购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第十二章
“草莓”的远征

狄格雷紧闭着嘴唇,他感到越来越不自在。他希望无论发生什么,自己都不会哭出来,或者做出什么可笑的事情来。

“亚当之子,”阿斯兰说,“你是否已经准备好弥补你在美好的纳尼亚王国诞生首日便犯下的错误?”

“可是我不知道我能做什么。”狄格雷说,“你也知道,那个女王已经跑了,更何况——”

“我的问题是,你是否准备好了?”狮子说。

“我准备好了。”狄格雷说。有那么一瞬间,他脑中萌生出一个疯狂的念头,他想说“只要你答应帮忙治我妈妈的病,我就竭力帮你”,但他马上意识到,狮子不是那种可以与之讨价还价的人。然而,当他说“准备好了”的时候,他还是想起了妈妈,还想到自己曾经有过的美好愿景如今都化为了泡影。他哽咽着,含着眼泪,脱口而出道:

“可是,求你了,求你了,你能否——能否给我什么东西来治好我妈妈的病?”说出这句话之前,他一直看着狮子巨大的前腿和狮掌;现在,在无比绝望中,他抬起头看着它的脸。他看到了此生最令他感到惊奇的一幕:狮子低下自己棕黄色的脸,凑近了他的脸,(更令人疑惑不解的是)眼里噙着大颗大颗的闪亮的泪珠。与狄格雷的泪珠相比,它的泪珠更大,也更闪亮。此刻,狄格雷觉得,狮子似乎比他自己更加为妈妈感到难过。

“我的孩子,我的孩子。”阿斯兰说,“我可以理解你的苦痛。到现在为止,在这片土地上,只有你和我明白苦痛是什么,所以我们要善待彼此。但我必须为纳尼亚的无数生灵数百年后的未来着想。你带来的那个女巫还会回来,但不一定是现在。我希望在纳尼亚种一棵她不敢靠近的树——一棵能在很多年之内都保卫纳尼亚不受她侵犯的树。这样,在乌云遮住太阳之前,这片国土将会迎来一个明亮而长久的早晨。而你必须去为我取得树种。”

“好的,阁下。”狄格雷说。他不知道应该如何去做,但他觉得自己一定可以完成这项任务。狮子深吸了一口气,低下头来,给了狄格雷一个狮王之吻。与此同时,狄格雷感受到有一股全新的力量与勇气注入了他的身体。

“亲爱的孩子,”阿斯兰说,“我来告诉你要做什么。转身看看西边,告诉我,你看见了什么?”

“我看见巍峨的群山,阿斯兰。”狄格雷说,“我看见有一条河从悬崖上向下流,形成了一道瀑布。悬崖后面是高高的小山,山上种着郁郁葱葱的树木。在这些小山后面,是深色的、更高的山峦。在更遥远的地方,有连绵的大雪山——就像照片里的阿尔卑斯山。雪山后面,除了天空什么也没有了。”

“你看得很清楚。”狮子说,“纳尼亚大陆就止于那瀑布发端的地方。一旦你到达悬崖顶上,你就离开纳尼亚,进入西方原始区了。你必须翻越那些高山,直到找到一个被冰山环抱的绿色山谷,山谷中有一片蓝色的湖泊。在湖的尽头,有一座绿色的、陡峭的小山。山顶有座花园,花园中心有棵树。你所要做的,就是从那棵树上摘下一个苹果,并把它带回来给我。”

“好的,阁下。”狄格雷再次答应道。他根本不知道究竟如何才能翻越那些高山和峭壁,但他不想这么说,因为他担心这样听起来像是在找借口。但他还是说:“我希望,阿斯兰,你并不急着要苹果。我来回一趟可要花好久的工夫。”

“小小的亚当之子,你会得到一些帮助的。”说着,阿斯兰转向那匹马。它一直静静地站在他们旁边,摆着尾巴驱赶苍蝇,偏着头听他们交谈,似乎他们的对话有点儿令它难以理解。

“亲爱的,”阿斯兰对马说,“你愿意成为一匹飞马吗?”

