购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第3课
家事 집안일

(1)

홍 단: 그동안 얼굴이 많이 핼쑥해지셨네요. 어디 아프세요?

선 영: 지난 주말에 이사를 했어요. 이사하기 전에 집을 좀 수리하느라고 신경을 썼더니 살이 좀 빠졌나 봐요.

홍 단: 집은 많이 고치셨어요?

선 영: 많이는 아니고요. 부엌하고 목욕탕 구조를 좀 바꿨어요. 그리고 전체적으로 페인트칠을 다시 하고, 장판과 벽지를 바꿨어요. 간단할 줄 알고 시작했는데, 보통 일이 아니던데요.

홍 단: 그럼요. 고생 많이 하셨겠어요. 그런데 그걸 혼자서 직접 다 하셨어요? 사람들을 사서 하지 그랬어요?

선 영: 그렇게 하려고 했지요. 그런데 사람을 사서 하려고 하니까 돈이 생각보다 너무 많이 들어서요. 그리고 제가 살 집이니까 제가 직접 손을 보고 싶은 마음도 있었구요. 고생은 좀 했지만, 배운 것도 많았어요. 평소 전구를 갈아 끼우거나 못을 박는 등의 집안일은 모두 남편이 다 했었거든요.

홍 단: 그래요. 정말 좋은 남편이군요. 중국의 경우에는 원래부터 남편이 집안일을 다 한다던데요. 한국은 좀 사정이 달라요. 그래도 요즘은 맞벌이를 하는 부부가 늘어나면서 남자들도 집안일을 안 할 수 없게 되었어요. 사실 아내도 밖에 나가 일을 하는데, 집안일을 아내에게만 부담시킨다는 것은 말이 안 되죠.

(2)

은아 가족은 명절이 되면 시골에 있는 할아버지 댁으로 내려갑니다. 할아버지는 할머니와 같이 시골에서 농사를 짓고 계십니다. 은아의 부모님은 할아버지 할머니의 건강이 언제나 걱정입니다. 서울에서 같이 살자고 말씀을 드리지만 두 분은 싫다고 하십니다. 서울은 교통이 복잡하고 공기가 나쁩니다. 뿐만 아니라 은아 부모님은 맞벌이 부부라서 언제나 바쁩니다. 그래서 할아버지 할머니는 이렇게 따로 사는 것이 더 낫다고 생각하십니다. 자식들과 손자들을 보는 재미도 있지만, 틀에 박힌 도시 생활은 생각만 해도 답답하다고 하십니다.

예전에 비해 오늘날에는 핵가족이 늘어나고 있습니다. 사회가 발달하고, 도시에서 사는 것이 더 편리하기 때문에 사람들은 도시로 오게 되었습니다. 그래서 농촌에는 할머니나 할아버지가 대부분이고 젊은이들이 줄어들게 되었습니다. 반면에 도시에는 대가족이 줄고 맞벌이 부부, 아이도 적은 핵가족이 많습니다. 더구나 외국에 공부하러 간 자녀들을 위해 혼자 사는 아빠들도 많은데 그런 아빠들을 ‘기러기 아빠’라고 부릅니다. ‘기러기 아빠’는 유학 간 자녀와 자녀들을 보살피기 위해 함께 떠난 엄마를 위해 열심히 돈을 벌어 보냅니다. 가족끼리 헤어져 지내는 시간이 길어질수록 많은 문제가 생기고, 이는 사회적 문제로까지 발전하고 있는 양상입니다. 현대 사회에서 바람직한 가족의 의미는 무엇일까 다시 생각하게 하는 대목이기도 합니다.

