这是一位妇女写她被丈夫玩弄嘲笑后遭遗弃的诗。女子遭遇戏弄,深感懊恼,但又不能忘情。
终风且暴,顾我则笑 〔1〕 。
谑浪笑敖,中心是悼 〔2〕 。
终风且霾,惠然肯来 〔3〕 。
莫往莫来,悠悠我思 〔4〕 。
终风且曀,不日有曀 〔5〕 。
寤言不寐,愿言则嚏 〔6〕 。
曀曀其阴,虺虺其雷 〔7〕 。
寤言不寐,愿言则怀。
风雨交加好狂暴,见我戏弄又嘲笑。
戏谑调笑太放荡,令我悲伤又烦恼。
大风起兮尘飞扬,他可顺心来我房。
如今竟然不来往,绵绵相思不能忘。
狂风已起天阴沉,没有太阳天无光。
夜半独语难入梦,但愿他能知我想。
天色阴沉暗无光,隆隆雷声天边响。
夜半独语难入梦,愿他悔悟将我想。
〔1〕暴:一说指疾风,一说同“瀑”,指急雨,暴雨。则:而。
〔2〕谑浪笑敖:一说卖弄风骚。敖:同“傲”,摆架子。一说放纵。
〔3〕霾(mái):即阴霾,天空中因悬浮大量烟、尘等而形成的混浊现象。
〔4〕悠:同“忧”。
〔5〕曀(yì):指天阴沉。不日:没有太阳。一说不到一天。有:与“又”通用。
〔6〕言:语助词。一说指说话。嚏(tì):即打喷嚏。民间传说打喷嚏是因被人想或被不见面的人谈论。
〔7〕虺虺(huǐ):象声词,打雷的声音。