购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

乡党第十

杨氏曰:“圣人之所谓道者,不离乎日用之间也。故夫子之平日,一动一静,门人皆审视而详记之。”尹氏曰:“甚矣,孔门诸子之嗜学也!于圣人之容色言动,无不谨书而备录之,以贻后世。今读其书,即其事,宛然如圣人之在目也。虽然,圣人岂拘拘而为之者哉?盖盛德之至,动容周旋,自中乎礼耳。学者欲潜心于圣人,宜于此求焉。”旧说凡一章,今分为十七节。

【原文】

孔子于乡党,恂恂 如也,似不能言者。

【译文】

孔子在家乡,非常恭顺,好像不善言辞的样子。

【原文】

其在宗庙朝廷,便便 言,惟谨尔。

【译文】

孔子在宗庙和朝廷上,能言善辩,只是很恭谨。

【原文】

,与下大夫 言,侃侃 如也;与上大夫言,訚訚 如也;君在,踧踖 如也,与与 如也。

【译文】

孔子上朝的时候,同下大夫交谈,从容不迫;同上大夫交谈,和悦而中正。国君在朝的时候,他显出恭敬紧张的样子,行步舒缓而容仪得体。

【原文】

君召使摈 ,色勃 如也,足躩 [1] 如也。揖所与立,左右手,衣前后,襜 [2] 如也。趋进,翼 如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”

【译文】

国君召孔子去接待宾客,孔子的神色变得庄重严肃,脚步逡巡谨慎。他向两旁的人作揖,朝左朝右拱手,衣裳随着身体俯仰一前一后,整齐地摆动。快步向前,动作像鸟展翅一样端正美好。贵客退下后,他必定向国君回报说:“宾客已经不回头了。”

【原文】

入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈 。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐 升堂,鞠躬如也,屏气 似不息者。出,降一等 ,逞 颜色,怡怡如也。没阶 ,趋进翼如也。复其位,踧踖如也。

【译文】

孔子进入朝廷的门,谨慎恭敬,好像门容不下身子一样。站立,从不停在门的中间;走路,不踩门槛。经过国君的座位,神色庄重严肃,脚步逡巡小心,说话好像不能尽吐的样子。提起衣摆登阶向堂上走时,谨慎恭敬,屏住气好像不能呼吸一般。出来时,走下一级台阶,面色轻松,怡然舒畅。走完台阶,便恭敬端正地疾步向前,好像鸟展翅一样。回到自己的位置,一副恭敬紧张的样子。

【原文】

执圭 ,鞠躬如也,如不胜,上如揖,不如授。勃如战色,足 [3] ,如有循 。享礼 ,有容色。私觌 ,愉愉如也。

【译文】

孔子出使邻国,拿着国君授予的玉圭,谨慎恭敬,仿佛不能承受其重一样。上执时相当于手作揖的位置,下执时相当于手授物的位置。面色庄重,好像战战兢兢,脚步细密,好像沿着线前行。献礼物的时候,他满脸和气。当以私人身份拜见时,他轻松和乐。

馈食欣受

【原文】

君子不以绀緅饰 ,红紫不以为亵服 。当暑,袗絺绤 [4] ,必表而出之。缁 衣,羔裘;素衣,麑裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂 。必有寝衣 ,长一身有半。狐貉之厚以居。去丧,无所不佩。非帷裳 ,必杀之 。羔裘玄冠不以吊 。吉月 ,必朝服而朝。

【译文】

君子不用深青透红和黑中透红的颜色做衣服的镶边,不用红色和紫色做平时家居穿的衣服。暑天,穿粗细葛布单衣,但若外出则一定要套上外衣。穿羔裘配以黑色的外衣,穿麑裘配以白色的外衣,穿狐裘配以黄色的外衣。家居穿的皮袍做得较长,但右边的袖子做得短些。睡觉一定有被子,为本人身长的一倍半。用狐貉皮做成厚坐垫。除了服丧期间,什么饰物都可以佩戴。不是帷裳,一定裁去多余的布。羔裘和黑礼帽都不穿去吊丧。每月初一,一定穿着朝服去朝贺。

【原文】

齐,必有明衣 ,布。齐,必变食 ,居必迁坐

【译文】

斋戒沐浴,一定有浴衣,是用布做的。在斋戒的日子,一定要改变平时的饮食,居处也要更换。

【原文】

食不厌精,脍 不厌细。食殪 而餲 ,鱼馁 而肉败,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。不时,不食。割不正,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气 。惟酒无量,不及乱 。沽酒市脯 不食。不撤姜食,不多食。祭于公,不宿肉。祭肉不出三日。出三日,不食之矣。食不语,寝不言。虽疏食菜羹, 必祭,必齐如也。

