购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第八章
晚餐后发生的事情

“现在,”露西第一个开口说话,“请你告诉我们,汤姆纳斯先生到底发生了什么事?”

“噢,那可不是一件好事,”海狸先生摇着脑袋说,“那是一件非常非常糟糕的事情。毫无疑问,他已经被警察抓走了。一只小鸟把这件事情告诉了我,它目睹了汤姆纳斯被捕的整个过程。”

“那后来,他被警察带到哪里去了呢?”露西接着问道。

“嗯,有人看着他们带着他一路往北边去了,此后,就再也没有人见过他。我们都知道这意味着什么。”

“不,我们不明白,我们不知道这意味着什么。”苏珊说。海狸先生望着她,神情沮丧地摇了摇头。

“我恐怕只能说,他们把他带到了她那里。”他说。

“那他们会怎样处置他呢,海狸先生?”露西紧张地问。

“这个嘛,”海狸先生说,“谁也无法确定接下来会发生什么事情。但是,大多数被带进去的人都再也没有出来。雕塑,他们说那座城堡里到处都是雕塑——庭院里、楼梯上,甚至就连大厅里都堆满了雕塑。那些被带进去的人都被女巫变成了——”说到这儿,他突然顿了顿,同时不由自主地打了个哆嗦——“变成了石头。”

“可是,海狸先生,”露西说,“难道我们就真的一点办法也没有了吗?我的意思是,我们必须要做点什么,一定要把汤姆纳斯先生救出来。这一切简直太可怕了,而这全都是因为我。”

“亲爱的,我知道如果可以,你一定会救他,对此,我深信不疑,”海狸先生说,“可是,你根本就无法靠近那座城堡,与她为敌,一旦你进去,就根本无法活着走出来。”

“我们难道就不能想点办法吗?”彼得说,“我是说,我们难道就不能化装成——譬如说,小贩或其他人——混进去,或是,悄悄地躲起来,等到她离开后再动手营救羊人?一定有办法的。这位羊人先生冒着生命危险救了我的妹妹,海狸先生,我们怎么能眼睁睁地看着他被女巫变成石头呢?”

“没用的,亚当的儿子,”海狸先生说,“不管你是谁,也无论你用什么办法,你都救不了他。不过,既然阿斯兰已经开始行动——”

“噢,说得没错!跟我们说说阿斯兰吧!”他们几个人异口同声地说。与此同时,他们也不约而同地再一次体会到了那种奇妙的感觉,就像是生活在严冬中的人们终于盼来了春天的第一丝征兆,或者说,终于等来了一个天大的好消息。

“阿斯兰是谁?”苏珊问道。

“阿斯兰?”海狸先生不解地反问道,“你们难道不知道他是谁吗?他是我们的国王,是这片森林的统治者,但是他并不是经常在这里出现,你们明白我的意思吗?从我父亲出生到现在,他都一直没有出现过。不过,有消息传来,他已经回来了,他现在就在纳尼亚。他会把白女巫从这里赶出去。只有他才有能力拯救汤姆纳斯先生,你们不行。”

“她不会把他也变成石头吗?”埃德蒙问道。

“我亲爱的孩子,亚当的儿子啊,你说得倒是容易!”海狸先生哈哈大笑,“把他变成石头?如果她敢站在他面前,正视他一眼,那她就已经很不错了。他将会回来重整河山,就像古老的歌谣里所唱到的那样:

当阿斯兰出现,

是非颠倒的现象就会改变;

当阿斯兰怒吼,

所有的悲痛都将被赶走;

当阿斯兰露出他的牙齿,

漫漫严冬就会自动消逝;

当阿斯兰轻抖鬃毛,

我们就会重新迎来春天的富饶。

当你们见到他之后,你们自然就会明白了。”

