购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第三篇

Inferno.III

地狱之门:地狱之走廊,懦夫受刑之地。惨淡的阿刻隆河:老船夫卡隆。

“从我这里走进苦恼之城,从我这里走进罪恶之渊,从我这里走进幽灵队里。正义感动了我的创世主:我是神权,神智,神爱的作品。 除永存的东西 以外,在我之前无造物,我和天地同长久:你们走进来的,把一切的希望抛在后面罢!”

我看见上面的文字,黑沉沉地写在一个大门上;我说:“我的老师,这些文字的意义叫我难懂。”他像是一个博学多能的人,对我说:“到了此地,一切的恐怖和畏怯都要放在脑后了。我们已经到了我对你说起的地方:在这里我们将要看见一班苦恼的、不懂何谓幸福的幽灵。”于是他拉了我的手,脸上露着笑容,使我心里安慰了一些,他引导我走进幽冥之国。

这里,叹息声,抱怨声,悲啼声,在没有星光的空气里面应和着。我一阵心酸,不觉泪下。千奇百怪的语音,痛苦的叫喊,可怕的怒骂,高呼或暗泣,拍手或顿足,空气里面骚扰不已,永无静寂,好比风卷尘沙,遮天蔽日。那时我毛发悚然,问道:“老师,我所听见的是什么?发出这样痛苦呼声的又是什么人类呢?”他答道:“这些都是无声无臭的懦夫,还混杂了一些卑鄙的天使; 他们对于上帝既不反叛,也不忠实;他们是只知自私自利的骑墙派。这一班幽灵既为天国所摈斥,因为天国要保持他的纯洁,又不为地狱所收容,因为罪恶之徒尚有自夸之点呢。” 我说:“那么他们受了什么刑罚,使他们这样痛苦呢?”他答道:“我可以极简单地对你说几句。他们既没有寂灭的希望, 只是过着盲目的平庸生活,也没有改进的可能。世界上对于他们没有记载;正义和慈悲都轻视他们:我们也不必多说他们了,看看就走罢!”

那时我看见一面旗子被掮着向前跑,兜着圈子, 似乎没有停止的时候,跟着旗子后面的是一大队的幽灵。我要是不看见,真不会相信死神已经办完了这许多!在这些幽灵之中,我还认识几个,我看得最清楚的是那个因为懦怯而让位的。 于是我明白了,这一群下贱的人为上帝所不喜而为他的仇敌所不容呀!这些不幸的人,在生之日,犹死之年; 他们都赤身露体,有黄蜂和牛虻刺着他们;血和泪从他们脸上合流到他们脚跟上,做了毒虫们的食料。

后来我望得远些,又看见一群人在一条大河的岸上,于是我说:“老师,允许我知道那里的一群人么?靠着一些微弱的光亮,我看得见一群人在那里挤着渡河,究竟是谁逼迫他们这样做呢?”他答道:“我们走到那条名叫阿刻隆的惨淡的河边就明白了。”因为问话不及时,我觉得有些惭愧,只好俯着头,一言不发,直走到河边。

那里看见一个须眉尽白的老人立在船上,大喊道:“不幸的你们,罪恶的灵魂!不要再希望看见天日了!我来引你们到彼岸:走进幽乡,走进火窟,走进冰池。至于你呢,你是活人,快离开他们罢,这些都是死人呀!”他看见我还是立着不动,便怒道:“你另有一条路走,另有一个渡口,另有一个较轻的船来渡你呢。” 我的引导人对他说:“卡隆,你不要来阻止,这是为所欲为者 的意思,不必多说了。”

老人听罢,果然不多说了,他把发火的眼睛向岸上一望,那些憔悴的裸着的灵魂都变了面色,咬紧着牙齿;他们咒骂上帝和先祖,一切人类,子子孙孙,甚至他们自己落生的地方和出世的时辰。于是他们走近那可诅咒的青黑色的河,那里等待一切不怕上帝的人。魔鬼卡隆目光如烧着的炭一般,指挥他们一一登船,迟延的就要受着桨的拷打。好比秋天的黄叶,从树枝上一片一片落到地上,这些亚当的不肖子孙,也一个一个下了船;老船夫使着一个个眼色,众幽魂就和小鸟们闻唤来归一样。于是他们坐着船渡过去了,还没有到达彼岸,这边岸上又聚成一个新群了。善良的引导人对我说:“我的孩子,我告诉你,那些遭逢上帝之怒而死的,都从各地聚会在这里。他们急于要渡过这条河,因为神的正义刺着他们,他们的害怕就变为自愿了。善良的灵魂都不走这条路,卡隆所以拒绝你的理由,你也可以明白了。”