【발음】

핼쑥해지다〔핼쑤캐지다〕 집안일〔지반닐〕

【새단어】

갈아끼우다(他) 换上,安上

기러기(名) 大雁

대목(名) (紧要) 关头

-던데요(词尾) 表示“亲身经历或体会”

맞벌이하다(自) 夫妻都上班,双职工

-면서(词尾) 表示“并列”,一边……一边……

못을 박다(词组) 钉钉子

벽지(名) 壁纸

손을 보다(词组) 修理,修整

신경을 쓰다(词组) 花心思

-에 비하다(惯用型) 与……相比

전구(名) 电灯泡

-지 그랬어요(惯用型) 本该……,应该……

틀에 박히다 (词组) 死板,受限制

페인트칠을 하다(词组) 刷油漆

핼쑥해지다(自) 变苍白

구조(名) 构造,结构

내려가다(自) 下去

더구나(副) 尤其,再加上

바람직하다(形) 所希望的,妥当的,正确的

사정(名) 情况,状况,处境

수리하다(他) 修理

양상(名) 状态,样子

장판(名) 油纸炕,糊了油纸的炕

핵가족(名) 核心家庭,小家庭

【기본문형】

1. 어디, 누구, 무엇, 언제

“어디, 누구, 무엇”一般用于疑问句中,表示询问特定对象。但有时也用于陈述句中,表示泛指,并不是询问特定对象。即,“어제 어디 갔었어요?”这句话可以有两个意思,一个是询问昨天所去的场所,另一个则是询问昨天是否去过哪里。而根据句子意义的不同,话者在说话时语调也会略有不同。即,表示第一个意思时,重点在“어디”上,所以说话时也会强调此处,而结尾时语调略微上升。而当表示第二个意思时,相当于可以用“是/不是”来回答的一般疑问句,因此结尾时语调明显上升。

(ㄱ)어제 어디 갔었어요?

(ㄴ)어제 어디 갔었어요?

(1)ㄱ: 어제 어디 갔었어요? 전화했는데 안 받던데요.

昨天去哪儿了?打电话也没人接。

ㄴ: 네, 오후에 어디 좀 잠깐 다녀왔어요.

是的,昨天下午出去了一会儿。

(2)ㄱ: 이번 주말에 특별한 일 없으면 저희 집에 놀러 오세요.

这个周末要是没有特别的事,请到我们家来玩吧。

ㄴ: 미안합니다. 저는 이번 주말에 어디 좀 다녀올까 하는데요.

对不起,我想这个周末出趟门。

(3)ㄱ: 집에 누구 왔었어요? 왜 안 쓰던 찻잔이 나와 있어요?

家里谁来过?不用的茶杯怎么在这儿?

ㄴ: 아까 친구들이 다녀갔어요.

刚才朋友们来过。

(4)ㄱ: 그렇게 멋을 내고 어디 가십니까?

打扮得这么漂亮要去哪儿?

ㄴ: 누구 좀 만나러 갑니다.

去见一个人。

(5)ㄱ: 어디 갔다 왔어요?

你出去了?

ㄴ: 네, 뭣 좀 살 것이 있어서 잠깐 나갔다 왔어요.

是的,需要买点东西暂时出去了一会儿。

(6)ㄱ: 언제 저 사람 만난 적이 있어요?

你见过那个人吗?

ㄴ: 네, 전에 만난 적이 있는 것 같아요.

是的,好像以前见过。

2. -더라, -던데요

“-던데요”和“-더라”是由表示回想的语尾“-더”与“-ㄴ데요”或“-라”结合而成的。接动词或形容词后,表示回想自己所见过、听过或亲身经历过的事情。“-던데요”是“-더라”的尊敬型。如果在所经历时,某动作正在进行,即在动词词干后接“-던데요/더라”。如果在所经历时,某动作已经完成,则用“-았/었던데요”“-았/었더라”。

(1)ㄱ: 수미씨 어디 있어요?

秀美在哪儿?

ㄴ: 30분쯤 전에 봤는데, 도서관에서 책 읽고 있던데요.

大约30分钟前见过,当时她在图书馆看书。

(2)ㄱ: 왕단 씨가 한국음식을 좋아할까요?

王丹会喜欢韩餐吗?

ㄴ: 지난번에 봤는데 잘 드시던데요.

上次见她很喜欢吃。

(3)ㄱ: 종강 파티를 할 식당을 예약해야 하는데 어디가 좋을까요?

需要预约饭店,开庆祝结课的宴会,哪儿好呢?

ㄴ: 서울식당이 어때요? 몇 번 가 봤는데 장소도 넓고 음식도 맛있던데요.

首尔餐厅怎么样?去过几次,又宽敞饭菜又好吃。

(4)ㄱ: 아직도 백화점에서 바겐세일을 해요?