“我们要去见他?”苏珊问。

“当然啦,夏娃的女儿,这也是我把你们带到这儿来的原因。我要带你们去见他。”海狸先生说。

“他——他是人吗?”露西问道。

“人?”海狸先生的语气听上去格外坚决,“阿斯兰当然不是人类。让我告诉你们吧,他是这片森林的统治者,同时,他也是陆上大帝之子。你们难道不知道百兽之王吗?阿斯兰是一头雄狮——狮子,百兽之王。”

“啊!”苏珊说,“我还以为他是一个人。他——他会伤害我们吗?一想到我们要去见一头狮子,我就有点紧张。”

“亲爱的,这很正常,”海狸太太接着说,“如果有谁能够在面对阿斯兰的时候双膝直立不发抖,那他不是一名超凡的勇士,就是一个傻瓜。”

“那就是说,他很可怕?”露西问道。

“可怕?”海狸先生说,“你难道没有听到我妻子刚才说的话吗?他令人望而生畏!但是,他很善良,他是这里的国王。”

“我很渴望能够与他见面,”彼得说,“尽管当那一刻到来时,我依然会感到害怕。”

“你说得没错,亚当的儿子。”海狸先生接着彼得的话说。同时,他伸出爪子,用力地拍了一下桌子,震得桌上的茶杯叮当作响。“你们将会去见他。有消息传来说,你们需要去见他,如果可以的话,你们明天将会在石桌那儿见到他。”

“石桌?那是哪里?”露西问。

“我会给你们带路,”海狸先生说,“它就在河边,离这儿还有一段很长的距离。我会带你们去那儿见他!”

“但是,可怜的汤姆纳斯先生怎么办?”露西问道。

“目前,你能够帮助他的最快办法就是找到阿斯兰,”海狸先生说,“一旦我们与他会合,我们就能采取行动。当然,这并不是说我们不需要你们,因为另一个古老的歌谣很早之前就告诉我们:

当亚当的至亲骨肉

登上凯尔帕拉维尔的宝座,

邪恶的时代就将一去不复返。

所以,既然他已经回来,而你们也已经出现,这就意味着所有的一切很快就会有个了断。之前,我们也曾听到过阿斯兰回来的消息——那已经是很久以前的事情了,具体是什么时候,谁也说不清。但是,至今为止,还从未有人类踏上过这片土地。”

“海狸先生,有一点我不明白,”彼得问,“女巫难道不是人类吗?”

“她倒是很希望我们相信她是人类,”海狸先生说,“也正是因为如此,她才会自称为女王。但是,她并不是夏娃的女儿。她是你们人类的父亲亚当的——”说到这儿,海狸先生向他们鞠了一躬——“第一任妻子莉莉丝的女儿。莉莉丝既是一个妖精,又是一个巨人,这就是女巫的真正血统。她的身体里根本就没有人类的血液。”

“怪不得她会如此冷血无情,亲爱的。”海狸太太说。

“说得没错,亲爱的,”他回答道,“人类也许还有好坏之分(当然,我这样说并不是想冒犯在座的各位)。但是,像她这种妖精根本就没有好坏之分。”

“我认识一些善良的小矮妖。”海狸太太说。

“既然你这么说,我只能说我也认识一些这样的妖精,”她的丈夫立刻改口道,“但是,这样的妖精实在是太少了,他们是最不像人类的一种生物。请你们记住我说的话,通常来说,当你们遇到要变成人但还不是人的生物,或是过去是人但现在已经不是,抑或是本应该成为人但没有成为人的生物的时候,你们务必要打起十二分精神,随时保持警惕。这也是为何这么多年来,女巫一直都对纳尼亚实施高压统治,生怕这里出现人类的原因。多年来,她一直严密监视着这里的一草一木,就怕你们会出现。如果她知道你们四个人在这里,你们的处境就会变得危险。”

“为什么?”彼得问。

“这就要说到另一个预言了,”海狸先生说,“凯尔帕拉维尔——也就是位于这条河流入海口岸边的那座城堡——原本应该是这个国家的首都,在那里有四座国王宝座。在纳尼亚,流传着一个古老的说法,当两个亚当的儿子和两个夏娃的女儿坐上那四座宝座时,白女巫就将丧失对这个国家的统治权,随之一起消失的还有她的生命,这就是她如此警惕,生怕你们四个出现的原因。一旦她知道你们的存在,她就会像捏死四只蚂蚁一样,轻而易举地杀死你们,决不会手下留情!”

