购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

8

唯恐衣饰受磨损,染上尘土,他不敢走进这世界。

The child who is decked with prince’s robes and who has jewelled chains round his neck loses all pleasure in his play; his dress hampers him at every step.

In fear that it may be frayed, or stained with dust he keeps himself from the world, and is afraid even to move.

Mother, it is no gain, thy bondage of finery, if it keeps one shut off from the healthful dust of the earth, if it rob one of the right of entrance to the great fair of common human life.

那穿着王子般的衣袍,挂着珠宝项链的孩子,在玩耍中失去一切快乐;衣着羁绊他的每一步。

唯恐衣饰受磨损,染上尘土,他不敢走进这世界,甚至寸步不敢移动。

母亲,如果你用盛装艳服的束缚,使人远离大地健康的尘土,夺去一个人进入普通人生命盛大集会的权利,这是徒劳无功的。 hxG5I02tgccTfTEemVAz2g0E7Uv4oYWLaM+DVvi8BQ9uWqG1FGUH/wqkm6szb5Rz

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×