商场还在大减价吗?

ㄴ: 어제 가 봤는데 벌써 끝났던데요.

昨天去看过,已经结束了。

(5)ㄱ: 제주도에 갔다 왔다면서? 어땠어?

听说你去了济州岛,怎么样?

ㄴ: 경치가 완전히 다른 나라 같더라. 사투리도 심해서 알아듣기 힘들었어.

完全是异国风情,口音也很重,很难懂。

(6)ㄱ: 영호 씨 이사한 집에 가 봤어?

去荣浩新搬的家看过吗?

ㄴ: 응, 지난 주말에 집들이를 해서 가 봤는데 넓고 좋더라.

嗯,上周末乔迁宴时去看过,房子很大,很好。

(7)ㄱ: 수미가 이사하는 거 좀 도와줬니?

帮秀美搬家了吗?

ㄴ: 도와주러 갔는데 벌써 다 했더라.

去了,可是已经都搬完了。

(8)ㄱ: 지영 씨 남자친구 봤다면서? 어떻게 생겼어?

听说你见到志英的男朋友了?长得怎么样?

ㄴ: 키가 크고 멋있게 생겼던데요.

个子很高,长得很帅。

3. -지 그랬어요?

接动词词干后,表示说话人对别人没有做的事情感到遗憾。

(1)ㄱ: 저 지난 주말에 이사했어요.

我上周末搬家了。

ㄴ: 저한테 도와 달라고 하지 그랬어요?

你怎么没让我帮忙呢?

(2)ㄱ: 영호 씨는 조금 전에 갔는데…. 좀 일찍 오지 그랬어요?

荣浩刚走……你怎么不早点儿来呢?

ㄴ: 일찍 오려고 했는데 갑자기 손님이 와서 늦었어요.

本想早点来,突然来了客人,所以晚了。

(3)ㄱ: 어제 먹다 남은 음식을 먹었더니 배가 아파요. 상했었나 봐요.

吃了昨天剩的饭菜,肚子疼。看来饭菜已经变质了。

ㄴ: 그냥 버리지 그랬어요?

你怎么没把剩菜倒掉呢?

(4)ㄱ: 지난 일요일에는 심심해서 혼났어요.

上星期天给我闲得够呛。

ㄴ: 그럼 저희 집에 놀러 오시지 그랬어요?

那怎么没来我家来呢?

(5)ㄱ: 머리가 많이 아파요.

头疼得厉害。

ㄴ: 그럼 집에서 쉬지 그랬어요?

那怎么没在家休息呢?

(6)ㄱ: 이따가 최훈 씨도 올 거예요.

一会儿崔勋也会来。

ㄴ: 그 사람은 안 만나고 싶은데요. 그 사람한테는 연락하지 말지 그랬어요?

我不想见那个人,你怎么联系他了呢?

4. -면서

“-면서”除了表示前面与后面的动作同时发生外,还表示随着某种情况,出现后面某种变化。此时,其意义与“-에 따라”相似。

(1)세월이 흐르면서 인심도 많이 바뀌었다.

随着岁月的流逝,人心也变了许多。

(2)직업을 갖는 여성이 늘어나면서 여성의 결혼 연령이 늦어지고 있다.

随着职业女性的增加,女性的结婚年龄越来越变大。

(3)통신 수단이 발달하면서 세계가 점점 좁아지고 있다.

随着通讯手段的发展,世界正逐渐变小。

(4)미인의 기준이 서구화되면서 무리하게 살을 빼려는 여성들이 점차 늘고 있다.

随着美女标准的欧化,盲目减肥的女性在逐渐增加。

(5)노인 인구가 늘면서 실버 산업이 유망 산업으로 떠오르고 있다.

随着老龄人口增加,为老年人服务的产业正上升为朝阳产业。

(6)나이가 들면서 인생에 대해 더 진지하게 생각하게 된다.

随着年龄增加,对人生有了更为深入的思考。

【연 습】

1. 여러분은 어제 친구집에 여러 번 전화를 했지만 친구가 없었습니다. 그래서 여러분은 오늘 친구를 만나 어제 어디에 가서 누구를 만나고 무엇을 했는지 물어봅니다.〈보기〉를 참조하여, 먼저 친구가 어떤 행동을 했는지 안 했는지 물어본 다음 구체적인 내용을 질문하십시오.