在此之前的很长一段时间里,孩子们一直聚精会神地聆听海狸先生说话,丝毫没有留意身边的事情。当海狸先生说完这一句话之后,房间里陷入了沉寂,就在这时,露西突然说:“埃德蒙去哪儿了?”

当她问完这个问题之后,众人一度保持沉默,但是很快,大家就开始互相询问:“最后看到他的那个人是谁?他消失了多长时间了?他是不是到房子外面去了?”然后,众人又一起跑到大门外,四处张望。雪下得很大,地上的积雪就像一张厚厚的白色毛毯,不仅遮住了墨绿色的池塘冰面,也盖住了两侧的河岸。从位于大坝中央的房子望出去,除了白茫茫的一片,什么也看不到。大家冲进大雪中,柔软的积雪顿时没过了他们的脚踝。众人在屋前屋后四处寻找埃德蒙,大声呼喊“埃德蒙!埃德蒙!”,直到所有人的嗓子都喊哑了。然而,他们的声音似乎被静寂的大雪淹没了,周围始终静悄悄的一片,只有雪花无声无息地从天上飘落下来,甚至连一丝回音也听不到。

最终,大家放弃了寻找,回到了屋子里。“简直糟糕透顶!这太可怕了!”苏珊沮丧地说,“噢,我真希望我从没来过这里。”

“海狸先生,我们现在到底该怎么办?”彼得问道。

“怎么办?”海狸先生一边回答,一边开始穿他的雪地靴,“怎么办?我们必须马上出发,一分钟也不能耽搁!”

“我们最好分成四个搜寻小组,”彼得说,“然后从不同的方向分头去找。任何人找到他以后必须回到这里,然后——”

“搜寻小组,亚当的儿子?”海狸先生打断他的话,问道,“搜寻什么?”

“那还用问吗?当然是找埃德蒙!”

“依我看,根本就没有寻找他的必要。”海狸先生说。

“你这话是什么意思?”苏珊立刻问道,“他一定没走多远,我们会找到他的。你说我们根本就没有寻找他的必要,这话是什么意思?”

“我之所以说不用找他,”海狸先生回答,“那是因为我们已经知道他去哪儿了!”当他说完这句话后,其他三个人全都目瞪口呆地注视着他。“你们难道不明白吗?”海狸先生反问,“他去找她了,去白女巫那儿了。他背叛了我们大家。”

“哦,真的吗?”苏珊立刻反驳,“不,他不可能这样做。”

“不可能?”海狸先生轻轻地反问了一句,同时目光坚定地扫视了兄妹三人一眼,让他们把刚到嘴边的话又生生地咽了下去,因为他们突然意识到海狸先生说的是事实:埃德蒙的确已经背叛了大家。

“可是,他认识去宫殿的路吗?”彼得问。

“他之前来过这里吗?”海狸先生反问一句,“他是不是一个人来过这儿?”

“是的,”露西小声说,“我想他来过。”

“他跟你们说过他在这儿做了什么,或是遇到什么人了吗?”

“嗯,没有,他从没说过。”露西回答。

“那就没错了,”海狸先生说,“他一定见过白女巫,并且成了她的手下,白女巫把自己的住址告诉了他。之前,我有一句话一直没有跟你们说(毕竟,他是你们的兄弟),但是就在我第一眼看到他的时候,我就有种预感,觉得他靠不住。我从他的脸上看到了一种很特别的表情,只有那些见过女巫本人,并且吃过她的食物的人才会有这种表情。如果你在纳尼亚生活一段时间,你就能通过他们的眼神识别出这种表情。”

“不管怎样,”彼得略微有些哽咽,“我们还是得找到他。说到底,即便他做了任何伤天害理的事情,他也是我们的兄弟。而且,他还是个孩子。”

“你们想去女巫的城堡找他?”海狸太太惊呼道,“到了现在,你们难道还不明白吗?无论你们是想自救,还是想救他,你们都必须要远离那个巫婆!”

