女子因蝈蝈鸣叫,蚱蜢蹦跳而引起思夫之情,由于思夫而心神不宁、心慌意乱,心悲感伤,而由此想象夫妻相逢,欢聚一堂的喜悦场面。
喓喓草虫,趯趯阜螽 〔1〕 。
未见君子,忧心忡忡 〔2〕 。
亦既见止,亦既觏止,
我心则降 〔3〕 。
陟彼南山,言采其蕨 〔4〕 。
未见君子,忧心惙惙 〔5〕 。
亦既见止,亦既觏止,
我心则说 〔6〕 。
陟彼南山,言采其薇 〔7〕 。
未见君子,我心伤悲。
亦既见止,亦既觏止,
我心则夷 〔8〕 。
叫个不停的蝈蝈,蹦来跳去的蚱蜢。
见不到我的夫君,忧愁得心神不宁。
只有让我看到他,并与他长相厮守,
我的心才能放下。
闲来我登上南山,采摘山上的蕨菜。
见不到我的夫君,忧愁得心慌意乱。
只有让我见到他,并与他欢聚一堂,
我的心才能欢喜。
闲来我登上南山,采摘一些野豌豆。
见不到我的夫君,我内心无比感伤。
只有让我见到他,并与他欢聚一堂,
我的心才能平静。
〔1〕喓喓(yāo):虫鸣声。趯趯(tì):虫跳的样子。阜螽(fù zhōng):指蚱蜢。
〔2〕忡忡(chōng):心神不宁的样子。
〔3〕止:同“之”,此处指丈夫。觏(gòu):遇见。一说与“媾”通用,指夫妻相聚。
〔4〕陟(zhì):登高的意思。言:乃的意思。
〔5〕惙惙(chuò):心慌意乱的样子。
〔6〕说(yuè):与“悦”通用,即欢喜。
〔7〕薇(wēi):指巢菜,草本植物,嫩茎和叶可作蔬菜,种子可以吃,通称野豌豆。
〔8〕夷:平,指心安。