《左传》文公十七年
郑国地处中原,夹在争霸的晋国与楚国之间,顺楚则晋国来攻,顺晋则被楚讨伐,日子十分难过。郑子家在写给晋国执政赵宣子的这封信中,对晋国的指责针锋相对地进行回击。子家先历数郑国对晋国的忠诚,阐明立场;继而强调郑国顺服楚国是不得已,从而做出“居大国之间,而从于强令,岂其罪也”的结论,暗中指责晋国无力保护郑国。子家又利用晋楚对立的矛盾,在表示顺晋的同时,回击晋国的无理谴责,理直气壮地声明,晋国逼人太甚的话,郑国将拼死一战。子家的书信虽多外交辞令,但重于用事实说话,做到有理有节,柔中有刚,攻守严密,使对方无懈可击,是《左传》中理辞俱胜的篇章之一。
晋侯合诸侯于扈 〔1〕 ,平宋也 〔2〕 。于是晋侯不见郑伯 〔3〕 ,以为贰于楚也。
〔1〕晋侯:晋灵公。 扈:郑地,在今河南原阳县西。
〔2〕平:讲和。
〔3〕是:这个时候。 郑伯:郑穆公。
晋灵公在扈地会合诸侯,是为了与宋国讲和。这时,晋灵公不肯与郑穆公相见,是因为认为他与楚国勾结背叛晋国。
郑子家使执讯而与之书 〔1〕 ,以告赵宣子 〔2〕 ,曰:“寡君即位三年 〔3〕 ,召蔡侯而与之事君 〔4〕 。九月,蔡侯入于敝邑以行。敝邑以侯宣多之难 〔5〕 ,寡君是以不得与蔡侯偕。十一月,克减侯宣多 〔6〕 ,而随蔡侯以朝于执事。十二年六月,归生佐寡君之嫡夷 〔7〕 ,以请陈侯于楚而朝诸君 〔8〕 。十四年七月,寡君又朝,以蒇陈事 〔9〕 。十五年五月,陈侯自敝邑往朝于君 〔10〕 。往年正月 〔11〕 ,烛之武往朝夷也 〔12〕 。八月,寡君又往朝。以陈、蔡之密迩于楚,而不敢贰焉,则敝邑之故也。虽敝邑之事君,何以不免?在位之中 〔13〕 ,一朝于襄,而再见于君。夷与孤之二三臣相及于绛 〔14〕 ,虽我小国,则蔑以过之矣 〔15〕 。今大国曰:‘尔未逞吾志。’敝邑有亡,无以加焉。古人有言曰:‘畏首畏尾 〔16〕 ,身其余几?’又曰:‘鹿死不择音 〔17〕 。’小国之事大国也,德,则其人也 〔18〕 ;不德,则其鹿也。铤而走险 〔19〕 ,急何能择?命之罔极 〔20〕 ,亦知亡矣。将悉敝赋以待于鯈 〔21〕 ,唯执事命之。文公二年 〔22〕 ,朝于齐。四年,为齐侵蔡,亦获成于楚 〔23〕 。居大国之间,而从于强令 〔24〕 ,岂其罪也?大国若弗图,无所逃命。”
〔1〕子家:公子归生,郑执政。 执讯:通讯问之官。
〔2〕赵宣子:赵盾,晋执政大夫。
〔3〕三年:郑穆公三年,即鲁文公二年(前625)。
〔4〕蔡侯:指蔡庄侯。 君:此指晋襄公,晋灵公兄。
〔5〕侯宣多之难:郑穆公为侯宣多所立,侯宣多时恃宠专权。
〔6〕克减:消灭。
〔7〕寡君之嫡夷:指郑穆公太子,名夷,字子蛮,后即位为郑灵公。
〔8〕请:请命。 陈侯:陈共公。陈共公其时追随楚国,而晋、楚有郤,故朝晋前先要请郑国代向楚君请命,以取得谅解。 君:指晋灵公,以下同。
〔9〕蒇:完成。
〔10〕陈侯:指陈灵公,陈共公子。
〔11〕往年:指郑穆公十七年,鲁文公十六年(前611)。
〔12〕烛之武往朝夷:指烛之武为太子夷而朝晋。
〔13〕在位之中:指郑穆公在君位时。
〔14〕绛:晋国都城,在今山西翼城。
〔15〕则蔑以过之:谓事大国之礼不能再超过此了。蔑,不,无以。
〔16〕畏首畏尾:喻郑北畏晋,南畏楚。
〔17〕音:“荫”的通假字。一云即指声音。
〔18〕则其人也:言则以人道相事。
〔19〕铤而走险:铤,急走貌。此言晋如不以德相待,郑国将如鹿将死,不再选择庇荫之地,急走险地,投向楚国。
〔20〕命之罔极:言晋责备没有止境。罔,无。
〔21〕悉敝赋:尽征军队与军需品。古时按田赋出兵丁。 鯈:地名,在晋、郑边境。
〔22〕文公二年:郑文公二年,即鲁庄公二十二年(前671)。
〔23〕成:和解,讲和。
〔24〕强令:大国施加压力命令,强制执行。
郑子家派执讯带上他的书信去晋国,告达赵宣子,说:“寡君即位三年,召请蔡侯和他一起事奉贵国国君。九月,蔡侯进入我国前去贵国。我国因为有侯宣多造成的祸难,寡君因此而不能与蔡侯一起去贵国。十一月,消灭了侯宣多,就跟随蔡侯一起向贵国执事朝见。十二年六月,归生我辅佐寡君的太子夷,请命于楚,与陈侯一起朝见贵国国君。十四年七月,寡君再次朝见,以完成关于陈国的事。十五年五月,陈侯从我国前去朝见贵国国君。去年正月,烛之武为太子夷朝晋事而去贵国。八月,寡君又去贵国朝见。以陈、蔡二国紧挨着楚国而不敢不顺服贵国,这是因为我国在中间起作用的缘故。我国虽然如此事奉贵国国君,为什么仍然不能免于祸难呢?寡君在位期间,一次朝见襄公,两次朝见当今的国君。太子夷与我们几个臣子不停地到绛都去,我们虽是小国,但事奉大国的礼数不能再有超过的了。如今大国说:‘你们没能满足我的愿望。’这样我国只有灭亡而已,再不能增加什么了。古人有句话说:‘害怕头又害怕尾,中间身子又剩多少。’又说:‘鹿在临死时顾不上选择庇荫之所。’小国事奉大国,大国以德相待,小国就以人道相事;不以德相待,那小国就像鹿一样,奔走险地,在急迫中怎么会留意选择庇荫之地?贵国的责备没有止境,我们也知道难免灭亡了,只好把我国所有的军队集中起来等在鯈地,听凭执事的命令。我们文公在二年去齐国朝见。四年,为齐国侵袭蔡国,也和楚国达成和议。处在大国的中间而屈从于压力,难道是小国的罪过吗?大国如果不加谅解,我们也没有地方可以逃避你们的命令。”
晋巩朔行成于郑 〔1〕 ,赵穿、公婿池为质焉 〔2〕 。
〔1〕巩朔:晋大夫,亦称士庄伯、巩伯。 行成:达成和议。
〔2〕赵穿:晋大夫。 公婿池:晋大夫。或云为晋侯女婿。
晋巩朔去郑国表示和解,以赵穿、公婿池作为人质。
(李梦生)