购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

(本卷是第一至第五部的节略本)第一部导论

作者序

萨默维尔先生在下文里的说明中,解释了他为拙作前卷编写这个节略本的来龙去脉。我在获悉此事之前,曾受到不少询问,尤其是来自美国的询问,问及在我出版其余各卷之前——由于战争的缘故,目前这一工作不可避免地推迟了,这大大出乎人们的意料——是否有可能先出一个业已出版的几卷的节略本。我虽然感受到这种要求的分量,但却对此无能为力(原因是我正全力以赴战时的工作),直到萨默维尔先生来信说他已经编就了一个节略本,这个问题才以最适当的方式得到了解决。萨默维尔先生将他的手稿寄给我时,原著的第四至第六卷已面世四年有余,第一至第三卷则出版了九年多。我觉得对一位作者而言,作品的发表始终具有这样一种效果,就是将作者在写作时作为其生命一部分的作品转化为他的身外之物。比如在我的这本书和我本人之间,间隔着1939至1945年的那场战争,其间伴随着我个人境遇和工作上的变动(第四至六卷是在大战爆发前41天出版的)。因此当我翻阅萨默维尔先生的节略本手稿时,尽管他很高明地保存了我的原文,但我几乎就像是在读一本出自他人之手的新书。由于萨默维尔先生的善意默许,我在阅读的时候,已对书里的文字做了纯属我个人的改动。但我并没有把这个节略本同我的原著逐行加以比较,也没有把萨默维尔先生删去的任何一个段落重新放回原处,因为我认为(也是这样做的)作者本人未必是对自己作品内容进行取舍的最适当的判断者。

一部高明的节略本的编者会对作者提供非常宝贵的服务,而这种服务是作者自己力所不能及的。熟悉我的原著的本书读者肯定会同意我的看法,即萨默维尔先生的文字功夫的确炉火纯青。他设法保留了原著的论述,基本使用的是原著的文字,同时又将六卷缩成了一卷。倘若由我来做这项工作,我怀疑我能否做到这个程度。

虽然萨默维尔先生在编写这个节略本时,尽可能考虑到减少作者的负担,但我在着手审阅它以来,还是用了两年的时间。有那么几周或几个月期间,我虽然把稿子带在身边却只字未动,这种拖延系因战时工作的紧迫性。但这部著作尚未写完的那部分的笔记倒是完好无损,安然无恙地收存于纽约对外关系委员会(我在慕尼黑的那个星期里,将它们寄给该委员会的执行秘书马洛里先生,他热诚地帮我保管)。只要人一息尚存,就有希望完成自己的工作。我还有一个应该感谢萨默维尔先生的重要理由,就是校阅他为已出版各卷所作的节略本,有助于我重新开始思考我还要写的内容。

本书同我的原著一样,将由牛津大学出版社出版。V·M·波尔忒小姐为本书编制索引,原著的读者已得益于她的工作,因为第一至第三卷和第四至第六卷的两个索引便出自她手。这亦是令我高兴的事。

阿诺德·汤因比
1946年

节录本编者的说明

汤因比先生的《历史研究》一书,围绕人们称之为文明的社会类型首次出现以来人类历史经验的性质与范式问题,展开了一以贯之的论述。这种论述在史料的属性所允许的范围内,从当代历史家们所知晓的人类历史的各个方面广泛抽取例证,并在每个阶段上予以“证明”。在这些举例说明中,有一些非常详尽的论述。由于《历史研究》一书的这种特性,节略本编者的任务一般而言就很简单了,即原封不动地保留这些论证,只是对陈述加以简化,对例证的数量做某种程度的压缩,对说明的细节进行较多的删节。

我认为这个节略本对汤因比先生在已出版的那部未完成著作的前六卷中提出的历史哲学做了充分说明。倘若本书没有做到这一点,汤因比先生显然不会同意它的出版。但如果有人以为它是原著的无可挑剔的替代品,我会感到非常遗憾。对于“商业目的”而言,这个节略本也许是个恰如其分的替代之物;但对于愉悦而言,它就无疑不是什么替代了,因为原著的迷人之处主要在于书中大量挥洒自如的举证说明上。人们会觉得只有这样一部鸿篇巨制才在审美意义上堪与它的宏大题目相提并论。我已在极大程度上利用了原作的段落和句子,所以我并不担心这个节略本会单调乏味,但我也同样确信原著更加出神入化。

我编写这个节略本是为了自娱自乐,汤因比先生并不知道此事,我也没有任何出版它的念头。我觉得这是打发时光的一种适宜的方法。只是在编就它之后,我才告诉汤因比先生,并且将书稿交付于他,由他随时随意加以处理。这个节略本的缘起便是如此,我自己在其中也偶尔加了点原著所没有的、属于我个人的解说。毕竟俗话说:“ 你不应给那头为主人脱谷而踩踏的牛戴上口套。”我添加的这类“私货”为数很少,微不足道。由于我的整个手稿都经过汤因比先生的悉心审校,我的“私货”同其他部分一样得到了他的首肯,因此也就无需在书中标明它们,也无需通过给文本加注的形式来简要说明它们了。我之所以提到这一点,仅仅是因为一个仔细的读者在对本书与原著加以比较时会发现它们,他也许会感到这个缩编的“游戏”没有遵循最严格的规则。本书也有一两处地方的字句由汤因比先生和我做了些改动,因为自从原著问世以来,发生了一些新的事件。但总的来说,尽管该书的前三卷出版于1933年、其余几卷出版于1939年,所需更改的地方却如此之少,这一点着实令人惊异。

作为本书附录的“论点摘要”实际上是节略本的节略本。读这样的一种“本体” 恐怕极难消化,但在整个阅读过程中把它作为参考还是有用的。其实这是一种“目录”,之所以没有将它放在书的开头,唯一的理由是放在前面未免篇幅太大而不好看。

对于希望查阅原著的本书读者,下面的提示会有所助益:

第1—79页(中译本为第3—84页)是原著第一卷的节略

第80—163页(中译本为第85—157页)是原著第二卷的节略

第164—243页(中译本为第161—242页)是原著第三卷的节略

第244—359页(中译本为第245—359页)是原著第四卷的节略

第360—494页(中译本为第363—486页)是原著第五卷的节略

第495—558页(中译本为第487—550页)是原著第六卷的节略

D·C·萨默维尔 /EBltkdWO2LHgGT8imD88jE9yJsdCzCALbkObrLwO6fV9SzFa7YTdQ38/LLyGjGb

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开