购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

西次三经

【第一则】

西次三山之首,曰崇吾之山 ,在河之南,北望冢遂 ,南望 031 之泽 ,西望帝 之搏 兽之山,东望䗡渊 。有木焉,员 叶而白柎 ,赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹尾而善投,名曰举父 。有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮 ,见则天下大水。

【注释】①崇吾之山:即崇吾(一作“崇丘”)山,山名,具体所指待考。②冢(zhǒnɡ)遂:山名,具体所指待考。③ 031 (yáo)之泽:湖泊名。④帝:一说指天帝。⑤搏:或作“薄”。⑥䗡(yān)渊:渊薮名。⑦员:同“圆”。⑧柎(fū):花萼(è),花瓣下部的一圈小片。⑨举父:或作“夸父”,兽名。⑩蛮蛮:即比翼鸟,是传说中的一种鸟。

【译文】西方第三列山系的首座山,是崇吾山,它位于黄河南岸,向北可以远眺到冢遂山,向南可以远眺到 031 泽,向西可远眺到天帝的搏兽山,向东可以远眺到䗡渊。山上生长有一种树木,长着圆圆的叶子,白色的花萼,红色的花朵上有黑色的花纹,结的果实像枳,人吃了这种果实会子孙兴旺。山上有一种野兽,身形似禺,但臂膀上有花纹,有豹子一样的尾巴,擅长投掷,名叫举父。山上有一种鸟,外形像野鸭子,但只长一只翅膀和一只眼睛,要两只合起来才能比翼齐飞,这种鸟叫蛮蛮,只要它一出现,天下就会发生水灾。

【第二则】

西北三百里,曰长沙之山 ,泚水 出焉,北流注于泑水 ,无草木,多青、雄黄。

【注释】①长沙之山:即长沙山,山名,具体所指待考。②泚(cǐ)水:古水名。③泑(yōu)水:古水名。传说在昆仑山附近。

【译文】往西北三百里,有座长沙山,泚水从这儿发源,然后向北流入泑水,山上没有花草树木,但有丰富的石青和雄黄。

【第三则】

又西北三百七十里,曰不周之山,北望诸 008 之山,临彼崇岳之山。东望泑泽,河水所潜也,其原浑浑泡泡 。爰 有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。

【注释】①浑浑(ɡǔn)泡泡(páo):形容水喷涌的样子。②爰(yuán):这里。

【译文】再向西北走三百七十里,有座不周山,山的北面可以望见诸 008 山,不周山雄踞于崇岳山之上,向东可以望见泑泽,是黄河的源头,源头之水喷涌而出,发出浑浑泡泡的声音。这里有一种特别珍贵的果树,结出的果实与桃子很相似,叶子很像枣树叶,开着黄色的花朵,花萼红红的,吃了它就能使人没有烦恼忧愁。

【第四则】

又西北四百二十里,曰峚山。其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤 ,黄帝是食是飨 。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣,而投之钟山之阳。瑾 瑜之玉为良,坚栗精密,浊泽而有光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。

【注释】①沸沸汤汤(shāng):水腾涌的样子。②飨(xiǎnɡ):古又同“享”。享用。③瑾:美玉。

【译文】再向西北四百二十里,是峚山。山上到处是丹木,丹木红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵,结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就感觉不到饥饿。丹水从这里发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。这里有玉膏涌出,原野上一片沸腾的景象,黄帝常常服食这种玉膏。玉膏还生成一种黑色的玉石。用这里涌出的玉膏去浇灌丹木,丹木再经过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结出香甜的五色果实。黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,投种在钟山向阳的南面。后来便生出瑾和瑜之类的美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。五种色彩一同散发出来,相互辉映,有刚有柔,非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享用;君子佩戴它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多神奇的禽鸟、奇怪的野兽、奇异的鱼类,都是些罕见的物种。

【第五则】

又西北四百二十里,曰钟山,其子曰鼓,其状人面而龙身,是与钦 033 杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰 034 崖。钦 033 化为大鹗 ,其状如雕,而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄 ,见则有大兵;鼓亦化为 035 鸟,其状如鸱 ,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见则其邑 大旱。

【注释】①钦 033 (pí):古代神话中的神名。②鹗(è):俗称“鱼鹰”。③晨鹄:鹗鹰之类的鸟。④鸱(chī):古书上指鹞鹰。⑤邑:人聚居的地方,大曰都,小曰邑。

【译文】再往西北四百二十里,有座钟山,钟山山神的儿子叫鼓,他长着人的面孔、龙的身子,曾与钦 033 神联手在昆仑山的南面杀死天神葆江,天帝因此将他们诛杀在钟山东面的 034 崖。钦 033 化为一只大鹗,样子像雕,长着黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,它在哪里出现,哪里就会发生战争;鼓化为 035 鸟,样子像鹞鹰,长着红色的脚和直直的喙,身上是黄色的斑纹,头是白色的,发出的声音如同鸿鹄的鸣叫,它在哪里出现,哪里就会发生旱灾。

