购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第四场
阿尔席诺艾,赛莉麦娜。

赛莉麦娜 哟!是什么好风儿把你吹到舍下来的?夫人,不打谎语,我直惦记你。

阿尔席诺艾 我来是因为我觉得,有几句话我应当奉告。

赛莉麦娜 哟!我的上帝,看见你,我多开心呀!

阿尔席诺艾 他们走得再相宜不过了。

赛莉麦娜 我们坐下好不好?

阿尔席诺艾 不必啦,夫人。对我们最有影响的事,做朋友的遇到了,就该分外关心才是;说到影响,对我们最有影响的事,就数名誉和礼貌了,我来就为奉告一桩和你的名誉相关的事,表白一下我对你的衷心的友谊。昨天,我看望几位崇德的君子,谈话之中,谈到了你。你的一举一动,远近皆知,夫人,不幸是大家并不赞扬。你招待的那群客人、你的情场韵事和佳话,引起许许多多的责言,尖锐到了我意料不到的地步。你当然明白我要帮谁说话:我想尽我的能力为你辩白,也一再为你的本意开脱,情愿为你的心地作担保。可是你知道,世上有些是非,尽管你想原谅,也不就能原谅得了,所以说到最后,我不得不承认:你的生活方式对你有一点不利,在社会上形成了一种恶劣的印象,到处引起飞语流言,不过只要你肯改,你的种种行为就会少受到批评的。我说这话,并非真就相信你有什么品行不端的地方,上天保佑我没有这种想法!不过人很容易相信外表的,所以各行其是就不够了。夫人,我相信你这人十分明白事理,不会误会我这番好意,也不会错想到别的上头的。说到动机,我也就是心肠热,处处关心你罢了。

赛莉麦娜 夫人,十二分感谢你。承你这样见爱,我不但不曲解,而且立刻斗胆图报,也说两句和你的名誉相关的话。你证明你是我的朋友,把关于我的谣言告诉我知道,我这方面也愿意照好样学,把议论你的话说给你听。我有一天在一个地方做客,见到几位戴仁抱义的高人,说起真正做人的道理,夫人,就说到了你。就在座的人们看来,你的正经和你的虔诚算不得很好的范例:那种表面上装出一副严肃的模样;你说起品行和名誉来,喋喋不休地议论;你听见一句无中生有的两可之词就做怪脸,乱嚷嚷;你把自己看得了不起地高;你看旁人那副不屑的神气;你经常的教导,和你对天真无邪的事的酸溜溜的批评;这一切,夫人,实对你说了吧,受到异口同声的责备。他们说:“这种谦和的面相,还有这种贤德的外表有什么用,既然和此外的言行不符?她做祷告准得不得了,可是她打她的下人,不给工钱。她在敬神的场合显出一百二十分的虔诚,可是她搽了粉,想作绝色女子。她把画上的光身子盖住,可是她对真人有好感。”我为了你呀,和个个人争论,再三要他们晓得,这是诽谤;可是他们驳斥我的看法,他们的结论是:少管旁人的闲事,多检点一下自己,才是你的本分;想谴责旁人,就该先仔细查看查看自己;希图旁人改过,就得自己先过模范生活,然后才有分量;即使有必要的话,上天指定专人负责,还是由他们办好了。夫人,我相信你也一样十分明白事理,不会误会我这番好意,也不会错想到别的上头的,说到动机,我也就是心肠热,处处关心你罢了。

阿尔席诺艾 劝人会劝出是非来,并不希奇,可是倒打一耙,我可没有想到;夫人,我谆谆相劝,反而伤了你的心,看你反咬一口的狠劲儿,我也就明白了。

赛莉麦娜 夫人,正相反。人放聪明的话,相互之间的劝告就会流行起来的:这样一来,以诚相见,就会摧毁那种人各为己的极端盲目情况的。我们能不能以同样的热心肠,继续这样忠心合作下去,小心在意,把我们听来的话,你听到关于我的话,我听到关于你的话,彼此私下里传来传去,可就看你啦。

阿尔席诺艾 嗐!夫人,关于你的话,我什么也没有能听到;应当受人指摘的,也就是我罢了。

赛莉麦娜 夫人,我相信,事情全有可褒可贬的一面,而且按照年龄或者趣味,各人有各人的道理。有一个期间,谈情说爱相宜;再一个期间,只有正经合适。韶华已逝,青春不在,我们作为手段,不妨挑选后者。它正好遮掩恼人的冷落。我不否认我有一天,也走你的道路:年龄支配一切,可是二十岁上就作正经女人,夫人,大家晓得,不合时宜。

阿尔席诺艾 一个微不足道的优点,你也实在犯不上洋洋得意,在你的年龄上大做文章。我就算年纪大几岁,也不是什么了不起的事,值得你这样盛气凌人。夫人,我不知道你为什么这样动怒,把我逼到这般田地。

赛莉麦娜 我呀,我也不知道,夫人,你为什么处处和我为难。你有伤心事,何必一定老找我算账?人家不向你献殷勤,我又能怎么着?要是我引起人家的爱情、要是人家每天继续对我焚香顶礼,——你也许巴不得我香火冷落。我就不晓得怎么办好,因为这不是我的过错;你尽好行动自由,我阻挠不了你有魅力招揽香火。

阿尔席诺艾 哎呀!你以为你有一群人求婚,觉得神气,旁人就会难过吗?招蜂惹蝶,今天出什么代价,你以为我们不会一目了然吗?你想按照常情,要人相信,完全是靠你的人品招来这群狂蜂乱蝶?他们以一种正当的爱情追你?他们向你求婚,都是为了你的徽音清德?遮掩耳目遮掩不了许多,社会也绝不是傻瓜。我就看见有些女人,惹爱生怜,可是家里并不总有好些情人。所以我们从这上面得到结论:她们不先意逢迎,男人绝得不到她们的欢心;没有一个男人是为了我们水汪汪的眼睛,才向我们求婚;我们不出代价,他们就不追求我们。所以为了一个微不足道的胜利的小小得意,你犯不上这样傲气冲天;把你这倾国倾城的气焰压压低吧,不要为了这个就目中无人。我们要是眼红你那些胜利的话,我想,不爱惜羽毛,就照样能像旁人一样得意,照样会让你看看,只要愿意,就能有许多情人的。

赛莉麦娜 那么,夫人,招引情人来吧,我们也好开开眼:你就用这诀窍努力得人欢心吧,不要……

阿尔席诺艾 这种谈话,夫人,我们就停止了吧:你我这样谈下去,谈不出什么好话来的。不是我的马车还要我等下去的话,我早该告辞了。

赛莉麦娜 你高兴待多久,就待多久,夫人,不必急着就走。我这半天陪你,你也一定腻烦了,我给你找一个更好的伴儿吧。这位先生,来得适当其时,比我陪你要胜任愉快多了。阿耳塞斯特,我得写一封信去,再不写,就要得罪人了。你陪陪夫人吧,即使我有失礼的地方,她也会网开一面,容易原谅的。 vJr2q2xIHBwOqejy3sy8f4m5yEeq5gxZihNVMLNGHaBw13Ny2AVZmKUjNulfNTm4

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×