这是一首描写弃妇哀怨自慰的诗。在一夫多妻的制度下,她用长江尚有支流原谅丈夫另有新欢,幻想有朝一日他能回心转意。
江有汜 〔1〕 。之子归,
不我以 〔2〕 。
不我以,其后也悔。
江有渚 〔3〕 。之子归,
不我与 〔4〕 。
不我与,其后也处 〔5〕 。
江有沱 〔6〕 。之子归,
不我过 〔7〕 。
不我过,其啸也歌 〔8〕 。
江水长长有支流,新人嫁来分两头,
你不要我使人愁。
今日虽然不要我,今后一定会后悔。
江水宽宽有沙洲,新人嫁来分两头,
你不爱我使人愁。
今日虽然不爱我,将来想聚又来求。
江水长长有水湾,新人嫁来分两头,
你不找我使人愁。
不找我呀心烦闷,唱着哭着消我忧。
〔1〕汜(sì):指长江的支流。一说指从主流分出又汇入主流的河。
〔2〕以:将谁带走的意思。
〔3〕渚(zhǔ):即洲,水中间的小块陆地。
〔4〕与:同。
〔5〕处:指居住。一说忧。
〔6〕沱(tuó):指可以停船的水湾。一说指江的支流。
〔7〕过:度,到,至。
〔8〕啸:撮口发出长而清脆的声音。一说号哭。