购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

Chapter 3
同事问候

邮件速览

From: Sophia Grayson

To: Emily Lucas

Subject: My Return to Work

Dear Emily,

I acknowledge with thanks receipt of your E-mail dated December 21st. I'm writing to inform you of the good news that I have made a good recovery from my recent appendicitis.

You see, I did not quite feel myself when I went to work on December 17th. So I asked for sick leave in the afternoon and then went to hospital. The doctor diagnosed my illness as acute appendicitis and asked me to be hospitalized for the surgery. I called the manager and asked to extend my sick leave later. Then I underwent the surgery according to plan on December, 20th.

Thanks to the nurse's meticulous care, I have almost restored my health. I think I could return to work the day after tomorrow.

Thanks again for your kind consolation.

Yours truly,

Sophia

寄件人:索菲亚·格雷森

收件人:艾米丽·卢卡斯

主旨:我回归工作岗位

亲爱的艾米丽:

你于12月21日发来的电子邮件已经收到,十分感谢。我写这封邮件,是要告诉你这个好消息:我的阑尾炎已经痊愈了。

你知道的,12月17日我去上班时,身有不适。因此,下午我请了病假去医院。医生诊断,我是患了急性阑尾炎,要我住院接受手术。稍后我给经理打了电话,请求延长病假时间。12月20日,按照预定安排,我接受了手术。

多亏了护士的精心照料,我已经基本痊愈了。我想,后天我就可以回去上班。

再次感谢你的好心慰问。

真诚的

索菲亚

学以致用

1. You see, I did not quite feel myself when I went to work on December 17th.

你知道的,12月17日我去上班时,身有不适。

★ 解析:

句首的you see可以视为插入语,表示“你知道的”,通常用逗号与主句隔开,相当于as you know、as you are aware。句中的not quite oneself可以视为固定用法,表示“身体不舒服”。

★ 套用:

You see, I asked for a weeks' sick leave.

你知道的,我请了一周的病假。

You see, I went to see a doctor yesterday morning.

你知道的,昨天上午我去看医生了。

You see, I was sent to hospital the other day.

你知道的,前几天我被送到医院去了。

2. Thanks to the nurse's meticulous care, I have almost restored my health.

多亏了护士的精心照料,我已经基本痊愈了。

★ 解析:

Thanks to..., I have almost restored my health.可以视为习惯用法,表示“多亏了……我已经基本痊愈了”。句首的thanks to...为固定用法,表示“幸亏……多亏……”;句末的restore one's health同样是固定用法,表示“恢复健康,康复,痊愈”,相当于be restored to health。

★ 套用:

Thanks to the effective treatment, I have almost restored my health.

多亏了这种有效疗法,我已经基本痊愈了。

Thanks to the surgery last week, I have almost restored my health.

多亏了上周所做的手术,我已经基本痊愈了。

Thanks to the new medicine you recommend, I have almost restored my health.

多亏了你所推荐的新药,我已经基本痊愈了。

句式集锦

1. How do you handle conflicts with your colleagues in your work?

你如何处理与同事在工作中的意见不和?

2. Owing to my colleagues' help, I've successfully completed my task.

多亏了同事们的帮忙,我才得以完成了自己的任务。

3. His colleagues presented him with a set of golf clubs.

他的同事赠给他一套高尔夫球杆。

4. Steven and his colleague Linda have been busy with the marketing plan these days.

史蒂文和同事琳达这些天来一直忙于营销计划。

5. He substituted for his colleague who was ill. 他为生病的同事代班。

6. I always get some presents for colleagues when I come back from a business trip.

我出差回来总要给同事们带些礼物。

7. It would be a big favor if you could arrange the meeting.

如果你能安排这个会议的话,就是帮我大忙了。

8. Thank you for taking the time to help. 谢谢你花那么多时间来帮忙。

9. You should be admitted to hospital for an operation without delay.

你必须立即住院手术。

10. How do you feel after the surgery? 你手术后感觉怎么样?

温馨提示

★ 例文写作要点:

1. 感谢对方发来的邮件,告知病愈的好消息;

2. 说明生病就医前后的事宜;

3. 再次告知病愈的消息,并且告知后天将会回归工作岗位。

★ E-mail的5C写作原则回顾:

1. 礼貌(Courtesy)

要注重礼仪,要尊重对方的风俗习惯,在语言措辞上要多用礼貌、委婉的词语。

也可以认为,应遵循体贴(Consideration)原则:考虑对方的性别、文化程度、宗教信仰等因素。

2. 简洁(Conciseness)

应该做到行文流畅、言简意赅,尽量用简明易懂的文字表达思想、传递信息。

3. 清晰(Clearness)

要注意“清晰”原则,要做到条理清晰、全文顺畅。要知道,用词含糊,词不达意,往往会引起误会和意见分歧。如若是商业邮件,则可能会造成贸易损失。因此,清晰地表达自己的意思,在邮件写作中至关重要。

4. 完整、具体(Completeness and Concreteness)

要注意信息的完整性,涉及一些基本情况的描述,比如时间、地点、价格、货品编号、注意事项等,要在这些细节上做到具体描述,这样会促进交流,有助于加快事务的进程。

5. 正确(Correctness)

一定要注意避免英语语法、拼写及标点错误现象,力求做到正确无误,此外还要注意引用的史料、资料等也应该准确无误,以免产生歧义、造成损失。 jbLShZQYS+qDart4etgCv2OAPsplae1GlUrKhT4ieIC3lxAf9Ctj6u+9gtMLpDP3

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×