〈보기〉

ㄱ: 어제 오후에 어디 갔다 왔어요?

ㄴ: 네, 어디 좀 갔다 왔어요.

ㄱ: 어디 갔다 왔어요?

ㄴ: 시내에 갔다 왔어요.

2. 여러분은 얼마 전에 다음과 같은 경험을 했어요.‘-던데요/-더라’를 이용해서 친구와 이야기를 나누세요.

(1)여러분은 얼마 전에 각기 다른 곳에 여행을 갔다 왔어요. 여러분이 여행한 곳에 대해 서로 질문하고, 정보를 교환하세요.

(2)여러분은 최근에 특별한 음식을 먹어 봤어요. 그 음식에 대해 이야기를 나누세요.

(3)여러분은 어제 동창회에 갔다 왔어요. 동창회에 참석하지 않은 친구와 어제 만난 친구들에 대해 이야기를 나누세요.

(4)여러분은 새로운 운동을 시작하려고 해요. 운동을 잘하는 친구에게 조언을 구하세요.

3. ‘-지 그랬어요’를 이용하여 다음 대화를 완성하십시오.

(1)ㄱ: 늦어서 미안합니다. 길이 너무 많이 막혔어요.

ㄴ:________________?

(2)ㄱ: 어제 백화점에 가서 양복을 샀는데, 좀 비싸게 산 것 같아요.

ㄴ:________________?

(3)ㄱ: 깜빡 잊고 부탁하신 자료를 안 가져왔습니다.

ㄴ:________________?

(4)ㄱ: 시험을 완전히 망쳤어요.

ㄴ:________________?

(5)ㄱ: 아버지 생신을 깜빡 잊었어요.

ㄴ:________________?

(6)ㄱ: 오늘까지 제출해야 하는 보고서를 다 못 썼어요.

ㄴ:________________?

4.________에 알맞은 말을 넣어 다음 문장을 완성하십시오.

(1)농촌 인구가 줄면서________________.

(2)같은 회사에 근무하게 되면서________________.

(3)일인당 국민소득이 만 달러를 넘으면서________________.

(4)새벽에 운동을 하면서________________.

(5)식이 요법을 하면서________________.

(6)점점 핵가족화되면서________________.

5. 다음 가정용품들이 어떤 용도로 사용되는지 맞는 것끼리 연결하십시오.

〈ㄱ〉  〈ㄴ〉

냉장고   음식을 조리하거나 데운다

세탁기   먼지나 작은 쓰레기를 빨아들인다

전자레인지 식품을 신선하게 저장한다

믹서    빨래를 한다

청소기   국이나 찌개를 끓이는 데 사용한다

냄비    식품을 간다

솥     밥을 하는 데 사용한다

프라이팬  음식을 튀기거나 볶을 때 사용한다

망치    음악 등의 음성 자료를 듣는 데 사용한다

오디오   못을 박는 데 사용한다

6. 다음에 대해 대화를 나눠 보십시오.

(1)가장 하기 싫은 집안일은 무엇입니까?

(2)여러분의 가정에서는 부부가, 혹은 가족들이 집안일을 어떻게 나누어 하고 있습니까?

(3)여성이 결혼 후 직업을 갖는 것을 어떻게 생각하십니까?

(4)남성과 여성의 능력에 차이가 있다고 생각하십니까?

7. 다음을 잘 읽고 아래 내용과 같은 것을 고르세요.

통계청은 지난 해 9월, 전국 3만 4천 가구 만 15세 이상 여성 43,544명을 대상으로 여성들의 취업관에 대한 조사를 실시하였다. 이번 조사에서 두드러진 특징은 여성들의 취업욕구 변화이다.

조사 대상자의 절반이 넘는 60.5%가 결혼과 관계없이(24.7%), 또는 결혼 전이나 아이를 다 키운 후에라도(35.8%) 직업 갖기를 원하고 있다. 취업에 대한 의식도 보다 적극적으로 변해 결혼과 관계없이 일하겠다는 여성이 4년 전 16.7%에서 24.7%로 늘어난 반면 가정에만 전념하겠다는 여성은 17.0%에서 12.1%로 줄었다. 취업을 원하는 이유도 4년 전에는 자아실현이나 사회 참여를 위하여가 23.1%였으나 95년에는 26.8%로 늘고, 생계유지나 남편 사업을 돕기 위해서는 44.2%에서 38.7%로 줄었다.

