购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

故事第六

卡特拉深爱着丈夫,发现自己躺在公共澡堂的一间黑屋子里。她在这里赴了一个错误的幽会,结果却无法寓言。

爱丽莎的故事讲完了,女王很赞赏“节日服装”的精明,然后命令菲亚美塔接着讲故事。菲亚美塔眨了一下眼回答说:“遵命,夫人。”于是这样开始了她的故事:

我们这个城市里无奇不有,各种话题的事例取之不尽;但我们必须像爱丽莎那样,把它撇开一会儿,讲讲世界上别的地方发生的事情。所以,我们要去那不勒斯看一看。我的故事讲的是,那不勒斯有一个端庄、正派的夫人,她像你们一样总是对性表示厌恶,而她狡猾的情人却引诱她在嗅到花香之前,先尝到了禁果。这个故事不仅会给现在的大家提供一点儿乐趣,而且对于大家的未来生活是一个足资教训的实例。

那不勒斯是意大利一座非常古老的城市,它也像任何其他城市一样是一座令人愉快的城市。城里曾经有一个青年,名叫里恰尔多·米努托洛 ;他出身门第极高,财富多得简直令人眼花缭乱。他妻子是一个最美丽、最迷人的女人,但他却仍然爱上了另一个被公认为全城第一美人的夫人;那位夫人的名字叫卡特拉 ,是另一位出身名门的青年菲利佩洛·西吉诺尔佛的妻子。卡特拉十分贤惠,很爱自己的丈夫。爱上卡特拉的里恰尔多,做了一个男人为赢得一个女人的欢心和爱情所应做的一切,可就是不能接近目标,他真感到不知所措了;他压不住、也不想压住他强烈的爱欲,他既不能求死,也找不到活在世上的味道。正当他处于如此困境之际,有一天,他亲戚中的几位夫人强烈地督促他停止对那位夫人的求爱。她们说,卡特拉的眼睛只盯着丈夫,对他的占有欲极强,她甚至担心空中飞过的每一只鸟都打算把丈夫从她身边夺走,因此,里恰尔多是枉费心机。但他听说卡特拉有如此强烈的占有欲后,突然计上心来,打算利用卡特拉的占有欲达到自己的目的。他假装放弃了得到卡特拉爱情的希望,并将自己的爱转移到另一位夫人身上,他开始接受那位夫人情人的挑战,争当她的得胜者,从此以后把以前向卡特拉献殷勤改为向那位夫人献殷勤。不久,那不勒斯全城的人,包括卡特拉本人都认为里恰尔多不再纠缠卡特拉,而是爱上了那位新的夫人;而且他一直坚持这样做,使大家的看法变成了坚信,以至于卡特拉本人对他也不像以前阻止他献殷勤时那样严肃了,见到他时像跟任何其他朋友或邻居一样热情地和他打招呼。

这时天气热了,碰巧许多男男女女按那不勒斯的风俗,成群结队地去海边吃午餐或晚餐。里恰尔多知道卡特拉要去参加这样的郊游,便和他自己的一伙人也去了同一地点。卡特拉一伙的夫人们欢迎里恰尔多跟她们一起玩。他表现出很不情愿的样子,直到她们一再邀请,才迎合她们,假装很爱他的新欢,这使她们就此话题越发谈论不休。后来,像这样的游玩经常发生的那样,那些夫人们一个个地分头玩耍去了,只剩下里恰尔多、卡特拉和她的一两个女友留在原处闲聊着。他漫不经心地讽刺说,她丈夫菲利佩洛是一个对女人献殷勤的人。这句话刺激了她,使她醋心大发,暗自怒不可遏地要把里恰尔多这句话的意思弄明白。她只抑制自己的感情一小会儿,但最后还是向里恰尔多屈服了,恳求他看在自己曾是他情人的份上,把他那句话的意思跟她解释清楚。

“既然您以我情人的名义恳求我,您的任何请求我都不敢拒绝,”里恰尔多说,“我愿意告诉您。但您必须答应我,关于这件事,您一个字也不对您丈夫或任何其他人讲,直到您亲眼看见我将要告诉您的真实情况。无论什么时候您愿意,我都能教给您如何亲自验证这回事儿。”

