购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

朱维之 (1905—1999),浙江苍南人。早年赴日本中央大学和早稻田大学学习、进修,回国后再福建协和大学、上海泸江大学任教,1952年调任南开大学教授。朱先生学贯中西,一生从教六十五年,著述三十余种,近千万字。朱先生并专事弥尔顿作品的译介工作,辛勤笔耕数十载,完成《失乐园》《复乐园》《斗士参孙》的翻译。朱先生这样描述《失乐园》的翻译过程:“本译稿经过二十二年,用业余时间断续完成。其间十年浩劫,译稿丢失、复得、返工等恼人的挫折。” kxpkV6VG118TkXRK6Z8gglPwMWkC2wBkCVTtmX0ogoESzYqEEaV1FQT3V0xhKNJx



出版说明

人民文学出版社自一九五一年建社以来,出版了很多著名翻译家的优秀译作。这些翻译家学贯中西,才气纵横。他们苦心孤诣,以不倦的译笔为几代读者提供了丰厚的精神食粮,堪当后学楷模。然时下,译界译者、译作之多虽前所未有,却难觅精品、大家。为缅怀名家们对中华文化所做出的巨大贡献,展示他们的严谨学风和卓越成就,更为激浊扬清,在文学翻译领域树一面正色之旗,人民文学出版社决定携手中国翻译协会出版“中国翻译家译丛”,精选杰出文学翻译家的代表译作,每人一种,分辑出版。

人民文学出版社编辑部
二〇一六年十月 kxpkV6VG118TkXRK6Z8gglPwMWkC2wBkCVTtmX0ogoESzYqEEaV1FQT3V0xhKNJx

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×