购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

译序

中世纪的欧洲,出了一部伟大的禽兽史诗,这就是《列那狐》。我读了这部书,觉得异常的可爱,故费了一二月的工夫把它介绍给读者。

关于《列那狐》,学者间的争论颇不少,第一是它的作者问题,第二是它的产生地的问题。关于它的作者,有的主张是由民间传说发展而成的,有的主张是“僧侣诗人”们的创作。关于它的产地,有的主张是德国,有的主张是法国。但不管那许多纷纭莫决的主张,我们现在却有了一种概念:这部《列那狐》原有一个民间传说的来源,这来源是在法国。然在十世纪与十一世纪时,经了“僧侣诗人”与法国“宫廷诗人”的润饰,加上了时代的色彩与讽刺的意味。当时宫廷诗人大约必以此诗与那些古代史诗、骑士传奇,同样地读诵于听者之前,以娱悦他们。到了十二世纪时,有了一种德文本,又有了拉丁文本,变异的同源作品有数种,后来又有了散文本。到了十八世纪之末,大诗人歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832)又著了 Reineke Fuchs (《列那狐》,1794年),在文辞方面,是加上了不少的美漆,然它的原来的朴质可爱的风趣,却丧失了一些。

《列那狐》最可爱最特异的一点,便是善于描写禽兽的行动及性格,使之如真的一般。还有它引进了许多古代的寓言,如熊被骗,被紧夹在树缝中;狐低头看马蹄,被马所踢等,而能够自由地运用,使之十分地生动,也是极可使我们赞美的。

在歌德所述的 Reineke Fuchs 里,会附有大画家Kaulbach(赫尔曼·考尔巴赫,德国,1846—1909)所绘插图三十余幅,极为有趣。评论者都谓这给本书以新的生命。现在把它们转插于本书中。

为取便于中国的儿童计,此书采用重述法,但所删节的地方并不多见。另一英译本,删节了三分之二,只叙到第十四节为止。原书的结局是列那狐终于得释,这个英译本,却不欲使狡者得志,竟把它的结果改作:列那被处死刑,大快人心了!编译儿童书而处处要顾全“道德”,是要失掉许多文学的趣味的。

BNljv8eWQveLz/eIKQ8RTdB8qMvacR/HsqKylskDyKq3LhxSSuXpsM5UXKZX+Nmz



Chapter 1

五旬节朝会

(狮王召集所有禽兽举办朝会,大小禽兽都来了,只有列那狐没有来……)

在五旬节的前后,树林中大概都是美丽而且可爱的,树木覆被着叶与花,地上铺着绿草与有香气的花朵,禽鸟们和谐地唱着悦耳的歌。

在这个时候,全体禽兽的高贵的王——狮子,要在这次宴会的几个圣日里,坐朝办理国政。他要把这件事叫他国境之内全都知道,又出了告示说,每个禽兽都必须到这里来。

于是,所有大的小的禽兽都到了宫廷里来,只有列那狐不来。他自己知道他有许多罪恶,得罪过许多到这里来的禽兽。因此,他便不敢到来了。

当禽兽之王坐朝,所有禽兽都集合在那里时,只听见许多禽兽在苦苦地控告着列那狐。 BNljv8eWQveLz/eIKQ8RTdB8qMvacR/HsqKylskDyKq3LhxSSuXpsM5UXKZX+Nmz



Chapter 2

万不能不报仇

(依赛格林狼控诉列那狐闯入他家,在他的孩子们头上撒尿……)

依赛格林狼同他的亲族与朋友们到来,站在国王面前,说道:

“高贵有力的王,我的主,我恳求你,以你的威力、正直与仁慈,你要对于我及我的妻子受到的列那狐所给予的种种侵害及无理的胡闹,加以怜悯。

“他不管我妻子的不愿,强行侵入我的屋里。我的儿子们睡在那里,他撒尿在他们头上,因此他们从此成了瞎眼。

“亲爱的王,这件事,现在到你宫廷这里来的禽兽,有许多都是知道的。

“他还有许多侵害我的事,我也不便细说,现在只好不提。但他对于我妻的羞辱,这是我万不能不报仇的,必须叫他给我以赔偿。” BNljv8eWQveLz/eIKQ8RTdB8qMvacR/HsqKylskDyKq3LhxSSuXpsM5UXKZX+Nmz

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×