卡特拉表示不反对他的要求。而且信了他的话,许诺不说出一个字。于是他把她拉到一边,来到别人听不到他们谈话的地方,对她说:“如果我仍像以前那样爱着您,我绝不敢把任何可能使您伤心的事情告诉您。但既然我对您的爱已成过去,我就不妨坦率地把事情的真相都告诉您吧。我不知道菲利佩洛是否因我过去爱您而见怪,还是他相信您回报了我的爱,不论怎样,他对我从未做过任何表示。也许他在等待着我不防备的时机,因为他现在似乎想要对我做出那种我会对他做出的事情,这一点我不怀疑,他一直在担心。就是说,他要向我妻子求欢。我发现,就在最近他私下里纠缠我妻子,但我妻子把一切都告诉了我,而且我让我妻子按照我的话回答了他。就在今天早晨我来这儿之前,我发现我妻子和一个过路的女人秘密交谈;我立刻认出她是哪儿的人,于是我把妻子叫过来,问她那个女人要干什么。她告诉我:‘是那个讨厌的菲利佩洛派来的。前几天我按你的话答复了他,激起了他的希望,你现在把我和他真正地黏在一起了。他说,他想知道我究竟打算怎么办。他说,如果我愿意,他要安排在城里的公共澡堂里与我秘密幽会。他一再催促我去赴这个幽会。要不是你让我与他保持交往,天知道这是为什么,我早就打发他了,并且让他对我彻底死了心。’到了这一步,我觉得事情走得够远的了,而且到了不能容忍的地步,我决定让您知道这件事,这样您就会认识到,您对丈夫的一片忠心得到了什么样的回报,而您对丈夫的一片忠心不久前却差点要了我的命。因为我不想让您以为我在编造这个故事,如果您愿意,您可以亲眼看到这件事儿的全部:我让我妻子告诉那个女人,她准备好在明天下午中段时间,当人们还在午睡的时候,去与他幽会。那个女人得到这个答复,高高兴兴地回去了。当然,我认为您并不希望我真的让我妻子去赴约。如果我是您,我会让他在那儿见到的是我,而不是他期待的女人,在我跟他一起厮混一会儿后,我就让他知道他是在跟谁睡觉,并就此直言不讳地责备他。我想,那样您就会让他彻底地受到羞辱,就会因为他企图在您与我身上玩弄卑鄙花招而对他进行了报复。”

卡特拉毫不犹豫地相信了他的话,完全不考虑告诉她这些事情的人是谁,或根本没想一想这些话是否有点儿靠不住,那些好妒忌的人往往如此。而且,她把过去发生的一些事情与她听到的这种新的情况联系起来。“那正是我想要做的,”她生气地说,“那不用费很大劲儿,请相信我,如果他来了,我一定要让他羞得无地自容,让他记住这个教训,再也不会看另一个女人了。”

里恰尔多对这一步非常满意,认为他干得很顺利,一切都在按计划进行。他又跟她说了许多话,让她对此深信不疑,并请求她无论如何不要告诉任何人,说这事儿是从他那儿知道的。她以自己的名誉向他保证,绝不告诉任何人。

第二天早晨,里恰尔多去见一个水性杨花的女人,她就是里恰尔多向卡特拉提起的那个公共澡堂的女主人。他对那女主人讲了他打算要做的事情并请求她尽力帮助,使他的计划顺利实施。那位女主人对他表现出一片好心,说她当然会帮助他,并和他一起商量到时她该做什么、说什么。那个澡堂里有一个没有窗户、自然就没有光线的房间,里面几乎漆黑一团。女主人按照他们两人商量的,把那个房间准备好,在里面放了一张床,安排得十分舒适。午饭后,里恰尔多在那张床上躺下来,等待卡特拉的到来。

卡特拉过于相信里恰尔多的话,那天晚上回到家里情绪低落,恰巧菲利佩洛回家时也因自己的事情心事重重,所以没有像平时那样与她亲热地打招呼。这使她更加怀疑,她心里想:“很明显,这家伙是在想着那个明天将与他一起做爱的女人,那简直是在做梦。”这天夜里的大部分时间她都在这样想着,背诵着第二天他们在一起时她要责备他的那些话。第二天下午中段时间到了,卡特拉在一个女人陪同下,按计划来到了里恰尔多指定的那个澡堂。她问女主人菲利佩洛今天是否在澡堂里。

那位澡堂女主人按里恰尔多教给她的话问:“您是那位要来在这儿和他谈话的那位夫人吗?”