你真该看看当时“草莓”抖着鬃毛,张大鼻孔,用一只后蹄轻轻踏着地面的样子。很明显,它非常愿意成为一匹飞马。但它只是说:

“如果你希望如此,阿斯兰——如果你是认真的——我不明白你为何会选择我——我并不是一匹很聪明的马。”

“生出双翼,成为所有飞马之父。”阿斯兰咆哮一声,声音震天动地,“从今往后,你的名字就叫弗兰奇。”

那匹马惊得直倒退,在它过去拉车的悲惨日子里,它也曾有过这样的表现。然后,它嘶鸣一声,使劲扭着脖子,仿佛是肩膀上停了苍蝇,而它想去抓痒似的。随后,就像动物们之前从地里突然蹦出来一样,弗兰奇的肩上突然长出了一对翅膀。这对翅膀宽大无比,比鹰的翅膀、天鹅的翅膀,甚至绘在教堂窗户上的天使的翅膀还要大。翅膀的羽毛呈栗色与铜色。马振翅一跃,便飞向了空中。在离阿斯兰和狄格雷头顶二十多英尺高的空中,它打着响鼻,不断嘶鸣、跳跃。在绕着他们转了一圈后,它返回了地面,并起四只蹄子,看上去有些笨拙与惊讶,但快活极了。

“感觉好吗,弗兰奇?”阿斯兰说。

“简直好极了,阿斯兰。”弗兰奇说。

“那么你愿意驮着这个小小的亚当之子到我所说的山谷去吗?”

“什么?现在?立刻就去?”“草莓”——或是弗兰奇,我们现在必须这么称呼它了——说道,“哈!来吧,小个子,我以前也驮过像你这样的东西。很久以前,那时还有绿色的田野,以及糖块。”

“这两个夏娃之女在耳语些什么?”阿斯兰说着,突然转向波莉和马车夫的妻子。事实上,她们两人已经成了朋友。

“噢,阁下,”海伦王后(这是马车夫的妻子奈莉当前的身份)说,“我想,要是不麻烦的话,请让这个小姑娘和他们一道前往。”

“弗兰奇觉得如何呢?”阿斯兰问。

“噢,我是不介意驮两个人的,毕竟只是两个小孩子。”弗兰奇说,“但我真心希望大象不会也想要一起来。”

大象可没有这样的想法。纳尼亚的新国王帮两个孩子骑上了马背。确切地说,他将狄格雷草草地一举,而把波莉温柔和缓地托了上去,仿佛她是一件易碎的瓷器。“好了,他们准备好了,草莓——我是说,弗兰奇。这次旅程可不轻松哦。”

“不要飞得太高。”阿斯兰说,“不要想飞越那些高大的冰山。穿过山谷和绿地时要格外小心,不过你总会找到路的。现在,请带着我的祝福离开吧。”

“噢,弗兰奇!”狄格雷身子前倾,拍打着它毛茸茸的脖子,说道,“这可太有趣了。抓紧我,波莉。”

不一会儿,那片国土就被他们远远地抛在了下面。随着弗兰奇像巨大的鸽子般一圈两圈地盘旋,下面的大地似乎也跟着转了起来。然后,弗兰奇面向西方,开始了它漫长的飞行。波莉低头看去,她几乎瞧不见国王和王后了,就连阿斯兰也变成了绿草之上一个亮亮的黄点。不一会儿便有风吹在他们的脸上,弗兰奇的翅膀也富有节奏地扇动起来。

整个纳尼亚在他们下方展开:大地在草地、岩石、石楠属植物和各种各样的树木的点缀下显得五彩缤纷,蜿蜒的河流像一条流动的水银丝带。右望北方,孩子们已经可以看到小山的另一边,那里有一大片沼地,平缓地斜升至地平线处。左边的山则高得多,你不时可以见到一个个峡谷。从峡谷间望去,在挺拔的松树林间,是南方蓝色的土地,绵延不绝。