“你这话是什么意思?”露西问。

“这还用问吗?你们就是她想找的人(这个巫婆对凯尔帕拉维尔的四座宝座早已觊觎已久)。一旦你们走进她的城堡,她就算大功告成了,到那时,你们还没来得及说话,就会被她变成四座雕塑,成为她雕塑群中的一部分。可是,如果她只得到了他,她暂时还不会伤害他,因为她要用他来做诱饵,吸引你们前去找他,然后把你们一网打尽!”

“噢,难道就没有人能帮助我们了吗?”听了她的话,露西伤心得简直快要哭了。

“只有阿斯兰能够救你们,”海狸先生说,“我们必须马上动身去见他。这也是眼下唯一的办法了。”

“亲爱的孩子们,眼下的情况似乎就是如此,”海狸太太说,“现在,我们首先需要弄清楚埃德蒙到底是什么时候溜走的,这很重要。因为他会把他在这儿听到的一切都告诉女巫。譬如说,当我们开始谈论阿斯兰的时候,他还在这儿吗?如果在那以前他就已经离开了的话,一切可能还会像我们预计的那样,进展顺利,因为女巫不知道阿斯兰已经来到了纳尼亚,也不知道我们会去见他,如此一来,她暂时还不会加强警戒。”

“我真的想不起来,当我们谈论阿斯兰的时候,他到底在不在这儿——”彼得刚开口说话,露西就打断了他。

“噢,他在,他当时一定还在这里,”她面带苦色地说,“你们还记得吗,正是他向海狸先生打听女巫能不能将阿斯兰变成石头——还记得吗?”

“没错,他的确问了这个问题,”彼得说,“这很符合他一贯的行事风格!”

“那就糟了,”海狸先生说,“那接下来我们必须弄清楚的是,当我告诉你们我们将在石桌与阿斯兰会面的时候,他还在不在?”

这下,大家都陷入了沉默——当然,没人知道这个问题的答案。

“因为,如果他当时还在,”海狸先生继续说,“那么,女巫就会驾着她的雪橇赶往那里,抢先一步将我们拦截在前往石桌的路上,将我们一网打尽!事实上,我们很有可能会因此而失去和阿斯兰的联系。”

“可是,一开始,她并不会这样做,”海狸太太说,“以我对她的了解来看,一旦她从埃德蒙那儿获悉我们都在这儿,她一定会连夜出发来抓捕我们,如果埃德蒙是在大约半小时之前离开的这里,那么,再过二十分钟,她就会赶到这里。”

“你说得太对了,亲爱的,”她的丈夫说,“所以,我们现在必须马上离开这里,一刻也不能耽搁!” YZU9IghByLw+e1Dq1Qr+VWJFeWNVJx3/U+BOraVrizVxk15UIBt84++AJBzyman3



第九章
女巫的家

说到这儿,你们一定很想知道埃德蒙到底去哪里了。他吃完了自己的食物,但是吃得并不开心,因为他一直都惦记着土耳其软糖——回味起那种魔法食物,他觉得自己吃下去的那些普通食物简直食之无味。他也听到了海狸先生和大家的聊天,同样,他一点也不喜欢聊天的内容,因为他一直觉得其他人根本不关心他,完全冷落了他。当然,事实并非如此,这一切都是他自己想象出来的。后来,他听到海狸先生提到了阿斯兰的事情,并且听到了他们将会在石桌与这位国王会面。这时,他开始慢慢地向门口的帘子靠近,因为一听到阿斯兰的名字,他的心中就会油然而生一种神秘莫测的恐惧感,而不是像其他人一样,萌生出一种神秘而兴奋的感觉。