他的话说完了,幽暗之乡忽有剧烈的地震,我现在回想起来,还使我浑身出了一阵冷汗呢。在这泪渍之地又刮起了大风,同时赤色的闪电也发作了,于是我的神经昏乱,如睡着了一般。

灵魂登船之处

地狱第一圈,即“候判所”,无辜的灵魂

地狱第一圈中的诗人和英雄们 YaVl1aBbWwPGoS54iQmW29vU9TsVnU9JFb+k7jJoq8DoXtGeMJ5iWdr0zE8hllLN



第四篇

Inferno.IV

地狱第一圈,即“候判所”,为未信耶教者所居:著名的异教徒。

一个很大的雷声,震动我深睡的头脑,我好比突然被人推醒一般。我睡眼蒙眬,向四下里一看,想知道我是在什么地方。真的,我已经临着苦恼的深渊,这里面有无穷无尽的悲声哀音,聚在一起,就和雷鸣无别。这一个深渊是如此昏暗,如此幽秘,而且云雾笼罩,我定神向下面注视,竟一物不辨。

诗人面色灰白,开始对我说:“现在我们可以走下幽暗的世界去了:我在前面,你跟在后面。”我曾注意他的面色,我说:“我的得来此地,全是受了你的鼓励,现在你也害怕了,叫我怎样跟着你?”他答道:“我可怜下面苦恼之辈,因此表现在我脸上,你却以为我是害怕。我们走罢!路程很长,不容我们再迟延一刻。”说罢他走下去了,他叫我也走下去,于是我们到了围绕深渊的第一圈里。

在这里,从听觉说来,没有抱怨声,只有叹息声,就是他摇撼了惨淡的空气,他是从一班男人,女人,孩子发出来的,这些灵魂虽然郁郁不乐,但也没有痛苦。

善良的老师对我说:“你不想知道这些灵魂么?我愿意提前告诉你:他们并没有罪过,他们中间虽也有立过功劳的,但仍旧不够,因为他们没有受过洗礼,这一桩是达到你的信仰之门。他们因为生在耶稣基督之前,尊敬上帝没有合乎正道;我自己也是其中之一。因为这一个缺点,并没有别种错处,我们就派在这里。我们唯一的悲哀是生活于愿望之中而没有希望。”

我听了他的话,非常伤心,因为我知道有许多特殊的人物,竟派在这个“候判所”,他们的升沉还未能决定呢。我对于这种超于一切的信仰,怀着一点疑惑,问道:“请你告诉我,我的老师!是否也有一种灵魂,依仗他自己的或别人的功劳,可以从这里升到天国去的么?”他明白我问话的意思了,他答道:“当我来此不久的时候,有一个无上威权者 光临,他戴着一切胜利的荣冠呢。他从我们班里救出:我们的始祖 和他的儿子亚伯,诺亚,立法并且服法的摩西,族长亚伯拉罕,国王大卫,以色列和他的孩子及拉结,为着她,他曾费了许多气力; 还有其余许多,都升到天国享福了。此外就没有别的灵魂得救者,这也是我要告诉你的。”

我们说话的时候,并没有停止在路上;我们经过一个树林,树林里住满着各种幽灵。从我昏睡之地到这里还没有多么远,我看见火光照亮一个区域。我离着火光还有一些路程,虽然不十分远,但是还难以辨别是一种什么可敬的灵魂住在那里。我说:“你是尊敬各种科学和艺术的,请问你这些灵魂有什么光荣之处,可以和别的不幸者离开呢?”他回答道:“他们的高贵姓名,在地上简直无人不晓,因此天上也给他们特别的恩惠。”