【译文】

饭食不贪吃精粹,鱼肉不贪吃细美。饭食馊臭了,鱼和肉腐烂了,都不能吃。食物颜色难看,不吃。气味难闻,不吃。烹调不当,不吃。不到饮食的时间,不吃。不按正确方法割的肉,不吃。没有合适的调味酱,不吃。席上肉虽然很多,吃的量不超过主食。只有酒不限量,但不至饮醉。市上买来的酒和肉干,不吃。吃完饭,姜不从席上撤除,但不多吃。参加国家的祭祀,把带回家的祭肉不过夜就分下去。家祭用的祭肉留存不超过三天。过了三天的祭肉,不再食用。吃饭时不说话,睡下后不言语。即使粗饭、菜汤,吃前也一定要先拨出一点儿祭一祭,而且一定要像斋戒一样恭敬认真。

贵黍贱桃

【原文】

不正,不坐。

【译文】

坐席摆得不端正,不坐。

【原文】

乡人饮酒,杖者 出,斯出矣。乡人傩 ,朝服而立于阼阶

【译文】

参加乡饮酒礼,要等老人都出去了,自己才会出去。本乡人举行驱逐疫鬼的仪式,孔子必定穿上朝服站在东边的台阶上。

【原文】

人于他邦,再拜而送之。康子馈药,拜而受之,曰:“丘未达,不敢尝。”

【译文】

托人向别国的朋友致礼问好,向受托的人拜两次送行。季康子送药给孔子,孔子行拜礼接受,说:“我不很了解这药性,不敢试服。”

【原文】

厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

【译文】

孔子家的马棚失火了,孔子退朝回来,问道:“伤人了吗?”并不问马的情况。

【原文】

君赐食,必正席先尝之。君赐腥,必熟而荐 之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。疾,君视之,东首 ,加朝服,拖绅 。君命召,不俟驾行矣。

【译文】

国君赐给饭食,孔子一定摆正席位先尝一尝。国君赐给生肉,一定煮熟了先给祖宗上供。国君赐给活物,一定好好养着。陪国君一起吃饭,当国君举行饭前祭礼时,自己先尝饭。孔子病了,国君来探问。孔子将头朝东面,把朝服披在身上,还拖着一条大带。国君有命召唤,孔子不等驾好车,先步行出发。

【原文】

入太庙,每事问。

【原文】

朋友死,无所归,曰:“于我殡。”朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

【译文】

朋友死了,没人收殓,孔子说:“丧事由我来料理。”朋友的赠品,即使是贵重的车马,只要不是祭肉,孔子接受时都不行拜礼。

【原文】

寝不尸,居 不客。见齐衰者,虽狎 ,必变。见冕者与瞽者,虽亵,必以貌。凶服 者式 之。式负版 者。有盛馔 ,必变色而作 。迅雷风烈,必变。升车,必正立,执绥 。车中,不内顾 ,不疾言,不亲指。

【译文】

孔子睡觉时不像死尸一样直挺挺的,平时居家也不像做客或接待客人时那样规矩。孔子见了穿孝服的人,即使和那人很亲密,也一定郑重改变神情。见了戴礼帽的人或盲人,即使和那人常见面,也一定很有礼貌。在车上遇到穿丧服的人,就将身体前倾,用手扶着车前横木以致哀。遇见持有国家图籍的人,也手扶车前横木。见有丰盛的筵席,一定改变容色而起身示敬。遇见迅雷疾风,也一定神色变动以示敬畏。孔子登车,一定先端正地站好,手挽绥带。在车上,不回头看,不高声快速说话,不用手指来指去。

【原文】

色斯举矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉 ,时哉时哉!”子路共 之,三嗅 而作。

【译文】

野鸡见了人,惊飞而起,在天空盘旋一阵又落下来停在树上。孔子说:“山梁上的野母鸡,也懂得时宜呀,也懂得时宜呀!”子路便向它们拱了拱手,它们叫了几声张开翅膀飞翔而去。


[1] (jué):快步走的样子。

[2] (chān):衣服整齐、飘动有致的样子。

[3] (sù):小步走路。

[4] 絺绤(zhěn chī xì): ,单衣。絺,细麻布。绤,粗麻布。 G8g7q2KhVbum75BtSCc+7O+bIx4mOBEaT3fThrM0N42vIYAnPIM9iR1oMg8hznb/

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开