就在海狸先生提到那首古老的歌谣“亚当的至亲骨肉”的时候,埃德蒙已经轻轻地拧动了门把手;当海狸先生告诉大家女巫并不是人类,而是一种融合了妖精和巨人血统的怪物时,埃德蒙已经成功地溜出房间,轻轻地随手关上大门了。

即便事情发展到了这个地步,你也不能因此就认为埃德蒙是一个彻头彻尾的坏小孩,很想把自己的兄弟姐妹都变成石头。事实上,他只想吃到更多的土耳其软糖,成为这里的王子(然后,再做这里的国王),顺便报复一下彼得,让他尝尝训斥他的后果。至于女巫会如何对待其他人,他只是不希望她对他们像对他一样好——他们当然不能和他平起平坐——但是,他相信,或者说他选择相信,她并不会对他们做一些非常不好的事情,“因为,”他自言自语道,“那些说她不好的人全都是她的敌人,所以,他们说的话里面很可能有一半都是假的。话又说回来,她对我那么好,比其他人对我好多了。我倒是希望她是一名真正的女王。不管怎么说,她都比那个可怕的阿斯兰好多了!”至少,这就是他为自己做的这些事情所编织的借口。然而,他也知道这个借口并不高明,因为在他的内心深处,他其实已经意识到白女巫既冷酷又凶残。

埃德蒙刚一走到屋外就发现,外面的雪很大,而且他还把自己的外套落在了海狸家。当然,他已经不能再回去取外套了。紧接着,他又发现,此时天色已经开始变暗。当他们坐下吃饭的时候,已经是下午三点,而冬天的白昼时间又很短,所以,此时此刻,天色已晚,光线远不如之前那么明亮。之前,他并没有想到这一点,但是就目前的情况来说,他必须充分利用它——借助黑暗隐蔽自己。于是,他竖起衣领,穿过大坝的顶部(幸亏下了雪,那上面已经不像来的时候那么滑了),沿着河岸向远方的山谷走去。

当他走到河流的那一头时,情况就变得有些不妙了。天色越来越暗,伴随着从天而降的鹅毛大雪,能见度已经不足三英尺。而且,树林中本来就没有道路可言,所以一路上,他不是滑到深深的雪堆里,就是滚到结了冰的水坑当中,或是被倒下的树干绊倒,要不就是一不小心从陡峭的河岸上滑下去,小腿磕在岩石上擦破皮。没走多远,他就已经弄得浑身又湿又冷,而且还伤痕累累。寂静和孤单是非常可怕的。事实上,如果不是因为他时不时地对自己说,“等我当上纳尼亚的国王,我要做的第一件事就是修一条像样的路”,我还真的以为他也许会放弃自己的计划,回去向大家道歉,和其他人和好如初。当然,他的这个办法还是起作用了,当国王的想法以及其他一些美好的希望给了他信心和力量,不断鼓励他继续前进。他甚至还开始在脑海里勾勒他想要的宫殿的样子,汽车的数量,以及他的私人电影院里会放什么电影,他还想好了铁路主干道将会穿越什么地方,他将会制定哪些法律来限定海狸的活动和河坝的修建。最后,经过仔细考虑,他终于想好了报复和管制彼得的计划。就在这时,雪突然停了,紧接着,一阵大风卷着刺骨的寒意频频向他袭来。大风吹散了天上的云彩,月亮出来了。银盘似的满月悬挂在半空中,皎洁的月光洒在雪地上,白雪映衬着月光,将周围照得如同白昼一般,除了那些摇曳的阴影,一切看起来都好多了。

假如不是在他抵达河岸另一头的时候,月亮刚好出来,那么,他也许永远都找不到前进的方向。这时,他已经到达了白天看到的那条小河的岸边(就是他们第一次到海狸家时,他看到的那条延伸出去的小河)。借着月光,他开始沿着小河的河岸向它的上游走去。然而,这条小河谷比他刚才走过的大河谷更加崎岖,岩石也更多,而且河岸两旁还长满了枝繁叶茂的灌木,致使他前进的路途变得更加艰险。一路上,他不断地遇到高高低低的树枝和树杈,只得弯下腰或侧过身从树丛中穿过,不过,他总是会碰到那些突出的枝丫,几番晃动之下,大团大团的积雪从树枝上震落下来,几乎全都落在了他的身上。不一会儿,他的后背就湿透了。每当这样的一幕重演的时候,他对彼得的恨意就会增加一分——就好像这一切全都是彼得的错一样。

