购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第八章
离开小岛

“正如我所说,”杜鲁普金说道(现在你该知道了吧,坐在废弃的凯尔帕拉维尔大殿的草地上,给四个孩子讲完了上面那个故事的,正是小矮人杜鲁普金)——“就这样,我往口袋里塞了几片面包,卸掉了身上别的武器,只带了一柄短剑,便在黎明时分向森林深处走去。我一路前行,走了好几个小时,突然听到一种有生以来从没听过的声音。哎呀,我一辈子也忘不了那个声音,它充满了所有空气,响似惊雷,却不像雷声那么短暂;轻柔甜美,就像拂过水面的音乐,但又是那么强劲,足以摇撼整片森林。我对自己说‘要是这不是神号声的话,就管我叫兔子。’过了一会儿我就开始纳闷,他为什么不早点儿吹响神号呢——”

“那会儿是几点钟呢?”爱德蒙问道。

“九点到十点之间。”杜鲁普金说道。

“正好是我们在火车站的时候!”四个孩子们齐声叫道,眼里闪着光,面面相觑。

“请你接着往下说。”露西对小矮人说道。

“好吧,就像我刚才说的,听到号声后我纳闷了一下,然后继续前行,整整走了一天一夜。再之后,今天的黎明时分,我像巨人一样做了件蠢事——为了不去绕那条河道,我冒险抄小道穿过一片开阔的平地,结果就被敌人抓住了。抓我的不是军队,而是一个自大的老傻瓜。他掌管着一个小城堡,那是米拉兹在通往海岸的路上设下的最后一个关卡。不用说,他们一句实话都没从我嘴里问出来。但我是个小矮人,这一点就足够判我的罪了。不过,嘿呀!幸亏那管事儿的是个自大的蠢货,换了别人一定当场就一剑把我刺死了。可谁让他非认为只有把我送到‘鬼’那儿去,搞得和某种仪式一样,才是处决我的最狠的方式呢。结果,这位年轻的小姐射箭救了我(他冲苏珊点头致意)——我不得不说,那一箭射得真是漂亮。遇到你们以前的故事就是这些了。只可惜我身上的盔甲没了,被他们拿走了。”他倒掉烟灰,重新装上一斗烟。

“真是绝了!”彼得说道,“这么说,昨天早上是那号角——就是你那只神号,苏——把我们大家从站台的座位上生生给拽到这儿来的啊!简直难以置信,可这一切确实都讲得通了。”

“我不明白你有什么不好相信的,”露西说道,“只要你相信有魔法,就没什么不能相信的。好多故事都讲过,魔法能使人离开某个地方,或者离开某个世界,到另一个世界去,不是吗?比方说,《一千零一夜》里,法师一旦召唤了精灵,精灵就会出现在他的面前。我们之所以回到了纳尼亚,也是一样的道理。”

“没错儿,”彼得说道,“怪就怪在,故事里召唤精灵的总是我们世界里的人,谁也没有认真想过,精灵是从哪儿来的。

“现在我们知道精灵是什么滋味儿了,”爱德蒙咯咯笑道,“天哪!原来只要吹一吹号角,我们就能被召唤过来,这还真让人有那么一点儿不舒服。这感觉比爸爸说的成天被电话呼来喝去还叫人不舒服呢。”

“只不过我们都愿意到这儿来,不是吗?”露西说道,“只要是阿斯兰想要我们来。”

“可是,”小矮人说道,“现在我们要做什么?我想我应该马上返回,回禀国王,告诉他并没有援助。”

“没有援助?”苏珊说道,“可那号角不是生效了吗,我们都在这儿了啊。”

“嗯——嗯——是的,当然,我明白。”小矮人说道,他的烟斗似乎突然堵住了(不管堵没堵,反正他正忙着清理烟斗),“可是——好吧——我是说——”

“你难道还不知道我们是谁吗?”露西叫道,“你真够笨的。”

“我猜你们就是古老传说中的那四个孩子,”杜鲁普金说道,“当然,我真的很高兴能见到你们。毫无疑问,这个事情也很有意思。可是——你们听了不生气吧?”他又犹豫了。

“不管你想说什么,接着说下去吧。”爱德蒙说道。

“那好吧——我无意冒犯,”杜鲁普金说道,“可你们知道,国王、特鲁佛汉特和科尼利厄斯博士都在期待——嗯,不知道你们明不明白我指的是什么,他们都在期待强大的外援。换句话说,我想他们一直把你们想象成一群英勇有力的战士。当然——我们都非常喜欢孩子,不过现在这种时候,在战斗中,你们又能干什么呢?相信你们能理解我的意思。”