【第六则】

又西百八十里,曰泰器之山,观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼 ,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙 ,常行西海游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡 ,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰

【注释】①文鳐(yáo)鱼:鱼名。一说是一种生活在海中的飞鱼。②喙:鸟兽的嘴。③鸾鸡:传说中的一种鸟。④穰(ránɡ):庄稼丰收。

【译文】再往西一百八十里,有座山叫泰器山,观水从这里发源,向西流入流沙。观水中有很多文鳐鱼,这种鱼形似鲤鱼,却长着鸟一样的翅膀,浑身是青色的斑纹,长着白色的头、红色的嘴,常常在夜间从西海飞到东海。这种鸟的叫声如同鸾鸡,它的肉味酸中带甜,吃了可以医治癫痫病,它一出现,天下就会五谷丰登。

【第七则】

又西三百二十里,曰槐江之山,丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母,其上多青、雄黄,多藏琅玕 、黄金、玉,其阳多丹粟,其阴多采黄金银。实惟帝之平圃 ,神英招司 之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇 于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂 。西望大泽 ,后稷所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若。北望诸 008 ,槐鬼离仑居之,鹰鹯 之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一抟。爰有瑶水 ,其清洛洛 。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。

【注释】①琅玕(ɡān):像玉一样的石头。②平圃:即“玄圃”,传说中神仙的居处。③司:管理,掌管。④徇:周行。⑤魂魂:盛大的样子。⑥泽:后稷所葬的地方。⑦鹯:鸟名,也叫鷐风,与鹞相似。⑧瑶水:即瑶池,神话传说中神仙居住的地方。⑨洛洛:同“落落”,指水流的声音。

【译文】再往西三百二十里,有座槐江山,丘时水从这里发源,然后向北流入泑水。丘时水中有很多蠃母,槐江山上有很多石青和雄黄,还有很多质地优等的琅玕、黄金和玉石,这座山的南坡有很多细丹沙,北坡出产很多有彩纹的黄金和白银。这里是天帝在人间的园圃,由一位名叫英招的神看管,英招神身形似马,却是人面,周身都是虎斑,还长着一对鸟的翅膀,英招神经常遨游四海,它的叫声像抽水声一样。站在槐江山巅,往南可远眺昆仑山,那里火焰熊熊,气势恢宏。往西可远眺大泽,那里有后稷葬身的地方。大泽中有很多玉石,其南边有很多榣树,其上又长出若木。往北可以眺望诸 008 山,槐鬼离仑就住在这座山上,鹰鹯的老巢也在这座山上。往东远眺恒山,可明显看见恒山高有四重,穷鬼就住在这座山上,他们各自分类住在一起。槐江山上还有一个湖,名叫瑶池,湖水清澈荡漾。有天神在槐江山居住,他身形似牛,长着八条腿、两个脑袋和马的尾巴,他的吼叫声像人在吹奏乐器的薄膜发出的声音,天神出现在哪个国家,哪个国家就将有刀光之灾了。

【第八则】

西南四百里,曰昆仑之丘,实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪,是神也,司天之九部及帝之囿 时。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚 鸟兽则死,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华而赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰薲草,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流东注于无达。赤水出焉,而东南流注于氾天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流于大杅。是多怪鸟兽。

【注释】①囿(yòu):古代帝王养禽鸟的园林。②蠚(hē):毒虫类咬刺。

【译文】往西南四百里,有座昆仑山,这里其实是天帝在下界的都邑,天神陆吾主管它。这位天神有老虎的身子,九条尾巴,人的面孔,老虎的爪子,这个神,主管天上的九域和昆仑山苑圃的时节。昆仑山中有一种野兽,外形像羊,却长着四只角,名叫土蝼,是能吃人的。山中有一种禽鸟,外形像蜜蜂,大小与鸳鸯差不多,名叫钦原,若它刺螫其他鸟兽,就会使它们死去,树木也一样。山中还有一种禽鸟,名叫鹑鸟,它主管天帝日常生活中各种器皿和服饰。山中还有一种树木,形状像棠梨树,开着黄色的花朵,结红色的果实,味道像李子却没有核,名叫沙棠,人可以用它来辟水,若吃了它就能在水中漂浮不下沉。山中有一种草,名叫薲草,它的形状很像葵菜,但味道与葱相似,人吃了它就能解除烦恼忧愁。黄河从这座山发源,然后向南流而东转注入无达山边的湖里。赤水也发源于这座山,然后向东南流入氾天水。洋水同样发源于这座山,然后向西南流入丑涂水。黑水依旧发源于这座山,然后向西流到大杅山附近的湖泊。这座山中到处都是奇珍异兽。

