购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

子产坏晋馆垣

《左传》襄公三十一年

【题解】

子产陪郑简公去晋国,受到怠慢,晋平公没有及时接见郑简公,以致郑国带去的礼物无法安置。子产当机立断,命令手下拆了宾馆的围墙安放好车马。这一无礼行为触怒了晋国,但面对晋国派来问罪的大夫士匄,子产不慌不忙,先以保护礼物为由为自己辩白,进而指责晋国没有尽到待客的礼仪,举出晋文公当年的情况作对比对晋国进行批评,使士匄理屈词穷。最后,晋国反过来向郑国道歉,子产出色地维护了本国尊严,完成了使命。子产先以非常的行动迫使晋国人与他接触,接着胸有成竹地回答晋国的责备,词正而不阿,气壮而不激,所以受到同样善于辞令的叔向的赞赏。这种故意先激怒对方的外交手段,对后世影响很大,战国及秦汉时均曾为辩士、说客所仿效。

子产相郑伯以如晋 〔1〕 ,晋侯以我丧故 〔2〕 ,未之见也。子产使尽坏其馆之垣 〔3〕 ,而纳车马焉。士文伯让之 〔4〕 ,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何 〔5〕 ,是以令吏人完客所馆 〔6〕 ,高其 〔7〕 ,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒 〔8〕 ,其若异客何 〔9〕 ?以敝邑之为盟主,缮完葺墙 〔10〕 ,以待宾客,若皆毁之,其何以共命 〔11〕 ?寡君使匄请命。”

【注释】

〔1〕郑伯:郑简公。 如:到,往。

〔2〕晋侯:晋平公。 我丧:这时鲁襄公去世。

〔3〕馆:接待外宾的馆舍。

〔4〕士文伯:士匄,字伯瑕,晋大夫,与名士匄的范宣子非一人。 让:责备。

〔5〕诸侯之属:诸侯的臣属。

〔6〕完:修缮。

〔7〕 (hàn 旱)闳: 为大门,闳为里巷的门。这里指馆舍的大门。

〔8〕从者:指跟随郑简公来的随从。

〔9〕异客:他国的宾客。

〔10〕完:此与下“墙”对举,当为“院”字,指围墙。

〔11〕共命:供应其他宾客的需要。共,同“供”。

【译文】

子产辅相郑简公去晋国,晋平公由于我国有丧事,没有会见他们。子产让人把招待外宾的馆舍的围墙全都拆毁,让车马进入馆舍安放。士文伯责备他,说:“敝邑因为政事与刑法不修明,以致盗贼到处都是,这对于屈尊来存问寡君的诸侯的臣属来说是无可奈何的事,因此命令官吏修缮宾客居住的馆舍,使大门高敞,墙壁厚实,来使宾客没有盗贼之忧。如今您把它拆毁了,即使您的随从能够戒备,但别的国家的宾客怎么办?由于敝邑是诸侯的盟主,所以修葺围墙,以接待宾客,如果全都拆毁了,那将怎样供应其他宾客的需要呢?寡君派我来向您求教拆毁围墙的用意何在。”

对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时 〔1〕 ,是以不敢宁居,悉索敝赋 〔2〕 ,以来会时事 〔3〕 。逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时,不敢输币 〔4〕 ,亦不敢暴露。其输之,则君之府实也 〔5〕 ,非荐陈之 〔6〕 ,不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也 〔7〕 ,宫室卑庳 〔8〕 ,无观台榭,以崇大诸侯之馆,馆如公寝。库厩缮修,司空以时平易道路 〔9〕 ,圬人以时塓馆宫室 〔10〕 。诸侯宾至,甸设庭燎 〔11〕 ,仆人巡宫 〔12〕 ,车马有所,宾从有代 〔13〕 ,巾车脂辖 〔14〕 ,隶人、牧、圉 〔15〕 ,各瞻其事 〔16〕 ,百官之属,各展其物 〔17〕 。公不留宾 〔18〕 ,而亦无废事。忧乐同之,事则巡之 〔19〕 ,教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁灾患 〔20〕 ,不畏寇盗,而亦不患燥湿。今铜鞮之宫数里 〔21〕 ,而诸侯舍于隶人 〔22〕 。门不容车,而不可逾越。盗贼公行,而天疠不戒 〔23〕 。宾见无时,命不可知。若又勿坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?”

