购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

秦晋韩之战

【原文】

晋侯之入也,秦穆姬属贾君焉 〔1〕 ,且曰:“尽纳群公子。”晋侯烝于贾君 〔2〕 ,又不纳群公子,是以穆姬怨之。晋侯许赂中大夫,既而皆背之。赂秦伯以河外列城五,东尽虢略,南及华山,内及解梁城,既而不与。晋饥,秦输之粟;秦饥,晋闭之籴。故秦伯伐晋。

卜徒父筮之,吉:“涉河,侯车败。”诘之,对曰:“乃大吉也。三败,必获晋君。……”

【注释】

〔1〕属:同“嘱”,托付。

〔2〕烝:晚辈与长辈通奸。

【译文】

晋惠公回国继承君位的时候,秦穆公夫人把太子申生之妃贾君托付给他,并且说:“把公子们都接回晋国。”结果晋惠公和贾君通奸,而且不接各位公子回国,因此秦穆公夫人怨恨晋惠公。晋惠公曾经答应给中大夫馈送财礼,后来食言了。答应送给秦穆公黄河以南的五座城,东边到原来虢国的边界,南边到华山,还包括黄河之内的解梁城,后来都没给。晋国发生饥荒,秦国送粮食给它;秦国发生饥荒,晋国却拒绝让它购买粮食。所以秦穆公出兵攻打晋国。

秦穆公的卜徒父用筮草占卜,得到吉卦,占词说:“渡过黄河,晋惠公的战车败北。”秦穆公追问他,卜徒父回答说:“这是大吉大利的卦,连败他们三次之后,必然俘获晋君。……”

【原文】

三败及韩,晋侯谓庆郑曰:“寇深矣,若之何?”对曰:“君实深之,可若何!”公曰:“不孙 〔1〕 。”卜右,庆郑吉,弗使。步扬御戎,家仆徒为右。乘小驷,郑入也。庆郑曰:“古者大事,必乘其产,生其水土而知其人心,安其教训而服习其道。唯所纳之,无不如志。今乘异产,以从戎事,及惧而变,将与人易 〔2〕 。乱气狡愤,阴血周作,张脉偾兴 〔3〕 ,外强中干,进退不可,周旋不能。君必悔之。”弗听。

【注释】

〔1〕不孙:指出言无礼。孙,通“逊”,谦和。

〔2〕易:反。

〔3〕偾兴:紧张突起。偾,紧张。

【译文】

晋国连败三次之后,撤退到韩原。晋惠公对庆郑说:“敌人已经深入了,应该怎么办?”庆郑回答说:“君王让他们深入进来,能够怎么办?”晋惠公说:“你说话太放肆!”晋惠公叫卜师占卜车右的人选,结果庆郑得吉卦。但是晋惠公不用他。改让步扬驾驭战车,家仆徒担任车右。驾车的马,是以前郑国献纳的。庆郑说:“古代参加战争,一定用本国出产的马。出生在本乡本土,知道主人的心意,听从主人的调教,熟习这里的地形,随你怎样鞭策驱使,没有不如意的。现在君王用别国出产的马来打仗,一旦马由于恐惧而失去正常状态,必然违反人的意图。脾气烦躁不安,血液在全身奔流,血管紧张突起,外表强壮而内部虚弱无力,进不能攻,退不能守,周旋奔驰也不行。那时君王必然要后悔的。”晋惠公不听。

【原文】

九月,晋侯逆秦师,使韩简视师。复曰:“师少于我,斗士倍我。”公曰:“何故?”对曰:“出因其资,入用其宠,饥食其粟,三施而无报,是以来也。今又击之,我怠秦奋,倍犹未也。”公曰:“一夫不可狃 〔1〕 ,况国乎?”遂使请战,曰:“寡人不佞 〔2〕 ,能合其众而不能离也。君若不还,无所逃命!”秦伯使公孙枝对曰:“君之未入,寡人惧之;入而未定列,犹吾忧也。苟列定矣,敢不承命!”韩简退,曰:“吾幸而得囚。”

【注释】

〔1〕狃:轻慢。

〔2〕不佞:不才。

【译文】

九月,晋惠公亲自迎战秦军,派韩简侦察军情。韩简回来说:“秦军兵力比我们少,能作战的人员却超过我们的一倍。”晋惠公说:“什么原因?”韩简回答说:“君王亡命在外的时候,得到过秦国的帮助;回国即位,也是因为他们的帮助;发生饥荒,吃了他们送的粮食。三次施恩惠给我们,君王都没有报答,因为这样秦国才来讨伐我们。如今您又出兵迎击秦军,所以我军自知理亏而懈怠,秦军出于愤慨而奋勇,斗志相差一倍还不止啊!”晋惠公说:“即使匹夫还不能让人轻慢,何况是一个国家呢?”于是派韩简向秦军约战,说:“寡人不才,能集合我的部下却不能随便让他们离开。君王如果不回去,寡人就没有办法回避进军的命令!”秦穆公派公孙枝回答说:“当初晋君没有回到晋国的时候,我一直为他担忧;回国而没有定位以前,我仍替他担忧。如今君位已定,我怎敢不接受贵君的作战命令!”韩简退下去,说:“我如果能被秦军俘虏,免死于战场,就算是幸运了。”