“你的意思是说你认为我们一点儿用都没有。”爱德蒙的脸涨得通红。

“请相信我真的无意冒犯,”小矮人打断了他的话,“我向你们保证,我亲爱的小朋友——。”

“你这小矮人居然嫌我们小,真是岂有此理!”爱德蒙气得都跳了起来,“我猜你也不会相信是我们打赢的柏卢纳战役吧?好吧,你想怎么说我就怎么说吧,因为我知道——”

“发脾气可无济于事,”彼得说道,“我们先给他配备一套盔甲,我们自己也从宝库里找东西武装起来,有什么话之后再说。”

“我不明白这样有什么意义——”爱德蒙开口说道,可是露西在他耳边悄声说,“我们按彼得说的做好吗?你知道他是至尊国王。我觉得他心中有数。”爱德蒙便也同意了。他举起手电筒,所有人,包括杜鲁普金,借着手电筒的光,又一次走下台阶,来到那又黑又冷、布满尘埃的宝库。

看到架子上有那么多宝物(尽管他只有踮起脚尖才能看得到),小矮人两眼放光,嘴里自顾自地嘟哝着,“可千万不能给尼克布瑞克看到这些,千万不能!”孩子们很快就为他找到了一套合身的链甲衫、一把宝剑、一个头盔、一块盾牌、一张弓和满满一壶的箭,这些都是专为小矮人们制作的,大小非常合适。头盔是铜制的,镶嵌着宝石,剑柄是由纯金铸成的。杜鲁普金这辈子连见都没见过,更不用说拥有这么贵重的宝物了。

孩子们也套上了盔甲。爱德蒙选了一把宝剑,一块盾牌;露西选了一张弓;彼得和苏珊早已拿好了自己的宝物。他们沿着台阶走出了宝库,身上的链甲衫叮当作响,看起来个个都是纳尼亚的勇士,再也不是学校里的学生了。两个男孩走在后头,显然在商议行动方案。露西听到爱德蒙说:“不,还是让我上,如果我赢了,他的失败会显得更加惨烈;就算我输了,我们也不至于太没面子。”

“好吧,爱德。”彼得同意了。

他们走到室外的阳光下,此时,爱德蒙转向小矮人,非常礼貌地对他说:“我有一个请求。我们这样的小孩子,难得能够遇上你这样英勇的战士,不知你是否愿意和我比一比剑术?你要是同意,那就再好不过了。”

“但是,小伙子啊,”杜鲁普金说道,“这些宝剑可是很锋利的。”

“我知道,”爱德蒙说道,“但我不可能接近你,而你却轻易就可以解除我的武装,还能不伤我一分一毫。”

“这游戏十分危险,”杜鲁普金说道,“但是既然你坚持要这样,我就陪你玩上一两回吧。”

转眼间,两把宝剑都出了剑鞘,其余三个孩子都从高台上跳了下来,站在一旁观战。这场较量非常值得一看,因为这完全不是舞台上那种耍耍刀剑、装装样子的愚蠢演出,就连精彩的击剑比赛也显得逊色。这是真刀真枪的格斗。最精彩的部分就是用宝剑去劈敌方的腿和脚,因为这两个部位都是没有盔甲防护的。你要瞄准对方的宝剑劈来的瞬间,敏捷地向上一跳,这样一来,对手的一击就只是从你脚下掠了过去。这样的比试当然对小矮人更加有利,因为爱德蒙比他高得多,不得不全程俯着身子。其实,如果他和杜鲁普金这一场对战发生在二十四小时之前,爱德蒙获胜的机会并不大。

但是自从他们抵达了小岛,纳尼亚的氛围便一直影响着他,唤醒了他曾经所有的战斗记忆,他的胳膊和手指也都恢复了从前的战斗技巧。现在他又是当年的爱德蒙国王了。两个勇士相互缠斗,打了一回合又一回合,击出一剑又一剑。苏珊(她怎么也没法喜欢这种事情)不住地高呼:“哎呀!千万小心呀!”突然,爱德蒙以没人看得清的超快速度(彼得除外),手腕一转,剑花一翻,使出一个凌厉的剑法,直接击飞了小矮人的剑。只见杜鲁普金扭着那只空空的右手,就好像被板球拍给打到了一样。

“没有伤到你吧,我亲爱的小朋友?”爱德蒙稍稍喘了口气,然后把宝剑插回了剑鞘。

“我明白了,”杜鲁普金干巴巴地说道,“你刚刚那个花招我没学过。”