“是的。”

“好的。您会在这儿见到他的。”

原本不愿意看到的那一幕的卡特拉,被领进了里恰尔多等待着她的那个房间;她脸上蒙着面纱,走进去,随后锁上门。里恰尔多见她进了屋,非常高兴,站起身来,将她搂在怀中,轻柔地对她表示欢迎。卡特拉为了保证不暴露自己,拥抱他、亲吻他,对他亲热有加,但她一句话也不说,唯恐对方通过她的声音认出她来。房间里几乎一片黑暗,这对他们两人都非常合适,他们的眼睛也很容易地习惯了这种黑暗。里恰尔多把她抱到床上,他们谁也不说一句话,唯恐他们的声音暴露自己,只是从容地、长久地、尽情地感受对方给予的极大快乐。

相互得到了满足之后,卡特拉觉得自己发泄心中义愤的时候到了,突然愤怒地说出这些话来:“唉,我们女人中的大多数是多么可怜啊!许多妻子对她们丈夫的忠贞爱情得不到应有的回报!八年来,我爱你胜过爱我自己的生命,更倒霉的是,我听说你正在热恋着另一个女人,你这个肮脏的畜生!你以为你一直跟谁生活在一起?你一直跟一个睡在你身边八年的女人生活在一起!在这么长时间里,你一直用甜言蜜语欺骗她、假装爱她,而你的心却在别的女人身上。我是卡特拉,不是里恰尔多的妻子,你这个背信弃义的可耻小人。听着:难道你听不出这是我的声音吗?的确是我。我恨不得我们马上回去,在光天化日之下,我要让你为你的可耻而脸红,因为你罪有应得,你是一头令人作呕的猪!天哪,可怜、可怜我吧!想一想这些年来我慷慨给予你的全部爱情吧!全都给了这个伪君子畜生!他竟然以为他怀里搂抱着的是另一个女人,就在刚才我跟他在一起的一会儿时间里,他对我的温存和爱抚竟多于我们婚后生活八年的时间!今天你真是够强壮有力的,你这条狗;而在家里,你总是萎靡不振,一身疲软!多谢天主,你是在耕耘你自己的田地,而不是如你以为的是在耕耘别人的田地。怪不得你昨天夜里不跟我亲近!原来你是在养精蓄锐,准备把你的甘霖发泄到别处,而且想以精力旺盛的骑手身份进入竞技场。赞美天主和我的精明吧,自家的肥水还是沿着给它指定的正确渠道流进了自家的田地里。咳,你为什么不回答,你这个坏蛋?你为什么不说话?你变成哑巴了吗?我不知道是什么不让我用手指戳你的眼睛,把你的眼睛挖出来!你以为你可以偷偷摸摸地背叛我,可你并不十分聪明!你并未如愿以偿——做了坏事而不被发觉。你从未料到我会这么快地抓住你,是吧?”

