购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

郑庄公戒饬守臣

《左传》隐公十一年

【题解】

在《左传》中,反复倡导行事要合乎礼义,所以往往用礼义来评判是非,褒贬美刺。这篇文章记的是郑庄公联合齐僖公、鲁隐公一起讨伐许国,攻下许国后,诸侯互相推让,不肯接受许国国土事。郑庄公推己及人,保留许国的祭祀,不矜功,不贪婪,使许国口服心服,既维护了周天子的威严,惩罚了不肯臣服的许国,又给予改过的机会,并能衡量自己的德行、力量处事,合符礼义的标准,所以得到了赞扬。文章首段写郑军攻城事,着墨不多,但将激烈的战斗渲染得十分传神。郑庄公对百里的一段话是本文中心,写得恳切委婉,推心置腹,毫无跋扈之气,成功地刻画了人物的心理。

秋七月,公会齐侯、郑伯伐许 〔1〕 。庚辰 〔2〕 ,傅于许 〔3〕 。颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登 〔4〕 ,子都自下射之 〔5〕 ,颠。瑕叔盈又以蝥弧登 〔6〕 ,周麾而呼曰:“君登矣!”郑师毕登。壬午 〔7〕 ,遂入许。许庄公奔卫。

【注释】

〔1〕公:鲁隐公。 齐侯:齐僖公。 郑伯:郑庄公。按:《左传》于诸侯排名,本国国君列前,以后按盟主,次依爵位,所以这次战争虽然是郑国发起,但列名最后。 许:姜姓国。地在今河南许昌一带。

〔2〕庚辰:七月一日。

〔3〕傅:迫近。

〔4〕蝥(máo 矛)弧:旗名。

〔5〕子都:郑大夫公孙阏,字子都。在队伍出发前,颍考叔曾与公孙阏为争车而斗,所以公孙阏忌恨,射死颍考叔。

〔6〕瑕叔盈:郑大夫。

〔7〕壬午:七月三日。

【译文】

秋七月,鲁隐公会合齐僖公、郑庄公攻打许国。七月一日,迫近许国都城。颍考叔拿过郑庄公的大旗蝥弧抢先登上城,子都从城下用箭射他,他从城上掉了下来。瑕叔盈又拿起蝥弧旗登上城,向四面挥动,大叫说:“国君登上城了!”郑国的军队全部登上城。七月三日,于是攻入许都。许庄公逃往卫国。

齐侯以许让公,公曰:“君谓许不共 〔1〕 ,故从君讨之。许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。

【注释】

〔1〕不共:不恭顺,指没有尽到诸侯对周天子的义务。

【译文】

齐僖公把许国让给鲁隐公。隐公说:“君王认为许国不恭顺,所以我们跟从君王讨伐它。许国既然已经伏罪,虽然君王有令,但寡人不敢领受。”于是把许国给了郑国人。

郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏 〔1〕 ,曰:“天祸许国,鬼神实不逞于许君 〔2〕 ,而假手于我寡人。寡人唯是一二父兄不能共亿 〔3〕 ,其敢以许自为功乎?寡人有弟 〔4〕 ,不能和协,而使糊其口于四方 〔5〕 ,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也 〔6〕 ,吾将使获也佐吾子 〔7〕 。若寡人得没于地 〔8〕 ,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷 〔9〕 。唯我郑国之有请谒焉 〔10〕 ,如旧昏媾 〔11〕 ,其能降以相从也 〔12〕 。无滋他族实偪处此 〔13〕 ,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎 〔14〕 ?寡人之使吾子处此,不唯许国之为,亦聊以固吾圉也 〔15〕 。”