【第九则】

又西三百七十里,曰乐游之山,桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉。其中多䱻鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。

【译文】再往西三百七十里,有座乐游山,桃水就从这座山发源,然后向西流入稷泽,这里到处有白色玉石。桃水水域中还有很多䱻鱼,这鱼像蛇,却长着四只脚,是以鱼类为食的。

【第十则】

西水行四百里,流沙二百里,至于蠃母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳 尾。其上多玉,其下多青石而无水。

【注释】①犳(zhuó):传说中的动物名。

【译文】向西行四百里水路,再行二百里流沙,便到蠃母山,天神长乘主管这里,他是天的九德之气所生。这个天神的形貌像人却长着犳的尾巴。山上到处是玉石,山下到处是青石却没有水。

【第十一则】

又西三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸 ,蓬发戴胜 ,是司天之厉及五残。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰。有鸟焉,其状如翟而赤,名曰胜遇,是食鱼,其音如录 ,见则其国大水。

【注释】①啸:兽类长声吼叫。②胜(qìng):古时用玉制作的一种首饰。③录:或作“鹿”。

【译文】再向西三百五十里,是玉山,这是西王母居住的地方。西王母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿,而且喜好长啸,蓬松的头发上戴着玉胜,主管上天的灾厉和五刑残杀之气。山中有一种野兽,外形像狗,却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角相似,它的名称是狡,这种野兽发出的声音如同狗叫,它在哪个国家出现,哪个国家就会五谷丰登。山中还有一种禽鸟,外形像野鸡,却通身是红色,它的名字叫胜遇,以鱼为食,发出的声音如同鹿在鸣叫,它在哪个国家出现,哪个国家就会发生水灾。

【第十二则】

又西四百八十里,曰轩辕之丘 ,无草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黄。

【注释】①轩辕之丘:传说中黄帝居住在这里,娶西陵氏之女为妻,号轩辕氏。

【译文】再向西四百八十里,有座轩辕丘,这里没有花草树木。洵水从轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还有很多石青、雄黄。

【第十三则】

又西三百里,曰积石之山,其下有石门 ,河水冒 以西南流。是山也,万物无不有焉。

【注释】①石门:这里指大型的石洞。②冒:往外透。一说指覆盖。

【译文】再往西三百里,有座积石山,山下有道石门,黄河水从这道石门里冒出来后就向西南流去。山上万物俱全,无法统计。

【第十四则】

又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊 居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏 之宫。是神也,主司反景

【注释】①白帝少昊:就是少昊金天氏,传说中上古帝王玄嚣的称号。②磈(wěi)氏:传说中的神名。③反景(yǐng):景,同“影”。指太阳西落时,影子投向的方向与上午相反。

【译文】再向西二百里,有座长留山,神话中讲的白帝少昊就住在这座山上。山上的野兽都长有花色的尾巴,鸟类都有花色的脑袋。山上还有很多带有彩色花纹的玉石。这座山实际上就是员神磈氏的宫殿。这个神是主管日落时把影子折向东方的神。

【第十五则】

又西二百八十里,曰章莪之山 ,无草木,多瑶碧 。所为甚怪 。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名曰狰 。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕方 ,其鸣自叫也,见则其邑有讹火

【注释】①章莪(é):即章莪山,山名。②瑶碧:美玉和青绿色的玉石。③所为甚怪:指山上的东西显得很怪异。④狰:传说中的一种怪兽。⑤毕方:传说中的一种鸟,形貌与鸟相似,只长一只脚,青色羽毛。⑥讹火:怪火。

【译文】再向西二百八十里,有座章莪山,山中没有花草树木,有很多瑶、碧一类的玉石。山上常有瑰丽奇异的东西。山中有一种兽,样子像红色的豹,长着五条尾巴和一只角,它的叫声如同敲击石头,它的名字叫狰。山中有一种鸟,外形像鹤,只有一只脚,青色的羽毛上有红色的斑纹,却长着白色的嘴,名字叫毕方,它的鸣叫声就像在叫唤自己的名字,它在哪个地方出现,哪个地方就会出现来源不明的火灾。

【第十六则】

又西三百里,曰阴山,浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽 ,其中多文贝。有兽焉,其状如狸 而白首,名曰天狗,其音如猫猫 ,可以御凶。

【注释】①蕃(fán)泽:一作“番泽”。②狸:狸猫。③猫猫:也作“榴榴”。

【译文】再往西三百里,有座阴山,浊浴水从这座山流出后便向南流入蕃泽,水中有许多色彩斑斓的贝类。山上有种兽,外形像野猫,但脑袋是白色的,名叫天狗,它的叫声似“猫猫”,这种野兽可用来防避凶邪之气。

