|
春题湖上 |
|
湖上春来似画图,乱峰围绕水平铺。
松排山面千重翠,月点波心一颗珠。
碧毯线头抽早稻,青罗裙带展新 蒲 。
未能抛得杭州去,一半勾留是此湖。
What a charming picture when spring comes to the lake!
Amid the rugged peaks water's smooth without a break.
Hills upon hills are green with thousands of pine trees,
The moon looks like a pearl swimming in waves with ease.
Like a green carpet early paddy fields undulate,
New rushes spread out as silk girdle fascinate.
From fair Hangzhou I cannot tear myself away,
On half my heart this lake holds an alluring sway.
湖上,春天的到来如同一幅缓缓落笔湮染的水墨丹青,水面如宣平铺,群峰围湖簇拥。
松树在山上层层叠叠地安排千重翠色,月亮在湖心轻轻点缀了一颗明珠。
碧绿绒毯似的原野上,线头一样冒出来刚抽长的早稻。青绿罗裙似的湖水里,飘带似的舒展着新长的香蒲。
我之所以没能离开杭州去别的地方,一半原因就是舍不得这个湖。
以幽丽华美的笔触,深情款款地勾画出西湖的旖旎风光。此诗是诗人歌咏西湖的最著名的三首七言律诗中的一首,写于离任杭州刺史那年的春天。