在做研究和写作本书时,我曾经获得过中国和美国的机构和个人无以记数的情谊。我首先便要感谢埃瑞克·怀特(Eric C. White)在整个研究过程中的支援和启发,并且还阅读了我的大部分手稿。另外两位读过整部手稿,并给出过大量而又有益的评议的人是大卫·莱汀(David Laitin)以及我的同事爱尔文·哈奇(Elvin Hatch)。
我还要感谢下面的一些人,他们在提供和解释田野资料方面,或者是在对本书的各个章节的阅读和评议方面,都给予过有价值的帮助。他们是:安·安纳格诺斯特(Ann Anagnost),塔尼·巴娄(Tani Barlow),巴顿·本尼迪克特(Burton Benedict),邓方(Deng Fang),金·德沃斯基(Ken Dewoskin),曼莎亚·迪瓦拉(Manthia Diawara),杜赞奇(Prasenjit Duara),罗·埃根(Ron Egan),罗杰·弗瑞的蓝德(Roger Friedland),塔玛·高登(Tamar Gordon),阿布杜·简莫哈穆德(Abdul JanMohamed),艾略特·朱瑞斯特(Elliot Jurist),大卫·凯特利(David Keightley),本亚明·李(Benjamin Lee),刘禾迪(Lydia Liu),罗小朋(Luo Xiaopeng),杰克·波特(Jack Potter),保罗·拉比诺(Paul Rabinow),麦克·斯考恩哈尔斯(Michael Schoenhals),玛丽琳·斯特拉森(Marilyn Strathern),唐奔(Tang Ben),伍晓明,阎云翔和杨小东。在本书后期写作中得到帮助的人中我还要感谢我的研究助手孙红、庄珠丽、康小飞和陆美华以及感谢李卫民帮助做的索引。
没有研究经费和基金会负责人及其机构的鼓励,这本书的完成也是不大可能的。我要感谢下面的一些机构和个人,是他们对我的研究计划给予了帮助。对于研究基金会来说,我要特别感谢美国大学妇女协会,加州大学伯克莱分校的东亚研究所,伯克莱分校的米尔斯国际关系交流学者基金会,加州大学圣塔芭芭拉分校,圣塔芭芭拉分校教师生涯发展奖金,圣塔芭芭拉分校的跨学科人文中心以及国家科学基金总统青年研究者奖。对于促成我的文献研究,并完成本书的研究机构来说,我要感谢的是密西根大学中国研究中心和哈佛大学费正清中国研究中心提供给我的博士后研究机会。还要感谢芝加哥大学心理社会研究中心邀请我所作的演讲。
我还要感谢中国的机构对于我的多次去中国的接纳,他们是北京大学、中国社会科学院、温州市政府。毋庸赘言,本书所表达的观点由我自己负责,并不反映这些机构的意见。
本书中所使用的中文名字除了著名的人物之外都是虚构的,或者除非是这个人本人允许才会用真名。
除特别标明之外,全部的中文的翻译都是我自己完成的。我对于中文版的已经有的英文翻译所作的略微的修改都标出了星号。
人民币与美元的兑换比率的浮动,在80年代官方的比率是4元人民币兑换1美元,到1990年是5. 7元兑换1元,1993年的黑市交易是8元兑换1元。最后,我还要感谢两本杂志允许我使用最初曾经发表在这两本杂志上面的文章,它们是《社会与历史的比较研究》(Comparative Studies in Society and History)(Yang,1989a;此次使用得到剑桥大学出版社的慨允)以及法文的杂志《年鉴》(Annales)(Yang,1991)。
杨美惠