【注释】

〔1〕许叔:许庄公的弟弟,后即位为穆公。

〔2〕不逞:不满意。

〔3〕父兄:父老兄弟。指同姓臣子。 共亿:相安无事。

〔4〕弟:指共叔段。

〔5〕糊其口:靠薄粥维持生活。形容生计艰难,勉强度日。 四方:此指国外。

〔6〕吾子:二人谈话时对对方的敬称。后文同此。 抚柔:安抚。

〔7〕获:公孙获,郑大夫。

〔8〕得没于地:得以善终,埋葬入地。

〔9〕无:发语词,无义。 宁:宁可。

〔10〕请谒:请求。

〔11〕昏媾:婚姻,姻亲。

〔12〕降:降格,屈己。

〔13〕滋:使之蔓延滋长。 他族:指别的国家。 实:定居。 偪:同“逼”,迫近。

〔14〕禋(yīn 因)祀:祭祀。禋为祭天神之礼,把牺牲、玉帛放在柴上,点燃柴,借上升的烟气以告神。禋祀许,即替许国主持祭祀,就是占有许国之意。

〔15〕圉:边境。

【译文】

郑庄公让许国的大夫百里扶持许叔,居住在许都的东边,对他说:“上天降祸给许国,鬼神确实对许君不满意,所以借寡人的手惩罚他。只是寡人连一两个父老兄弟尚且不能相安无事,怎么敢把讨伐许国当作自己的功劳呢?寡人有个弟弟,不能和睦相处,使他在外邦奔走谋生,怎么有可能长久地占有许国呢?您要侍奉许叔安抚好此地的百姓,我将派公孙获来帮助你。如果寡人能得到善终入土,上天或许会依礼撤消降给许国的灾祸,宁可让许公重新主持他的国家。那时候如果我们郑国对他有所请求,可能他会像对待老姻亲一样,降格同意的吧。请不要让别的国家滋蔓扩张到这里,迫近这里居住,来和我们郑国争夺这块土地。我的子孙挽救自己的危亡还来不及,又怎么能代替你们许国主持祭祀呢?寡人之所以让您住在这里,不单是为了许国,也聊且以此来巩固我国的边境。”

乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿 〔1〕 ,无置于许。我死,乃亟去之 〔2〕 。吾先君新邑于此 〔3〕 ,王室而既卑矣 〔4〕 。周之子孙日失其序 〔5〕 。夫许,大岳之胤也 〔6〕 。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”

【注释】

〔1〕而:你。 财贿:财物。

〔2〕亟:急,赶快。

〔3〕先君:指郑武公。 新邑:新建都城。郑原在陕西,武公东迁至新郑。

〔4〕卑:衰微。

〔5〕序:同“绪”,前人的功业。

〔6〕大岳:太岳,上古官名,掌四岳祭祀,是四方诸侯的领袖。 胤:后代。

【译文】

郑庄公于是派公孙获居许都的西边,对他说:“凡是你的用具财物,都不要放在许国。我死后,你就赶快离开这里。我的先君在这儿新建都城不久,而周王室已经衰微了。周王朝的子孙也一天天丢失了祖先的功业。许国是太岳的后代,上天既然已经认为周德不足而厌弃它,我怎能与许国相争呢?”

君子谓:“郑庄公于是乎有礼。礼,经国家 〔1〕 ,定社稷,序民人 〔2〕 ,利后嗣者也。许无刑而伐之 〔3〕 ,服而舍之 〔4〕 ,度德而处之,量力而行之,相时而动 〔5〕 ,无累后人,可谓知礼矣。”

【注释】

〔1〕经:治理。

〔2〕序:用作动词,谓使人民有次序等级,不致混乱。

〔3〕无刑:不守法度。

〔4〕服:服罪。

〔5〕相(xiàng 向):相度,观察。

【译文】

君子说:“郑庄公在这件事上做的是合乎礼的。礼,是用来治理国家,安定社稷,使人民有次序,使后代获得利益的东西。许国不守法度就去攻打它,它服罪就饶恕它,衡量德行而处置,估察力量而行事,看准了时机而动作,不给后代添麻烦,可以说是懂得礼了。”

(李梦生) IWM4MejWSud7xhIgRW0CXCAB8Pri60uiOXHuHl+erw9gvNny3PGgtiTJjnSl7Uq8

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开