【第十七则】

又西二百里,曰符惕之山 ,其上多棕枏,下多金玉,神江疑 居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。

【注释】①符惕之山:山名。②江疑:传说中神的名称。

【译文】再往西二百里,有座符惕山,山上生长着很多的棕树和楠树,山下有丰富的金矿和玉石,神仙江疑就住在这座山上。山中经常下怪雨,风云也时常在这里兴起。

【第十八则】

又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑,其名曰 037 053 ,是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如 038 ,其名曰鸱。

【注释】① 037 053 (ào yē):传说中的一种异兽。② 038 (luò):传说中的一种鸟。

【译文】再往西二百二十里,有座三危山,三青鸟栖息在这里。三危山方圆百里。山上有一种野兽,外形像普通的牛,却长着白色的身子和四只角,身上的毛又长又密好像披着蓑衣,它的名字叫 037 053 ,是能吃人的。山中还有一种禽鸟,长着一个脑袋,却有三个身子,形状与 038 鸟很相似,名叫鸱。

【第十九则】

又西一百九十里,曰騩山,其上多玉而无石。神耆童 居之,其音常如钟磬。其下多积蛇

【注释】①耆(qí)童:即老童,传说是颛顼的儿子。②积蛇:堆积在一起的蛇。

【译文】再向西一百九十里,是騩山,山上有很多玉,没有石头。名叫耆童的天神居住在这座山上,他发出的声音像敲击钟磬一样的响声。山下有很多堆积在一起的蛇。

【第二十则】

又西三百五十里,曰天山 ,多金玉,有青、雄黄。英水 出焉,而西南流注于汤谷 。有神焉,其状如黄囊,赤如丹火,六足四翼,浑敦 无面目,是识歌舞,实惟帝江 也。

【注释】①天山:山名,一名白山,一名折罗漫山。②英水:水名。③汤谷:水名。④浑敦:即“混沌”,模糊,不分明。⑤帝江(hónɡ):传说中的黄帝,即帝鸿氏。

【译文】再往西三百五十里有座山,名叫天山,天山上有很多金属和玉石,还有很多石青、雄黄。英水就发源于这座山,之后便向西南流去,汇入汤谷。天山上有一位神,它的身形似黄色的口袋,头上发出火红的光,长有六只脚和四只翅膀,远远看去,看不清楚他的面目,这个神精通歌舞,他就是帝江。

【第二十一则】

又西二百九十里,曰泑山,神蓐收 居之。其上多婴脰之玉 ,其阳多瑾瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光 之所司也。

【注释】①蓐(rù)收:传说中西方的神,掌管秋天万物,人面、虎爪、白毛。②婴脰(dòu)之玉:可以作颈部装饰的玉石。③红光:传说中的神名,即蓐收。

【译文】再往西二百九十里,有座泑山,天神蓐收就住在这里。山上有很多可以用来作为颈饰的玉石,南坡到处都是瑾、瑜一类的美玉,北坡到处是石青、雄黄。站在这座山上,向西能看到太阳落山的情景,这里气象雄浑,由天神红光所掌管。

【第二十二则】

西水行百里,至于翼望之山 ,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰讙 ,其音如夺 百声,是可以御凶,服之已瘅 。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰鵸䳜 ,服之使人不厌 ,又可以御凶。

【注释】①翼望之山:即翼望山,山名,具体所指待考。②讙(huān):传说中的一种兽。③夺(duó):胜过、压倒。④瘅(dàn):同“疸”,指黄疸病。⑤鵸䳜(qí tú):传说中的一种鸟。⑥厌(yǎn):同“魇”,即做噩梦。

【译文】再向西约有百里水路就可以抵达翼望山,这座山很荒凉,寸草不生,倒是蕴藏有丰富的金属和玉石。翼望山上有一种兽,外形似野猫,长有一只眼睛和三条尾巴,这种兽名叫讙,它的声音能压住一百种动物同时发出的声音,饲养这种兽可以抵御凶灾,吃了它的肉还可以医好黄疸病。翼望山上还有一种鸟,外形似乌鸦,但长有三只脑袋和六条尾巴,常常发出笑声,这种鸟名叫鵸䳜,吃了它的肉可以医治好梦魇症,也可用来抵御凶邪之灾。

【第二十三则】

凡西次三山之首,自崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼:用一吉玉瘗,糈用稷米。

【译文】纵观西方第三列山系,从崇吾山到翼望山,一共二十三座山,绵延六千七百四十四里。这些山的山神身形都似羊,却长着人的面孔。祭祀这些山神的礼仪为:将一块吉玉埋在地下,祀神的精米用稷米。 HK9mHsTZIUwwhgUIqvvSgzpchLYNT4Rq0TZ53EBuhmCQ/kzrwdzUQNwFUU0cqChi

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×