购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

泉水

【题解】

这是远嫁别国的卫女思归不得的诗。出嫁后的女子怀念祖国,思归不能,于是出游排忧。

毖彼泉水,亦流于淇 〔1〕

有怀于卫,靡日不思 〔2〕

娈彼诸姬,聊与之谋 〔3〕

出宿于泲,饮饯于祢 〔4〕

女子有行,远父母兄弟 〔5〕

问我诸姑,遂及伯姊 〔6〕

出宿于干,饮饯于言 〔7〕

载脂载 ,还车言迈 〔8〕

遄臻于卫,不瑕有害 〔9〕

我思肥泉,兹之永叹 〔10〕

思须于漕,我心悠悠 〔11〕

驾言出游,以写我忧 〔12〕

汩汩泉水流不停,最后流入淇水里。

想起卫国我故乡,没有一天不思念。

同来姊妹多美好,姑且和她来商议。

想起当初宿在泲,喝酒饯行在祢邑。

姑娘出嫁到别国,远离了父母兄弟。

告别了各位姑母,不忘向大姐辞行。

如能回家宿干地,喝酒饯行在言邑。

车轴涂油安上键,掉转车头向回走。

只想迅速到卫国,不会有什么不好?

心儿飞到肥泉头,声声长叹阵阵忧。

心儿飞到须和漕,不知何日能重游。

驾起车子外出游,借此排解我忧愁。

【注释】

〔1〕毖(bì):“泌”的假借字,形容水流的样子。

〔2〕靡:无。

〔3〕娈(luán):美好。诸姬:指一些姓姬的女子。聊:一说愿意,一说姑且。

〔4〕泲(jì):卫国地名。祢(nǐ):卫国地名。

〔5〕行:指出嫁。

〔6〕问:告别。伯姊:即大姐。

〔7〕干:地名。言:地名。

〔8〕脂:脂膏,此处指抹油于车轴上。 (xiá):指车轴两头的金属键,此处用作动词,指安上键。还车:指掉转车头向回走。

〔9〕遄(chuán):迅速。臻(zhēn):到达、来到。瑕(xiá):一说无,一说何。

〔10〕肥泉:卫国水名,即首章提到的泉水。兹:通“滋”,即增加,更加。

〔11〕须:卫国地名。漕:卫国地名。悠悠:形容忧伤的样子。

〔12〕写:通“泻”,宣泄。 eXljaDjqT6I/2cu6xotHUVfiRrQcg5sx4EOi0sDZQCLM/ZxWfavVK1rFJoq9ytEw

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开