购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

︹唐︺李白

清溪行

清溪清我心,水色异诸水。

借问新安江,见底何如此?

人行明镜中,鸟度屏风里。

向晚猩猩啼,空悲远游子。

Song of the Clear Stream

Li Bai

The Clear Stream clears my heart;

Its water flows apart.

I ask the River New,

“Why transparent are you?”

On mirror bright boats hie;

Between the screens birds fly.

At dusk the monkeys cry;

In vain the wayfarers sigh.

唯有清溪,能让我的心清澈宁静,见了这里的水色别的再好都不算什么了。

就算是新安江,就算水清见底又哪里比得过它呢?

人在溪中行犹如掠过一面初磨铜镜,鸟在溪上飞犹如穿越一面新画屏风。

只是啊,天色将晚时猩猩的啼叫声四起,让远行的游子徒增了乡愁和悲情。

描述清溪水色的清澈,寄托诗人喜清厌浊的情怀,以及诗人内心因远离家乡、思念家乡的孤寂、落寞和难以言传的抑郁悲伤之情。 47cQSPef49esJXJEmRvBUcKv+UADoET8ydgpG7F0+B2HcqPi768HkKS5PFy5NiOc

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×