“那儿就是亚钦兰吧。”波莉说。

“是的,快看前面!”狄格雷说。

这时,眼前的悬崖峭壁拦住了他们的去路。阳光经过大瀑布的反射,越发令人目眩。从西边高地上奔流而下的河水咆哮着流入纳尼亚境内,溅起阵阵水花。他们已经飞得很高了,以至于瀑布雷鸣般的巨响在他们听来变得微弱无比。但他们飞得还不够高,难以越过悬崖。

“我们要在这里做一组‘之’字飞行。”弗兰奇说,“抓紧了。”

它开始来来回回地飞,每一次转身都飞得比之前更高一些。空气越发寒冷,他们甚至可以听见脚下传来的鹰啼。

“喂,快看后头!快看后头!”波莉说。

从他们现在所处的高度可以看见纳尼亚向东延伸,直到地平线的尽头,那里有一片波光粼粼的大海。他们还能看见北方沼泽地后面参差不齐的群山,山显得很小。在极远的南边,则是沙地一样的平原。

“真希望有人告诉我们那些都是什么地方。”狄格雷说。

“我觉得那里还什么地方都不是。”波莉说,“我的意思是,那儿没有人,也没有什么事发生。这个世界是今天才诞生的。”

“确实如此,但总会有人去的。”狄格雷说,“历史就是这样产生的,知道吧。”

“幸好还没产生。”波莉说,“因为没人会想去学那些东西,什么战争啊、日期啊,还有那些通篇的废话。”

这时,他们已经飞越了悬崖的顶峰;又过了几分钟,纳尼亚的谷地也从他们身后的视野中消失了。他们沿着河流,在一片荒无人烟的土地上空飞行,下面则是陡峭的山坡和深色的树林。雄伟的高山在前方隐隐浮现出来。阳光则从正前方射来,晃得他们看不清前面的景物。太阳开始落山,西方的天空被映得像一个巨大的熔炉,炉子里装满了熔化的金子。终于,夕阳消失在锯齿状的山峰背后,落日的余晖遍洒在群山之上。山的轮廓清晰却丝毫没有立体感,犹如纸片一般。

“这儿可真冷。”波莉说。

“我的翅膀也开始隐隐作痛了。”弗兰奇说,“我们还没看见阿斯兰所说的那个有湖的山谷呢。这样吧,我们降下去找一个舒服的地方过夜如何?我们今晚到不了那个山谷。”

“我想也是,而且我们现在该吃晚饭了吧?”狄格雷说。

于是弗兰奇开始下降。他们离地面越来越近,身处小山之中,空气也逐渐暖和起来。在连续几小时的漫长飞行中,除了弗兰奇扇动翅膀的声音,他们什么也听不见。现在,当再次听到大自然的声音,他们倍感亲切和愉悦:水潺潺地从石头河床上缓缓流过,树林在微风的吹拂下沙沙作响。被太阳炙烤过的泥土、青草和鲜花散发的清香扑鼻而来。弗兰奇最终降落了。狄格雷翻身下来后,又帮助波莉下了马。两人都很高兴,他们终于能活动活动自己坐得僵硬的腿了。

他们着陆的山谷正处于群山中心,高耸的雪山环绕着他们,其中一座被夕阳染成了玫瑰色。

“我饿了。”狄格雷说。

“这样啊,快来一起吃吧。”弗兰奇边说边大口享用着青草。然后,它抬起头,继续嚼着,几根草粘在嘴边,就像胡须一样。“快来呀,你们俩。别害羞,这些草足够我们吃了。”

“可是我们不吃草。”狄格雷说。

“嗯,嗯。”弗兰奇嚼着满口的青草,说道,“嗯,既然这样,那我就不知道你们该怎么办了。这些草鲜美极了。”

波莉和狄格雷看着对方,失落极了。

“其实,我想可能已经有人为我们准备了晚餐。”狄格雷说。

“我敢打赌,如果你们请求阿斯兰,它会为你们准备晚餐的。”

