



万籁俱寂的夜里,他来了,手持竖琴。
He came and sat by my side but I woke not. What a cursed sleep it was, O miserable me!
He came when the night was still; he had his harp in his hands, and my dreams became resonant with its melodies.
Alas, why are my nights all thus lost? Ah, why do I ever miss his sight whose breath touches my sleep?
他来了,就坐在我身边,我却没有醒来。多可恨的睡眠,唉,不幸的我啊!
万籁俱寂的夜里,他来了,手持竖琴,我的梦魂和他悦耳的旋律起了和鸣。
唉,为什么我夜夜就这样虚度?啊,他的气息触及我的睡眠,为何我还一直错过他?