当时我听见一种声音:“尊敬的大诗人!他出去的影子回来了。” 在这个声音以后,静寂了一会儿,我看见四个大影子走上前来,看他们的神气,既不悲哀,也不欢乐。我善良的老师对我说:“请你注视那位拿着宝剑的,他走在其余三个的前面,他就是诗国之王荷马;他后面的一个是讽刺诗人贺拉斯,第三个是奥维德,末了一个是卢卡努斯。 他们客气得很,方才喊我大诗人,其实他们才应该受此称呼呢。”于是我看见诗国里高贵的一派,这一派的诗如飞鹰,凌驾一切。他们聚谈了一会儿,他们转身向我表示敬意,我的老师站在那里微笑。他们最尊敬我的一桩是把我也算在他们里面,因此我在这些哲人之中是第六个。我们走向火光,我们一路谈论,这些话不便写出来,只好保持静默。

我们走到一个高贵的城堡 前面,有七层高墙,周围有一条清浅的河流;我们如履平地一般走过去了,我陪着这些哲人走进七重门,到了一块青草地上。在那里有许多人,都是眼光平正,富有威权的神气;他们说话少而声调柔和。我们又走到一块露天,光亮,高起的地方,因此我可以把他们一览无余。在我前面,绿油油的草地上,有许多英雄和伟人的灵魂都显现出来了。我能躬逢盛会,心里觉得非常光荣。我看见厄列克特拉 和许多英雄,其中我认识赫克托尔和埃涅阿斯,还有穿军装的凯撒和他一双锐利的鹰眼。在另一边,我看见卡密拉 和彭特希莱亚,又看见国王拉提努斯和他的女儿拉维尼亚坐在一起。我看见驱逐塔尔昆纽斯的布鲁图斯,卢柯蕾齐亚,优丽亚,玛尔齐亚和科尔奈丽亚; 我看见萨拉丁 孤独地站在一处。我再抬头看得远些,则看见一个大师 坐在哲学家的队里:大家望着他,大家尊敬他;这里我看见苏格拉底和柏拉图,他二人最立近大师;德谟克利特,他说宇宙是偶然的结果;狄奥格尼斯,阿那克萨哥拉和泰利斯,恩沛多克勒斯,赫拉克利图,和芝诺; 我又看见一个善于观察物性的,他就是狄奥斯科利德; 我又看见奥尔甫斯,图留斯,黎努斯,和伦理家塞内加; 几何家欧几里得和托勒密; 希波克拉底,阿维森纳和嘉伦; 阿威罗厄斯大注释家。 我不能把这些人一一写出来,只能说一句“纸短事长”了。

于是我们的六人团分为两组;我和我的引导人走出这块清静之地,重到纷扰之场;离开有光之处,再入幽暗之境。

米诺斯

色欲场中的灵魂

弗兰齐斯嘉和保罗

弗兰齐斯嘉和保罗

弗兰齐斯嘉和保罗

弗兰齐斯嘉和保罗 N/0Tucs1tzxgZ7NAvrR8ZNyJ2ZVHHrOvMwIbERWLLp/pt3ulP7lcFnEHpk7Lx92W



第五篇

Inferno.V

第二圈,色欲场中的灵魂,在狂风中飘荡。弗兰齐斯嘉和保罗的恋爱。

我从第一圈降到第二圈,这里地面较狭,痛苦较大,更使人悲泣。

这里坐着一个磨牙切齿的可怕的米诺斯,他审查进来的灵魂,判决他们的罪名,遣送到受刑的地点。一个灵魂进来的时候,不得不把自己的过错一一招供出来,于是那判官用尾巴绕他的身子,绕的圈数就是犯人应到的地狱圈数。 许多犯人拥在他的前面,他们一一自承过错,尽旁人听着;最后,一个一个地被旋风刮下去了。

米诺斯看见我以后,他就停止办公,对我说:“你也到这个苦恼地方来么!你怎样进来的?你得了谁的允许?你不要以为地狱门很大,可以随便闯进来呀!”我的引导人答道:“为什么这样大惊小怪?你不要阻止他,这是为所欲为者的命令,不必多说了。”

于是我们开始听见悲惨的声浪,遇着哭泣的袭击。我到了一块没有光的地方,那里好比海上,狂风正在吹着。地狱的风波永不停止,把许多幽魂飘荡着,播弄着,颠之倒之,有时撞在断崖绝壁的上面,则呼号痛哭,因而诅咒神的权力。我知道这种刑罚是加于荒淫之人的,他们都是屈服于肉欲而忘记了理性的。好比冬日天空里被寒风所吹的乌鸦一样,那些罪恶的灵魂东飘一阵,西浮一阵,上上下下,不要说没有静止的可能,连想减轻速度的希望也没有。他们又像一阵远离故乡的秋雁,声声哀鸣,刺人心骨。因此我说:“我的老师,这些被幽暗空气所鞭挞的是谁呢?”

