



束缚是坚韧的,可要打破它们,我却心痛。我只要自由,可去期望它,我却感到羞耻。
Obstinate are the trammels, but my heart aches when I try to break them.
Freedom is all I want, but to hope for it I feel ashamed.
I am certain that priceless wealth is in thee, and that thou art my best friend,but I have not the heart to sweep away the tinsel that fills my room.
The shroud that covers me is a shroud of dust and death; I hate it, yet hug it in love.
My debts are large, my failures great, my shame secret and heavy; yet when I come to ask for my good, I quake in fear lest my prayer be granted.
束缚是坚韧的,可要打破它们,我却心痛。
我只要自由,可去期望它,我却感到羞耻。
我确知你身上有无价之宝,而且你是我的至交,可我不忍心清除我满屋的廉价之物。
我身上披着尘土和死亡之衣;我痛恨它,却又用爱拥抱它。
我债务缠身,失意潦倒,我的羞耻深重不可告人;可当我前来祈求福惠时,我又因惊恐而颤栗,生怕我的祈祷得到恩准。