“要是我们不去请求,它就不知道要给我们准备晚餐吗?”波莉说。

“毫无疑问,它还是会的。”马说,嘴里塞满了青草,“但我总感觉它喜欢别人请求它。”

“那我们究竟该怎么办?”狄格雷问。

“我肯定是没办法了。”弗兰奇说,“除非你们试着吃点儿草,味道还不赖,也许你们会喜欢的。”

“唉,别犯傻了。”波莉跺着脚说,“人类当然不能够吃草,就像你不会吃羊排一样。”

“看在老天爷的分上,别再提羊排什么的了。”狄格雷说,“说这个只会让我更饿。”

他说,波莉最好碰一碰戒指,然后回家去弄点吃的。可他不能回去,因为他已经答应阿斯兰要直接去完成任务,而如果他返回家中,指不定会被什么事情缠住,这样他就回不来了。但波莉说她不会丢下他,狄格雷说她实在太仗义了。

“我想到了,”波莉说,“我的上衣口袋里有袋太妃糖还剩了些。吃点这个总比什么都不吃好吧。”

“确实好多了。”狄格雷说,“不过你伸手进口袋的时候要小心,别碰着戒指。”

这可是一个困难而细致的活儿,但最后他们还是成功了。他们最终拿出来的小纸袋被压得又软又黏,所以,与其说是把糖从纸袋里拿出来,不如说是把纸袋从糖上撕下来。有些大人(你也是知道的,他们老是会瞎操心),他们宁愿不吃晚饭也不会吃那些太妃糖。袋里一共有九颗糖。狄格雷想出了一个好点子:一人吃四颗,然后将第九颗种下去。正如他所说:“如果一根离了灯柱的铁棒都能长成一根小灯柱,那么这颗糖为什么不能长成一棵太妃糖树呢?”于是,他们在草皮上挖了个小洞,然后埋下了最后一颗太妃糖。接着,他们开始吃剩下的八颗,并尽可能让糖在嘴巴里待得久一点。这是一顿很糟糕的饭,即使糖和糖纸紧紧地粘在一块儿,他们也不忍浪费,都吃了下去。

弗兰奇吃过它绝佳的晚餐后,便躺了下来。孩子们凑过来坐在它的两边,靠在它温暖的身体上。当它展开双翼盖在孩子们的身上时,他们感到舒服极了。当新世界年轻而明亮的星星出来时,他们彻底打开了话匣子:狄格雷是多么希望为他妈妈弄到良药,结果却阴错阳差地接了这差事。接着,他们反复提醒彼此此行的目的地的特征——蓝色的湖泊和小山,山顶有座花园。直到睡意袭来,他们谈话的兴致才渐渐退去。突然,波莉一骨碌坐了起来,嘴里发出“嘘!”的一声。

他们三个都竖起耳朵听了起来。

“可能只是风吹过树林的声音吧。”狄格雷听了一会儿说道。

“很难说。”弗兰奇说,“无论如何——等等!又有动静了。我以阿斯兰之名起誓,这一定是什么东西发出的声音。”

弗兰奇的四肢猛地一颤,然后它急忙站起身来,发出了巨大的响声;孩子们则早已站了起来。弗兰奇来来回回地跑着,四处嗅着,不时发出嘶鸣声。孩子们蹑手蹑脚地四下探查,不放过任何一丛灌木或任何一棵树。他们始终相信自己看到了什么东西。波莉甚至一度非常肯定地说,她看见一个身形高大的黑影飞快地向西边溜去。但他们什么也没有找到,于是最后,弗兰奇又躺下了,孩子们则重新舒服地蜷伏(如果这个词足够恰当的话)在马的翅膀下。他们不久便入睡了。弗兰奇是最晚睡着的,它的耳朵在黑暗中来来回回地移动,身体有时会微微颤动,仿佛有只苍蝇落在了它身上。不过最后,它也睡着了。 ci2o64zLkTFF8M543CP8p1iA6Vt4tSWPTfMetJP1B59esV+kHLERBbfEptJWrqzY

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×