购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

︹唐︺柳宗元

北池

独至愚溪

雨后晓行

宿云散洲 zhǔ ,晓日明村

高树临清池,风惊夜来雨。

予心适无事,偶此成宾主。

The Northern Pool Visited Alone after the Rain at Dawn

Liu Zongyuan

Over the islets disperse clouds of last night,

The rising sun makes poolside village bright.

A tall tree overlooks the water clear;

Raindrops fall, startled by the wind severe.

Unoccupied, my mind is just carefree;

By chance the tree plays host to welcome me.

夜雨后。

晨光如线,穿过云的缝隙,绣亮了村庄,绣醒了炊烟。

突然一阵风,惊落了昨晚躲在池塘边大树上的雨滴,银亮珠子般落入琉璃的水面。

我的心里正好没有烦心事,与此情此景相对正好如客人和主人,相见甚欢。

此诗作于元和五年(810年),是柳宗元被贬永州司马的第五年。以描绘雨霁云销的明丽图景,预示诗人心中那份乌云终会散去,光明终将来临的坚定的信念。 BOF42MmiaHWkJOUCMS3z1hyWP2xl+04Oomys0MznV5ru40EhFZCiR68bCjfp2Po7

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×