购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

︹唐︺李白

自遣

对酒不觉 míng ,落花盈我衣。

醉起步溪月,鸟还人亦稀。

Solitude

Li Bai

I'm drunk with wine

And with moonshine,

With flowers fallen o' er the ground

And o' er me the blue-gowned.

Sobered,I stroll along the stream

Whose ripples gleam,

I see no bird

And hear no word.

有花的日子都是吉时良辰。

花下,和朋友,或和馨香的风,一起推杯换盏,不知不觉已是暮色四合,落花满身。

微醺着,月光下,沿着小溪慢慢走着。小鸟回家了,树枝空了;行人越来越少了,夜越来越宽了……

此诗为作者遭贬时的作品,但诗里没有颓废,而是在月亮、花、鸟的自然之美里获得了安宁与解脱,但诗里也隐藏着一种莫名的豁达的悲哀。 gUkvxKyBsPyTxfdPFU2TCDu/YwtsyHvSgk6en7Gd0XrC6ijr1KyZiraXClHsARYW

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×