中牢祭祀他。并命令当地的官府退还他家献出的赎罪钱。在李业家所住的里门,把他的事迹刻在石上来表彰他的节操。征召费贻、任永、冯信,正巧任永、冯信病逝,只有费贻官至合浦太守。刘秀认为公孙述的将领程乌、李育有才干,都予以提拔任用。于是西土人都很喜悦,百姓无不归顺。

【原文】

上诏窦融与五郡太守入朝。既至,引见,赏赐恩宠,倾动京师,寻拜融冀州牧 [1]

【注文】

[1] 恩宠: 优遇与宠爱。多用在帝王对臣下的场合。 冀(jì)州牧: 官名。冀州的最高行政长官。汉末一州的军政长官称州牧。

【译文】

光武帝刘秀下诏命窦融及五郡太守入朝觐见。到京都洛阳后,皇帝就召见了他们,赏赐之丰,荣宠之高,轰动了京师。接着就又封窦融为冀州牧。

【原文】

十三年,春,三月,吴汉自蜀振旅而还,至宛,诏过家上冢,赐谷二万斛 [1] 。夏四月,至京师。

【注文】

[1] 振旅: 谓整队班师。

【译文】

东汉光武帝建武十三年(37年)的春季三月,吴汉从蜀郡整顿军队回师。到达宛城的时候,刘秀下诏准许他到家乡祭扫祖坟,赐谷米二万斛。夏季的四月,吴汉到达京师。 CavAzx/f3jIAVlVp5Vukw5TGf6y8Yjkl7G2/+feqR2aePMgSKhDDEQbbNXAN/iYh

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×