【原文】

壬戌,战于韩原。晋戎马还泞而止 〔1〕 。公号庆郑,郑曰:“愎谏违卜 〔2〕 ,固败是求,又何逃焉?”遂去之。梁由靡御韩简,虢射为右,辂秦伯 〔3〕 ,将止之,郑以救公误之,遂失秦伯。秦获晋侯以归。

【注释】

〔1〕还:盘旋。

〔2〕违卜:违反卜辞。

〔3〕辂:迎战。

【译文】

十四日,秦、晋两军在韩原交战。晋惠公的马陷入烂泥中盘旋不得出。晋惠公向庆郑大声求救,庆郑说:“不听劝谏,违反卜辞,本来是自求失败,现在又为什么要逃跑呢?”于是就离开了。梁由靡驾驭韩简的战车,虢射担任车右,迎击秦穆公的战车,将要俘虏他。因为庆郑叫他们快去救援晋惠公而耽误了良机,以致未能捉住秦穆公。最后,秦军俘虏了晋惠公回国。

【原文】

晋大夫反首拔舍从之 〔1〕 ,秦伯使辞焉,曰:“二三子何其慼也 〔2〕 !寡人之从晋君而西也,亦晋之妖梦是践,岂敢以至?”晋大夫三拜稽首,曰:“君履后土而戴皇天,皇天后土,实闻君之言。群臣敢在下风。”

穆姬登台要大赦

穆姬闻晋侯将至,以大子罃、弘与女简璧登台而履薪焉;使以免服衰绖逆 〔3〕 ,且告曰:“上天降灾,使我两君匪以玉帛相见,而以兴戎。若晋君朝以入,则婢子夕以死;夕以入,则朝以死。唯君裁之!”乃舍诸灵台。

【注释】

〔1〕反首:头发由头上披散下来。

〔2〕慼:忧伤。

〔3〕免服:去冠束发。

【译文】

晋国的大夫披头散发,拆除帐篷,跟随晋惠公。秦穆公派人告诉说:“诸位为什么这般忧伤啊!我陪伴晋君西去,只是应验了晋国的妖梦罢了,岂敢做得太过分呢?”晋国的大夫听了三拜叩头说:“君王脚踩后土,头顶皇天,皇天后土都听到了君主的话,下臣们就在下边听候吩咐。”

秦穆公夫人听说晋惠公就要来到秦国,领着太子罃、次子弘和女儿简璧登上高台,踩着事先铺好的柴草将要自焚;同时派遣使者拿着丧服去迎接秦穆公,说:“上天降下灾祸,使得我们两国国君不是用玉帛之礼相见,而是兴师动戈。如果晋国国君早晨进入(国都),那么贱妾就晚上死;晚上进入,那么我就早晨死。请君主仔细决定!”于是秦穆公安排晋惠公居住在灵台。

【原文】

大夫请以入。公曰:“获晋侯,以厚归也。既而丧归,焉用之?大夫其何有焉!且晋人慼忧以重我 〔1〕 ,天地以要我 〔2〕 。不图晋忧,重其怒也;我食吾言,背天地也。重怒难任,背天不祥,必归晋君!”公子絷曰:“不如杀之,无聚慝焉 〔3〕 。”子桑曰:“归之而质其大子,必得大成。晋未可灭而杀其君,只以成恶。且史佚有言曰:‘无始祸,无怙乱,无重怒。’重怒难任,陵人不祥。”乃许晋平。

【注释】

〔1〕重:通“动”,感动。

〔2〕要:约束。

〔3〕聚慝:相聚为恶。

【译文】

秦国大夫都请求把晋惠公押进国都。秦穆公说:“俘获晋惠公,本来是大获全胜回来的,如果一回来就要发生丧事,大夫又能得到什么呢?况且晋国人用忧愁来感动我,用天地威灵来约束我。如果不考虑晋国的忧愁,这就会加重他们的愤怒;我如果自食其言,这就是违背天地。加重晋人的愤怒,难以承当;违背天地,必不吉祥,必须释放晋惠公回国才行!”公子絷说:“不如杀了国君,免得相聚为恶。”子桑说:“放晋惠公回去,把他的太子作为人质,必然更有利。如今既然不能灭掉晋国,杀掉他们的国君,只会互相增加仇恨。况且史佚说过:‘不要制造祸端,不要趁火打劫,不要加重愤怒。’加重愤怒,使人难以承当;欺凌别人,会不吉利。”于是秦国答应了晋国的求和。

