购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第三场
德·浦尔叟雅克先生(面向他来的那边,好像在同随着他的人们讲话),斯布里嘎尼。

德·浦尔叟雅克 得啦,什么?怎么回事?怎么的啦?这蠢城,跟这里愚蠢的居民,都给我见鬼去!人就别想迈一步,总有无赖在看你、在笑你!哎!闲逛的先生们,干活儿去,别笑话人了,放人过去吧。我要是再看见有谁带头发笑,我不让他尝尝拳头滋味呀,鬼把我带走!

斯布里嘎尼 先生们,出了什么事?这是什么意思?你们在取笑谁?怎么寻开心寻到远地来的规矩人身上来了?

德·浦尔叟雅克 这儿有一位就懂道理,这位先生。

斯布里嘎尼 你们这叫什么做法?有什么好笑的?

德·浦尔叟雅克 很对。

斯布里嘎尼 难道先生身上有什么可笑?

德·浦尔叟雅克 是呀。

斯布里嘎尼 跟别人有什么两样?

德·浦尔叟雅克 我是拱腰,还是驼背?

斯布里嘎尼 看人也得先认人。

德·浦尔叟雅克 说得好。

斯布里嘎尼 先生的脸相值得尊敬。

德·浦尔叟雅克 是真的。

斯布里嘎尼 是有身份的人。

德·浦尔叟雅克 是的,里摩日的贵人。

斯布里嘎尼 人有才学。

德·浦尔叟雅克 他念过法律。

斯布里嘎尼 到你们这座城来,是赏你们脸。

德·浦尔叟雅克 还用说。

斯布里嘎尼 先生不是一位逗笑的人。

德·浦尔叟雅克 当然。

斯布里嘎尼 谁笑话他,我不答应。

德·浦尔叟雅克 先生,我一万二千分地承情。

斯布里嘎尼 先生,像你这样一位人物,受到这种款待,我实在看不下去,我替全城请求你的宽恕。

德·浦尔叟雅克 多谢之至。

斯布里嘎尼 先生,今天上午你用饭的时候,我看见你,还有公共马车;看你吃面包的那种文雅劲儿,我立刻就对你起了好感;我知道你从前没有来过这地方,一切生疏,我现在又看到你,非常高兴,有机会向你效劳,做向导,带你各处走走,本地的人对正经人缺欠应有的尊敬,往往也是真的。

德·浦尔叟雅克 你待我太好啦。

斯布里嘎尼 我已经对你说了,从我看见你那时候起,我就感到一种向往之情。

德·浦尔叟雅克 感谢之至。

斯布里嘎尼 我欢喜先生的相貌。

德·浦尔叟雅克 十分荣幸。

斯布里嘎尼 我一看就知道你为人正派。

德·浦尔叟雅克 多谢之至。

斯布里嘎尼 为人可爱。

德·浦尔叟雅克 啊!啊!

斯布里嘎尼 为人文雅。

德·浦尔叟雅克 啊!啊!

斯布里嘎尼 为人和善。

德·浦尔叟雅克 啊!啊!

斯布里嘎尼 为人庄严。

德·浦尔叟雅克 啊!啊!

斯布里嘎尼 为人坦率。

德·浦尔叟雅克 啊!啊!

斯布里嘎尼 为人热诚。

德·浦尔叟雅克 啊!啊!

斯布里嘎尼 我告诉你,我愿意为你效劳。

德·浦尔叟雅克 我非常承情。

斯布里嘎尼 我的话是从心窝里掏出来的。

德·浦尔叟雅克 我相信。

斯布里嘎尼 假使我有荣幸见知于你,你就知道我是一个十分真诚的人。

德·浦尔叟雅克 我不怀疑。

斯布里嘎尼 我是奸诈的对头。

德·浦尔叟雅克 这我明白。

斯布里嘎尼 我就不能遮掩自己的看法。

德·浦尔叟雅克 我也这样想。

斯布里嘎尼 你看我的衣服,不和别人一样 ;不过,我原籍是那不勒斯,我希望保留一下衣着的样式和对家乡的真挚之情

德·浦尔叟雅克 做得对极了。拿我来说,我就喜欢按照宫廷的时尚穿衣服。

斯布里嘎尼 我的天!穿在你身上,比我们个个廷臣都相宜。

德·浦尔叟雅克 我的裁缝也这样讲:衣服又趋时,又富丽,会轰动巴黎的。

斯布里嘎尼 毫无疑问。你去不去卢佛

德·浦尔叟雅克 总该走走才是。

斯布里嘎尼 国王看见你一定欢喜。

德·浦尔叟雅克 我相信。

斯布里嘎尼 你有住所没有?

德·浦尔叟雅克 没有;我这就去找。

斯布里嘎尼 我高兴陪你一同去找,这一带地方我全熟。 /dLd13toVZdWL+hoEWFL9FsUxcqz9LiFBliRuG7pxTG+optQuS6hTk/hCznb3roh

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×