关关雎鸠,在河之洲。 [1] 窈窕淑女,君子好逑。 [2]
参差荇菜,左右流之。 [3] 窈窕淑女,寤寐 [4] 求之。
求之不得,寤寐思服 [5] 。悠哉悠哉,辗转反侧。 [6]
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之 [7] 。
参差荇菜,左右芼 [8] 之。窈窕淑女,钟鼓乐 [9] 之。
【简介】
《关雎》出自《诗经》。《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共有三百零五篇诗歌,又称“诗三百”。全书分为风、雅、颂三部分。其中“风”是地方民歌,有十五国风;“雅”主要是朝廷乐歌,分大雅和小雅;“颂”主要是宗庙乐歌。《诗经》对我国的文学传统有深远的影响。
【注释】
[1]关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。 雎鸠(jūjiū):一种水鸟名。 洲:水中的陆地。
[2]窈窕(yǎo tiǎo):身材体态美好的样子。 淑:美好,善良。 逑(qiú):配偶。
[3]参差:长短不齐的样子。 荇(xìng)菜:水草类植物,根生水底,叶浮在水面,圆叶细茎,可供食用。
流:摘取。
[4]寤寐(wù mèi):醒和睡,指日日夜夜。
[5]服:想念。
[6]悠:感思。 哉:语气助词。 辗转反侧:翻来覆去,不能入睡。
[7]琴、瑟:都是弦乐器。 友:这里有“亲近”之意。
[8]芼(mào):择取。
[9]乐:使……快乐。
【翻译】
关关和鸣的两只雎鸠,相伴在河水中央的小洲上。那美丽善良的女子,是君子的好配偶。
长短不齐的荇菜,我一会儿在左边挑选,一会儿向右边去挑选。那美丽善良的女子,我不论是醒着还是睡着了,都想去追求她。
如果没有追求到,不管是醒着还是睡着了,我都会思念她。想念啊,想念啊,令我翻来覆去,难以入睡。
长短不齐的荇菜,我一会儿在左边采摘,一会儿向右边去采摘。那美丽善良的女子,我要奏起琴瑟来亲近她。
长短不齐的荇菜,我一会儿在左边择取,一会儿向右边去择取。那美丽善良的女子,我要敲起钟鼓来取悦她。
【赏析】
《关雎》是《诗经·国风》的第一篇,也是《诗经》全书的第一篇诗歌。对这首诗的理解主要有两种观点:第一种观点从政治的角度来解读,认为诗歌吟咏的是“后妃之德”,这种观点在古代占主流地位;第二种观点认为这是一首描写男女恋爱的作品,近现代的研究者基本持这种观点。
这是一首在婚礼上演奏的歌曲,描写的是一位“君子”对心仪的“淑女”的追求,表达了男方对新娘的赞美和祝福。“君子”在《诗经》的时代与我们今天的理解是不同的,那时候,只有贵族才可以称“君子”,所以这首诗歌反映的是当时贵族的生活。
诗歌以“关关雎鸠,在河之洲”开头,先提到了一对和鸣的雎鸠,以此来引起后面的描写,这种手法叫做“兴”。在君子遇到心仪的淑女之后,诗歌又以采摘荇菜作比喻,形象地写出了君子对淑女的各种追求。尚未成功时,君子是“寤寐思服”、“辗转反侧”,无论何时都在思念她。当两人终成眷属时,君子又高兴地“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,以取悦女子。
诗歌虽然描写了男子对女子的追求,但整个过程中双方都保持着克制,并未做出过分的举动,如后世《西厢记》中张生跳墙等举动。《关雎》因为既承认男女之爱是自然而正常的感情,又要求对这种感情加以克制,符合社会的美德,也能被大家接受,所以能够成为爱情诗的代表之作。