“说得太对了,”彼得插话道,“就算是世上最好的击剑手,也有可能被一个他没见过的招数解除武器。我想应该再给杜鲁普金一次机会,换个别的项目再比试一下,那才公平。你想和我妹妹比赛射箭吗?你知道的,射箭这个项目是没有花招可言的。”

“啊,你们真会开玩笑啊,你们!”小矮人说道,“我已经看出来了。今天早上她救了我之后,我就知道她的箭术有多高明了。不过没关系,我愿意试试。”他粗声粗气地说道,但眼睛却亮了起来,因为他在自己的族里是个有名的弓箭手。

他们五个全都来到了院子里。

“用什么做靶子呢?”彼得问道。

“我觉得那边树枝上挂的那个苹果就行。”苏珊说道。

“很不错啊,小姑娘,”杜鲁普金说道,“你说的是靠近树杈中部的那个黄苹果吗?”

“不,不是那一个,”苏珊说道,“是上面红色的那个——比城垛还高的那个。”

小矮人的脸色有些变了。“什么苹果,看上去倒更像颗樱桃。”他轻声嘟囔道,但没有大声说出来。

他们以掷币的形式决定谁第一个射箭(杜鲁普金非常感兴趣,因为他从来没有见过别人掷币),结果是苏珊第二个射。从大殿到花园有一段台阶,他们要站在台阶顶端开弓。看了小矮人对位置的选择和他拉弓的姿势,孩子们都看得出他是个内行。

弓弦“嗡”的一声,箭射出去了。这一箭射得非常漂亮。只见那箭擦过了苹果,小苹果晃了晃,边上有一片树叶飘了下来。接着,苏珊走到最高一级的台阶上,拉开了弓。她对这场比赛的兴趣还不及爱德蒙的一半,这倒不是因为她没有信心射中那个苹果,而是因为她心地十分善良,不愿再去打败一个已经被打败过一次的小矮人。小矮人热切地看她把箭杆拉向耳边。刹那间,伴随着一声轻响,那个苹果掉落在草地上,苏珊的箭正中目标。

“哦!好样的,苏!”其他三个孩子欢呼起来。

“我并不是真的比你射得准,”苏珊对小矮人说道,“你射的时候好像有阵风刮过。”

“不是的,没有风,”杜鲁普金说道,“你不必安慰我了,我明白我完全输了。我也不想说刚才拉弓时我肩膀上的伤在隐隐作痛——”

“哎呀,你受伤了吗?”露西问道,“快给我看看伤口。”

“这可不是小姑娘该看的,”杜鲁普金话刚一出口,马上又收回了,“哎,我又像个傻瓜一样讲话了。你的哥哥是一位了不起的剑客,你的姐姐是一名不俗的射手,我猜你也很可能是一位优秀的医生。”他坐在台阶上,脱下链甲衫,解开贴身的小衬衫,露出那水手一般汗毛浓密、肌肉发达的胳膊(尽管并不比小孩的手臂粗)。他肩膀上有一块草草包扎的绷带,露西上前解开一看,只见绷带下面是狰狞的刀伤,伤口又红又肿。“哎呀,可怜的杜鲁普金,”露西说道,“这太可怕了。”她取出了自己的随身小瓶,小心地在他的伤口上滴了一滴神水。

“喂!嗯?你做什么了?”杜鲁普金说道。不过不管他怎么转动脑袋去看,怎么来回摆动着小胡子,他也没法看到自己的肩膀。然后他使劲儿去触摸,用胳膊和手指去够那伤口,他那样子就像去抓一个怎么也够不着的地方。再接着,他转了转胳膊,又抬了抬胳膊,活动活动肌肉,终于跳起来大声叫道:“天哪!我的伤好了!那地方和新的一样!”紧接着,他大笑着说,“哎,没有哪个小矮人像我这么犯过蠢!我想你们都没生我的气吧?我向各位陛下致敬——尽管只是点儿微不足道的敬意。感谢你们救下了我的命,治好了我的伤,款待了我一顿早餐——还给我上了重要的一课。”

四个孩子都说,这没什么,不值一提。

“现在,”彼得说道,“要是你已经决定信任我们——”

“那是当然。”小矮人说道。

“我们要做的事,再清楚不过了。我们必须马上与凯斯宾国王会合。”

“越快越好,”杜鲁普金说道,“由于我的愚蠢,我们已经耽搁了将近一个小时。”

“从你来时的路往回走,大约需要两天时间,”彼得说道,“我是说,对我们来说。我们没法像你们小矮人那样,日夜兼程。”说着,他转向其他人,“杜鲁普金口中的阿斯兰堡垒,显然就是那张大石桌。你们还记得吗,从那里往下走到柏卢纳渡口,大概需要半天时间。”

“我们都管它叫柏卢纳大桥。”杜鲁普金说道。

“在我们那时候,那儿还没有桥,”彼得说道,“那时候从柏卢纳到这儿大约需要一天多,要是走得不快,我们通常在第二天下午茶时到家。要是加快步伐,也许我们一天半能赶到那儿。”

“可是别忘了,现在到处都是树林,”杜鲁普金说道,“而且这一路上,我们还要避开敌人。”

“我说,”爱德蒙开口了,“我们只能走‘我们亲爱的小朋友’来时的路线吗?”