他答道:“这里面第一个是女皇帝,她有广土众民;她因为荒淫无度,恐怕有人指摘,她便说她做她所愿意做的,这就是天经地义,不准旁人批评。她名叫塞米拉密斯,她继续她的丈夫尼诺做亚述的皇帝。 别一个是因恋爱而自杀的,她为着新人忘记了旧人希凯斯的遗骸; 再次就是荒淫的克利奥帕特拉。” 他一个一个用手指着给我看:因她而血流成河的海伦; 因恋爱而最后中人暗算的英雄阿基琉斯; 还有帕里斯和特里斯丹, 我都看见了;此外还有为恋爱而牺牲性命的幽灵,真是屈指难数。我的老师历述古后妃和古勇士以后,我心头忽生怜惜,为之唏嘘不已。

稍后,我说:“诗人呀!我愿意对这两个合在一起的灵魂说几句话呢,他们在风中似乎是很轻的。” 他对我说:“你等他们接近的时候,用爱神的名义请求他们停留一下,他们可以来的。”不一刻,风把他们吹向我们这里,我高声叫道:“困倦的灵魂呀!假使没有人阻碍你们,请来这里和我们说几句话罢。”好比鸽子被唤以后张翼归巢一样,这两个灵魂离开狄多的队伍,从险恶的风波里面飞向我们,我的请求竟生了效力。那女的灵魂向我们说:“宽和的、善良的活人呀!你穿过了这样的幽暗地方,来访问我们,曾经用血污秽了地面的我们。假使宇宙之主听从我们,我们愿意请求他给你太平日子,因为你对于我们的不幸有着怜惜之心呀!趁现在风浪平静的一刻,我们可以听你的说话,并且回答你的问题。我的生长地在大海之滨,那里波河会合群流而注入。 爱,很快地煽动了一颗软弱的心,使他迷恋于一个漂亮的肉体,因而使我失去了他, 这是言之伤心呀!爱,决不轻易放过了被爱的,使我很热烈地欢喜了他;你看,就是现在他也不离开我呀!爱使我们同时同地到一个死;该隐环里 等着那取我们生命的凶手呢。”

我听了这些受伤害的灵魂的话以后,我把头俯下,直到诗人对我说:“你想什么?”我答道:“唉!什么一种甜蜜的思想和热烈的愿望,引诱他们走上了这条悲惨的路呢?”于是我又回转头来对这两个灵魂说:“弗兰齐斯嘉,你的苦恼使我悲痛而生怜惜。但是我还要问你:你们在长吁短嗟的当儿,怎样会各自知道对方隐于心而未出于口的爱呢?”那幽魂答道:“在不幸之日,回忆欢乐之时,是一个不能再大的痛苦;这一层是你的老师所知道的。不过,假使你愿意知道我们恋爱的根苗,我将含泪诉说给你听。有一天,我们为消闲起见,共读着朗斯洛的恋爱故事, 我们只有两个人在那里,全无一点疑惧。有好几次这本书使我们抬头相望,因而视线交错,并且使我们面色忽变;最后有一刻,就决定了我们的命运。当我们读到那微笑的嘴唇怎样被她的情人所亲的时候,他,(他将永不离开我了!)他颤动着亲了我的嘴唇。这本书和他的著作者倒做了我们的加勒奥托, 自从那一天起,我们不再读这一本书了。”

这一个灵魂正在诉说的时候,那一个苦苦地哭着;我一时给他们感动了,竟昏晕倒地,好像断了气一般。

刻尔勃路斯

犯饕餮罪的灵魂,恰科 N/0Tucs1tzxgZ7NAvrR8ZNyJ2ZVHHrOvMwIbERWLLp/pt3ulP7lcFnEHpk7Lx92W

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×