【原文】

晋侯使郤乞告瑕吕饴甥,且召之。子金教之言,曰:“朝国人而以君命赏。且告之曰:‘孤虽归,辱社稷矣!其卜贰圉也。’”众皆哭。晋于是乎作爰田。吕甥曰:“君亡之不恤,而群臣是忧,惠之至也。将若君何?”众曰:“何为而可?”对曰:“征缮以辅孺子 〔1〕 。诸侯闻之,丧君有君,群臣辑睦,甲兵益多,好我者劝,恶我者惧,庶有益乎!”众说,晋于是乎作州兵。

【注释】

〔1〕征缮:征收赋税,修整军备。

【译文】

晋惠公派郤乞回国告诉瑕吕饴甥,并召他前来谈判。子金替郤乞出谋献策说:“把国都城内的人都召集到宫门前,以国君的名义赏赐他们,并且告诉他们说:‘我虽然侥幸回来了,但已经给国家带来了耻辱!还是占卜择日立子圉为新君吧。’”郤乞照子金的主意去办了,众人都感动得哭了。晋国就在这时改变田制。瑕吕饴甥说:“国君对自己被俘流亡在外并不担忧,反而为群臣担忧,这是最大的恩惠了。我们准备怎样报答国君?”众人问道:“怎么做才好呢?”瑕吕饴甥回答说:“征收赋税,修整军备,辅佐新君。诸侯知道晋国失去了国君,又有新君继位,群臣和睦相处,武器装备更加多了,对我们友好的就会勉励我们,憎恶我们的就会害怕我们,这或许会有好处吧!”众人很高兴。晋国就在这时创立了“州兵”制度。

【原文】

十月,晋阴饴甥会秦伯,盟于王城。秦伯曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲,不惮征缮以立圉也,曰:‘必报仇!宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命,曰:‘必报德,有死无二。’以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人慼,谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦,秦岂归君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉!服者怀德,贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然!’”秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯,馈七牢焉。

【译文】

十月,晋国的阴饴甥会见秦穆公,在王城订立盟约。秦伯说:“晋国君臣和睦吗?”阴饴甥回答说:“不和睦。小人因失去国君而感到可耻,因亲人战死而感到悲哀,不怕征收赋税和修整军备之劳,以立圉为新君,他们说:‘一定要报仇,宁肯侍奉戎狄也在所不惜。’君子爱护国君而了解他的错误,不怕征收赋税和修整军备之劳,以等候秦国送回国君的命令,他们说:‘一定要报答秦国的恩惠,死也不敢有二心。’因为这样而意见不合。”秦穆公说:“晋国上下认为秦国将如何处置晋君呢?”阴饴甥回答说:“小人忧愁,认为他不会被赦免。君子坦然,认为他一定会回来。小人说:‘我们得罪了秦国,秦国难道肯放回我们的国君吗?’君子说:‘我们已经认罪了,秦国一定会放回国君。有了二心就把他抓起来,服了罪就释放他,德行没有比这更宽厚的,刑罚没有比这更严厉的了。服罪的人怀念恩德,有二心的人畏惧刑罚,由于这次战争,秦国可以称霸诸侯了。如果当初贵国送国君回去却不使他的君位得到安定,或者废掉他而不立新君,使当初的恩德变为怨恨,秦国不会这样做吧!’”秦穆公说:“这正是我的心意啊!”于是改变对晋惠公的待遇,让晋惠公住在馆舍里,馈送牛、羊、猪各七头。

【原文】

蛾析谓庆郑曰:“盍行乎?”对曰:“降君于败,败而不死,又使失刑,非人臣也。臣而不臣,行将焉入?”十一月,晋侯归。丁丑,杀庆郑而后入。

是岁,晋又饥。秦伯又饩之粟,曰:“吾怨其君,而矜其民。且吾闻唐叔之封也,箕子曰:‘其后必大。’晋其庸可冀乎 〔1〕 ?姑树德焉,以待能者!”于是秦始征晋河东,置官司焉。

【注释】

〔1〕其庸:难道。

【译文】

晋大夫蛾析对庆郑说:“你何不逃走呢?”庆郑回答说:“使国君陷于失败,失败了不死反而逃走,又使国君无法施行刑罚,这就不是人臣所应做的了。做臣下的而不守为臣之道,又能逃到哪里去呢?”十一月,晋惠公回国。二十九日,晋惠公杀了庆郑,然后进入国都。

这一年,晋国又发生饥荒。秦穆公再次送给他们粮食,说:“我怨恨他们的国君而哀怜他的百姓。而且我听说当初唐叔受封的时候,箕子曾说:‘他的后代必定昌盛。’晋国难道是可以随便得到的吗?我们姑且树立恩德,以等待有才能的人。”这时候,秦国开始在晋国河东之地征税,设置官吏,掌管政事。 qqWmulHd2OyUYWxxUx3bdKb1lwuBJFusdyO32oObH3Hf5Agg1843Hd7OXyUQtHPk

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×