购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

致Л.С.普希金

由奥德萨寄圣彼得堡
1823年8月25日

我的亲爱的人,我想给你写一整部长篇小说——最近三个月我的生活经历。情况是这样的:我的身体早就需要疗以海水浴,我好不容易说服了英佐夫,希望他允许我去奥德萨——我才离开了我的摩尔达维亚,来到了欧洲。饭馆和意大利歌剧激起了我的怀旧之情,凭着上帝说,我的心灵焕然一新了。同时沃隆佐夫也到了这里,他十分亲热地接待了我,对我说,我转入他的属下了,将留在奥德萨——看样子不错——但新的悲哀又压抑着我的心胸——我开始惋惜我所抛掉的锁链。又到基什尼奥夫去了几天,这几天是在莫可名状的悲哀中度过的——我永远离它而去了,我为基什尼奥夫而感喟 。现在我又到了奥德萨,而仍旧不能习惯欧洲的生活方式——当然,除了剧院我还哪也没去。图曼斯基 在这儿。他是个可爱的好人,但有时也带来害处——比如他给圣彼得堡写信,里面顺便就谈到我:普希金立刻就对我敞开了自己的心扉和皮包 ——爱情啊等等——一串B.科兹洛夫 式的句子。是这么回事,我给他读了《巴赫奇萨赖的泉水》(我的一部新长诗)中的几个片断,并说我不打算发表它,因为很多地方涉及到一位女子,我曾很久而很蠢地爱过她,彼特拉克的角色不合我意。图曼斯基把这当成了真诚的信任而把我封为沙里科夫 了——帮帮忙吧!——拉依奇 也在这儿。你知道他吗?叛徒罗坚科也要来——我急不可耐地等着他。给我写信到奥德萨——让我们谈正经事吧。

对我的父亲解释一下,我没有他的钱是活不下去的,在如今的书刊审查之下靠笔杆子我不能生活;木匠手艺我没学过;教书匠我也做不来;尽管我懂得神学法规和初等四则运算——我在服役呀,身不由己——辞职不干也不可能。——所有的事,所有的人,都在欺骗我——那么不依赖于亲友还希望于谁呢。我不会去过靠沃隆佐夫混饭吃的日子——看到我的父亲对我的境况漠不关心我感到痛心,尽管他的信非常热情。这使我想起了圣彼得堡——当我病着的时候,别管秋天道路泥泞,还是寒风刺骨,每当我从安尼奇科夫桥雇马车夫时,他总是为八十个戈比而吵骂(无论是你还是我把这点钱送给仆人都不会吝惜的)。再见,我的亲爱的人,忧郁伴随着我——这封信也未能使我快活起来。

照你说的,我将把《泉水》 寄给维亚泽姆斯基——删掉了爱的呓语——可惜!

普希金的父亲 1ev4nP5A4Z5H3iZykTNsF0XGKDzX48SbTrOFEkHu1hX4x5+3nob+vA7PJ66baHbR

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×