“可别再那样叫我啦,陛下,你就给我点面子吧。”小矮人说。

“好吧,”爱德蒙说道,“那我能管你叫‘我们的DLF’吗?”

“噢,爱德蒙,”苏珊说道,“别老拿人家开玩笑。”

“这没什么,小姑娘——我是说,女王陛下,”杜鲁普金笑着说道,“开玩笑罢了,没关系的。”(从那以后,他们常叫他DLF,到后来,他们几乎都忘了这戏称原本的含义。)

“刚才我想说的是,”爱德蒙继续说道,“我们没必要走原来的路线。我们也可以乘船再往南去一点儿,去清水湾,然后逆流而上,对吧?这么走能走到大石桌的后山。我们在海上也更安全一些。如果我们马上出发,那么天黑之前就能抵达清水湾的上游,接着睡上几个小时,明天一大早就能和凯斯宾会合了。”

“但是我们必须熟悉沿岸的情况,”杜鲁普金说道,“我们都不清楚清水湾的情况。”

“食物怎么办呢?”苏珊问道。

“哦,我们得用苹果将就将就了,”露西说道,“我们快出发吧,已经两天过去了,我们还什么正事都没做呢!”

“不管怎样,这次别想再拿我的帽子作鱼筐了。”爱德蒙说道。

他们拿起一件雨衣做成袋子,装了好多苹果,又在井边喝饱了水(因为大家都清楚,在到达清水湾之前很可能没有淡水饮用了),接着,大家登上了小船。就要离开凯尔帕拉维尔了,孩子们心里不禁涌起一阵惆怅。尽管那里已是废墟,可他们已经开始觉得那就是他们的家了。

“DLF,由你来掌舵,”彼得指挥道,“我和爱德蒙各划一只桨。先等等,我们最好还是把盔甲给卸下来,免得还没抵达目的地就已经热得难受。你们两个女孩坐在船头,给DLF指示方向,因为他不认得路。最好能平安行到海上,离开小岛。”

没过一会儿,那郁郁葱葱、树木繁茂的小岛海岸已渐渐远去,小小的海湾和海岬看起来也开始变得犹如平地,小船随海浪起伏着。他们周围的海域越来越辽阔,远处的海水较蓝,船的周边倒是一片碧绿,浪花激起些泡沫。空气中都是海水的咸味。除了海水冲击着船舷、船桨拍打着水面的哗哗声以及桨架发出的规律的嘎吱声,再没有任何声音。阳光照射下,天气变热了。

露西和苏珊坐在船头,满心欢畅。她们俯下身子,试着将手伸入海里,可是总也够不着。但她们能看见海底纯净的白沙,有时候还能看到成片的紫海藻。

“像是回到了过去呢,”露西说道,“你还记得我们的特里宾西亚——盖尔马——七岛——还有孤独群岛之行吗?”

“当然记得啊,”苏珊说道,“还有我们那艘船头镶有天鹅头,船身刻有天鹅翅膀的大船‘辉煌海尔兰’号吧?”

“还有绸子做的帆和船尾的大灯笼吧?”

“还有艉楼上的盛宴和那些乐师。”

“你还记不记得,我们还让乐师爬到索具上吹笛子,让那笛声听上去就像来自天外一样?”

过了一会儿,苏珊接替爱德蒙划桨,他得以来到船头和露西坐在一起。现在他们已经驶过小岛,距离前方的海岸更近了——那里如今树木繁茂、荒无人烟。若不是想起那里曾经广袤无垠,微风拂面,朋友欢聚,他们可能会觉得那里风景还算不错。

“唷!划船可真够累人的。”彼得说道。

“就不能让我划一会儿吗?”露西说道。

“船桨对你来说太大了。”彼得唐突地回答道。他这样并不是因为他生气了,而是他连说话的力气都没有了。 V5WSI5xY3+iVjCjdMTLk3ZArkLMVOqTCnTc9c5E5OswqDcaM8M4BI+FLrXiBCeij

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×