这些话,里恰尔多听起来,简直跟音乐一般美妙。他不答话,只是一个劲儿地拥抱她,亲吻她,更热烈地爱抚她,于是她又大声说:“你以为你用这种装模作样的亲热就能说服我,让我消气?不,这没用,你这坏种。直到我向你的每一个亲戚、我们的所有朋友和邻居揭穿你的本来面目,我才会高兴。告诉我,难道我不像里恰尔多妻子一样漂亮吗?难道我不跟她一样出身高贵吗?咳,回答,该死的!她什么地方比我好?滚开,别碰我!你这一天勾引的手段耍得够多了。我非常清楚,你现在已经发现我是谁了,你在格外拼命地跟我亲热,完全是假装的。如果天主帮我的忙,我以后总叫你吃不着饿得慌。我不知道什么阻止我不把里恰尔多叫来陪伴我;他爱我胜过爱世界上的一切,可他从未能夸口说我曾看过他一眼。我不知道我把他叫来有什么不好。你以为你是跟他的妻子在这儿睡在一起,那就跟你干了这事一样。她没来,并非由于你的原因。好吧,如果今后我叫他来陪我,你可没有正当理由反对我!”

接着,卡特拉又哭诉了很多、很久,直到最后里恰尔多决定暴露自己,不再欺骗她了,否则,如果让她继续持有这种误解,事情会变得非常糟糕。于是,里恰尔多把她拉在怀里,紧紧搂住,使她不能逃脱,然后对她说:“别生气,亲爱的。爱神教给了我一条妙计,使我得到了我仅凭爱您而不能得到的东西。我是您的里恰尔多。”

卡特拉听出了他的声音,立刻挣扎着要从床上起来,却办不到。她想大声喊叫,但里恰尔多用一只手捂住她的嘴,对她说:“您瞧,现在木已成舟,您就是大声喊叫一辈子也无济于事。如果您大声喊叫,或以任何方式让外边的人知道这件事儿,将会引起两种后果:首先,您的名誉和声望将会受到玷污,这一定是您最关心的事儿。您可能会说是我把您骗到这儿来的,而我会说这不是真的,您来这儿是为了得到我答应给您金钱和礼物,因为我没有如您期待的那样履行诺言,您就生气了并这样大吵大嚷;您知道,人们都喜欢相信最坏的事情。他们可能相信我的话,而不会相信您的话。另一个后果是,您的丈夫与我将会成为不共戴天的仇敌,事情将最后闹到这样的程度:我可能杀了他,他也可能杀了我;那将招致您幸福的终结。所以,我的宝贝儿,不要给自己带来耻辱,也不要使您丈夫与我结下不解之仇,酿成杀身之祸,您不是第一个,也不会是最后一个受骗的女人,我并不是为了破坏您的贞节来骗您,而是出于我对您最强烈、最丰富的爱,而且我将永远如此地爱您,我愿永远作您最忠实的奴仆。既然我、我的一切、我的能力与才华,长期以来一直完全归您支配,今后应继续如此,只能更加如此。在所有其他事情上,您是一个聪明的女人,我知道在这件事上,您也不会糊涂。”

里恰尔多这样说着时,卡特拉一直泪雨倾盆。但无论她怎样生气和悲伤,对他直率的话语还是给了足够的重视,意识到他的话有道理,他预言的后果有可能发生,因此,她说:“里恰尔多,天主知道我将怎样忍受你在我身上施加的污辱和欺骗。我不想在这儿大叫大嚷,是我自己的头脑简单和过分妒忌把我带到这里来;但你会很清楚,因为你污辱了我,在我以某种方式对你进行报复之前,我是不会善罢甘休的。所以,别拉着我,让我走吧。你已经得到了你想得到的,你已经心满意足地欺骗了我。该放我走了。求求你,放我走吧。”

里恰尔多意识到她仍然怒气冲天,决定直到得到她的原谅后再放她走。于是,他用好言好语安慰她、劝说她、恳求她,最后终于说服了她,使她与自己言归于好。然后,经一致同意,他们又在一起极其快乐地玩了好大一会儿。此时,卡特拉感觉到在情人的爱抚中所得到的乐趣远比在丈夫的爱抚中得到的多,因此她此前的愤怒、冷酷现在化成了对里恰尔多的柔情蜜意。从那天以后,她就始终最深切地爱着里恰尔多;他们经常秘密地幽会,想方设法享受爱情的快乐。愿天主也允许我们享受爱情的快乐吧。 xElLsSz3qXtlYk316aWu7K2aXQT7Xrl1li4a/iNagkfdEuFYs9VG2w/Umy5pPF3c

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×