购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

Chinese Traditional Gardens
中国园林

语篇解读

本文是一篇说明文,主要介绍了中国园林的分类和特色。

Chinese gardens have a long history. As early as 1500 BC, there were special places for emperors and nobles hunting and entertaining. The gardens had plants and trees,flowers and birds, mountains and waters, and pavilions (楼阁).

Chinese traditional gardens were basically built by royalty and nobles and were used for leisure and entertainment. The gardens built by the royalty are called royal gardens. And the ones built by general nobles are called private gardens.

The Summer Palace, located in Beijing, is the representative of royal gardens. The Summer Palace is mainly made up of the Longevity Hill and Kunming Lake, with an area of 293 hectares. Water covers approximately three fourths of the whole. There are over 3,000 various ancient buildings which houses a collection of over 40,000 kinds of valuable historical relics from each dynasty, and over 400,000 garden plants. Therefore, it has been acclaimed (称赞)as “Royal Garden Museum”. Because it is the royal garden, the Summer Palace shows its royal luxurious (奢华的)style everywhere.

Humble Administrator’s Garden located in Suzhou should be regarded as the representative of private gardens. Humble Administrator’s Garden only covers an area of 4.1 hectares. Though it is small, it is extremely delicate. It comprises eastern, western and central parts with one third of its area being water. Small as it is, compared with the royal gardens, it looks like a beautiful picture when people stand in the garden, viewing it from any angle. It lies on the southern bank of the pond, opposite to hills and islands on the east and the west. Lotuses (荷花)are fully planted in the pond. An eyeful of green comes into sight when it is viewed from the distance. There are small bridges between two valleys. The whole garden looks different in different seasons, beautiful and graceful.

Chinese gardens are integrated as a whole with particular attention paid to the combination of nature and scenery. General attention is paid to mountains and waters, pavilions and terraces. Mountains and waters, pavilions and terraces look more beautiful in each other’s company. Moreover, they are constructed in far and near structure. Therefore, there seem no apertures (缝隙)in the Chinese gardens at whatever angle it may be viewed. What comes into sight is always the picturesque scenery.

译文

中国园林历史悠久。早在公元前1500年就已经出现了专门供皇帝和贵族狩猎以及娱乐用的场所。其中有草木、花鸟、山水、楼阁。

中国传统园林基本上都是由皇室和贵族建造用来休闲娱乐的场所。皇室建造的园林被称为皇家园林。一般贵族修建的园林被称为私家园林。

位于北京的颐和园是皇家园林的代表。颐和园主要由万寿山和昆明湖组成,面积达293公顷。水面约占四分之三。园中有各式古建筑3000余间,其中藏有各个朝代的各类珍贵文物4万余件,有各种园林植物40万多株,素有“皇家园林博物馆”之誉。由于是皇家园林,颐和园处处显示出皇室的豪华气派。

私家园林的代表当属位于苏州的拙政园。拙政园占地面积仅4.1公顷。拙政园虽小,但却极其精致。拙政园分东、中、西三部分,水面面积占了全园的三分之一。比起皇家园林,拙政园虽小,但站在园中,无论从哪个角度看去,都是一幅美丽的图画。它位于水池的南岸,与东西两边的山岛相对。水池中种满了荷花。山岛上远远望去满眼绿色。两个溪谷间架有小桥。整个园子的景色因时而异,美丽多姿。

中国园林是一个整体,讲究自然与景物结合。一般都讲究有山有水、有亭有台。山、水、亭、台的相互映衬,再加上远近关系的构造,使得中国园林无论从哪个角度看上去都没有空隙。映入眼帘的,总是如画的风景。

词句积累

house vt. 收藏

particular adj. 特别的,特殊的

company n. 陪伴,陪衬

As early as 1500 BC, there were special places for emperors and nobles hunting and entertaining.

早在公元前1500年就已经出现了专门供皇帝和贵族狩猎以及娱乐用的场所。

Small as it is, compared with the royal gardens, it looks like a beautiful picture when people stand in the garden, viewing it from any angle.

比起皇家园林,拙政园虽小,但站在园中,无论从哪个角度看去,都是一幅美丽的图画。 UQL17bOBuN8FzEcQYiCI3Y5r29GUkm3/+6t0o3iDm1ZFprYvSbiWM2rJ97r70Fvm

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×