〔美〕罗伯特·弗罗斯特 ◎顾子欣 译
当我漫步穿过收割后的田野,
只见再生的草茬一片茫茫,
它宁静地躺着,像带露的茅屋,
通向花园的路也已荒凉。
当我沿着小径走进花园,
听见枯草断蓬丛间
传来一阵阵凄清的鸟鸣,
比任何哀歌都动人心弦。
花园墙边有一棵光秃的树,
弥留的孤叶早已枯黄,
它准是被我的意念所惊扰,
轻轻飘落,发出窸窣声响。
我没有在花园里走得很远,
我从残花败叶里
采来一束淡蓝色的秋菊,
把它重新向你奉献。
( 青黛 摘自江苏凤凰文艺出版社《弗罗斯特诗选》一书)
〔美〕安德鲁·怀斯油画 Mwzxr2/ijwOidyfaJ+c6LMmbUaSiuNNXL4BT3ifAIjZVtTpOhHskf3tE/svTgPvd