【注释】

〔1〕诛求:责求。指责成郑国供献礼物。

〔2〕赋:指财物。

〔3〕时事:朝见聘问。

〔4〕输币:献纳礼物。币,财帛之类。

〔5〕府实:府库中的物品。

〔6〕荐陈:朝聘向主人献礼,必先陈列于庭,称荐陈。

〔7〕侨:子产名。

〔8〕卑庳(bǐ 比):卑小。

〔9〕易:修治。

〔10〕圬人:泥水匠。 塓(mì 密):粉刷墙壁。

〔11〕甸:甸人,管薪火之官。 庭燎:庭中设大烛照明。

〔12〕巡:巡视、警卫。

〔13〕有代:代仆役服劳役。

〔14〕巾车:管车辆的官。 脂辖:给车轴上涂油。辖本为镶在车轴上的铁皮,此代指车轴。

〔15〕隶人:指司职洒扫的人。 牧、圉:牧牛羊看马匹的人。

〔16〕瞻:照顾,管理。

〔17〕展:陈列。

〔18〕不留宾:谓随到随见。留,耽搁。

〔19〕事:指意外事件。

〔20〕无宁:岂但没有。

〔21〕铜鞮(dī 堤)之宫:晋君别宫,在今山西沁县南。

〔22〕舍于隶人:住在奴仆所住的地方。舍,住宿。

〔23〕天疠:天灾。

【译文】

子产回答说:“因为敝邑狭小,又处在大国之间,大国不断责成敝邑贡献礼物,所以我们不敢安居,尽量搜索敝邑的财物,前来朝见。正碰上执事没有空闲,而没能见到,又没得到指示,不知道什么时候召见,不敢把礼物呈献,也不敢让它放在露天。如果献上,这些东西就是贵国国君仓库中的财物,可是不经过朝见陈列在庭上的仪式,我们不敢奉献。如果让它们放在露天,又恐怕有时干燥有时潮湿东西会朽烂,这样便加重了敝邑的罪过。我听说当年文公做盟主的时候,他的宫室低矮狭小,没有供赏玩的台榭,而把接待诸侯的馆舍造得高大宽敞,如同现在国君的寝宫。对馆舍中的仓库、马厩加以缮修,司空按时平整修治道路,泥水匠按时粉刷宫室的墙壁。诸侯宾客到来,甸人在庭院中点起大烛照明,仆人巡视馆舍宫室,车马有一定的地方安置,宾客的仆从有专人替代,管车的官给车轴加好油,管洒扫的隶人与养牛羊、管马的,都各自做好各自的事,百官们各人陈列他的礼品。文公对宾客随到随见从不滞留,而一切应有的礼节从不废除。与宾客同忧乐,有意外的事发生就格外注意巡视,宾客有不懂的事就加以教导,对他们的缺乏加以接济。宾客到这里就好像回到家里一样,岂但没有什么灾患,不怕盗贼,也不担心干燥潮湿。如今贵国的铜鞮别宫宽广数里,而让诸侯住在如同奴隶住的屋子里。大门进不去车,又有围墙阻隔使车不能越过。盗贼公开抢劫,而天灾又无法防止。没有一定的时间接见宾客,也不知道什么时候才发布召见我们的命令。如果还不拆毁围墙,就没有地方藏礼物,这样就更加重我们的罪过了。谨此询问执事,您对我有什么指教?虽然贵国国君遭到鲁国的丧事,但这对我们也是同样感到忧戚的事。如果能够献上礼物,我们愿把墙修好再走,这是君王的恩惠,岂敢害怕辛勤劳苦?”

文伯复命,赵文子曰 〔1〕 :“信!我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯 〔2〕 ,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴好而归之 〔3〕 。乃筑诸侯之馆。

【注释】

〔1〕赵文子:赵武,晋卿。

〔2〕赢:受,这里指接待、容纳。

〔3〕厚其宴好:厚加宴礼、多送礼物。

【译文】

士文伯回来复命,赵文子说:“他讲的对!我们实在没有德行,而用给奴隶居住的屋子接待诸侯,这是我们的罪过。”便派士文伯去赔礼道歉。晋平公接见郑简公,增加礼仪,厚加款待,赠送丰厚礼物,然后让他们回去。于是就建筑接待诸侯的宾馆。

叔向曰 〔1〕 :“辞之不可以已也如是夫 〔2〕 !子产有辞,诸侯赖之 〔3〕 ,若之何其释辞也 〔4〕 ?《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣。辞之怿矣,民之莫矣 〔5〕 。’其知之矣。”

【注释】

〔1〕叔向:羊舌肸,晋大夫。

〔2〕辞:辞令,口才。 不可以已:不可以废。 是:这样。

〔3〕赖:利。

〔4〕释辞:放弃辞令。释,弃。

〔5〕所引诗见《诗·大雅·板》。辑,和。怿,喜悦。莫,安定。

【译文】

叔向说:“辞令不可以废弃就像这样子吧!子产善于辞令,诸侯因此而得利,怎么能放弃辞令呢?《诗经》说:‘把话说得很和谐,人民融洽又齐心。把话说得很动听,人民高兴又安定。’他是懂得这道理了。”

(李梦生) HQ+HKkvwF0sHzqU9qUive2VZO7yv+T8L1/2wA4amQ215GWd3FtZwQaMI1m1+GAB3

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×