그러나 가사 및 육아 부담(52.5%)이 너무 크고 여자가 일을 갖는 데 대한 사회적 편견(24.7%)이나 승진 등에서의 불이익(9.5%), 직업의식이나 책임감 부족(8.7%) 등이 여성 취업을 가로막는 요인으로 조사되었다.

(1)조사 대상자의 절반이 넘는 여성이 결혼과 관계없이 직업 갖기를 원하고 있다.

(2)여성들이 취업을 원하는 가장 큰 이유는 자아실현이나 사회 참여를 위해서이다.

(3)여성 취업을 가로막는 가장 큰 요인은 여자가 일을 갖는 데 대한 사회적 편견이다.

(4)가계에 도움을 주기 위해 취업을 하겠다는 여성은 점점 줄고 있다.

8. 집안일에는 청소,요리 등의 일상적인 것에서부터 자녀 양육,집안 수리,가전제품 수리,이사 등에 이르기까지 다양합니다.여러분의 가정에서는 이런 일들을 어떻게 나누어 하고 있습니까? 여러분 가족의 예를 들어 소개해 보십시오.

9. 다음 문장을 한국어로 번역하십시오.

(1)我想这个寒假去旅游,不管是哪儿。

(2)——我想吃冷面,去哪儿好呢?

——去韩国餐厅吧,那儿的冷面很好吃。

(3)这家公司的产品质量很好。

(4)世民什么时候大学毕业的?

(5)金教授今天不在学校,你来之前打个电话就好了。

(6)随着科技的发展,电脑已经成为人们工作时必不可少的伙伴。

(7)我刚才见了个人,所以迟到了。

(8)我上午见到荣浩时,他正在运动场踢足球呢。

(9)——世民听到这个消息后很生气。

——嗯……这件事你不该跟他说。

(10)随着人口的增加,人类对自然环境的影响越来越大。

【보충단어】

가구(名) 住户,户

가사(名) 家务,家庭事务

냄비(名) 小锅,汤锅

대상(名) 对象

두드러지다(形) 明显,突出

망치(名) 锤子

반면(名) 反面

불이익(名) 损害,非盈利

상하다(自) 坏,腐烂

서구화되다(自) 欧化

승진(名) 升职

실버 산업(名) 银发产业,为老年人服务的产业

여성(名) 女性

요인(名) 要因,因素

유망 산업(名) 朝阳产业,新兴产业

육아 부담(名) 育儿负担,育婴问题

의식(名) 意识

자아실현(名) 自我实现

적극적(冠,名) 积极的

절반(名) 一半,对半

제출하다(他) 提出,提交

조언(名) 指教

줄다(自) 缩少,缩小

찻잔(名) 茶杯

통신 수단(名) 通讯工具

편견(名) 偏见

핵가족화되다(自) 小家庭化,核心家庭化

가로막다(他) 拦,挡

갈다(他)

늘어나다(自) 增加

데우다(他) 热,烫,温

만(冠) 满,整

멋을 내다(词组) (动作,打扮)漂亮

버리다(他) 扔掉

빨아들이다(他) 吸入

생계유지(名) 维持生计

솥(名) 大锅

식이 요법(名) 食疗,饮食调理

연령(名) 年龄

욕구(名) 欲望

음성 자료(名) 录音资料,语音资料

인심(名) 人心

저장하다(他) 储藏,保存

전념하다(自) 专心

정보(名) 情报,信息

조리하다(他) 烹制,烹饪;调理,调养

종강(名) 结课

진지하다(形) 认真

통계청(名) 统计厅(韩国财政经济部下属的一个厅)

속담

고양이 쥐 생각한다.

这句话的字面意思是“猫想老鼠”。相当于汉语的“黄鼠狼给鸡拜年”。 2I8PMuIa4ey+sFrrlym4aZ2QnFrQ9I8mTgZGBf5sxXgk680JMTXiD34yEre5XAlj

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×