不过最终,他走到了山谷口,踏上了一片略微平整而开阔的土地。站在那儿,他看到河对岸距离他不远的地方,在两座山峰之间,矗立着一座城堡。他想,那一定就是白女巫的家。这时,天空中的月亮似乎也变得更加明亮了。借着月光,他看到那几乎就是一座由无数小塔楼拼凑而成的城堡,每座塔楼都有长长的尖顶,看上去就像是一根根又尖又细的针。远远望去,那些塔楼就像是巫师戴的尖角帽。在月光的照耀下,城堡在他前面的空地上透射出一大片又长又细的影子,看上去好奇怪。此情此景不禁让埃德蒙感到有些害怕。

但是,现在害怕已经晚了,他已经回不去了。

他穿过结冰的河面,向那座城堡走去。四周死一般的安静,一点声音都没有,就连他的脚踩在积雪里也没发出半点声响。他继续向前走去,最终来到了城堡跟前。他绕着城堡走,拐了几个弯,绕过了数不清的塔楼,可是,他始终没有找到城堡的入口。绕了一大圈之后,埃德蒙终于在城堡的另一边找到了大门。那是一扇巨大的拱门,不过,铁门并没有上锁,反而大敞着。

埃德蒙蹑手蹑脚地走近拱门,探着脑袋向里面张望,眼前出现的情景立刻就把他吓了一大跳。在洁白的月光下,他看到拱门旁边趴着一头巨大的狮子,好像随时准备向他扑来。埃德蒙站在拱门的阴影里,既不敢往前走,也不敢后退。他就那么呆呆地站在原地,两条腿直打哆嗦。由于站得太久,他的牙齿也因为寒冷——而不是因为害怕——开始打战。我不知道他究竟在那里站了多久,但是在埃德蒙看来,他至少站了好几个小时。

最后,他终于意识到,由始至终,那头狮子一直蹲在那儿,一动不动——这是为什么呢?带着这一疑问,埃德蒙战战兢兢地向前迈了一小步——当然,他并没有走出拱门的阴影。从他现在的这个角度看过去,他发现那头狮子站立的位置根本就不可能看到他(“可是,万一他扭过头来呢?”他暗自思忖)。经过仔细观察,他发现那头狮子其实正盯着另外一样东西:一个小矮妖,他正背对着狮子,站在大约四英尺外的地方。“啊哈!”埃德蒙心想,“当狮子扑向小矮妖的时候,我就有机会逃走了。”但是,等了好久,那头狮子始终一动不动,就连小矮妖也没有移动半步。直到这时,埃德蒙才终于想起了其他人说过的那些话:白女巫会把人们变成石头。也许,这只是一头石狮子。就在他想到这一点的时候,他突然注意到狮子的背上和头上已经积了一层厚厚的雪花。当然,那一定是座雕塑!活生生的动物身上绝不会有积雪!这时,埃德蒙屏住呼吸,小心翼翼地向那头狮子走去。即便是现在,他也不太敢伸手去摸他,不过最终,他还是慢慢地伸出手,试探性地碰了一下他,然后又立刻缩了回来。那是冰冷的石头。他竟然被一座狮子雕塑吓得不敢动弹!

直到这时,埃德蒙那颗一直悬着的心才终于落地了,尽管外面的温度依然很低,但是如释重负的他突然感到一股暖流从心中涌出来,一直流到他的脚趾,与此同时,他的脑海里也突然蹦出一个让他欢欣雀跃的想法:“也许,这就是他们刚才说的无所不能的狮子阿斯兰?女巫已经抓住了他,并且把他变成了石头。如此一来,他们所说的一切就全都成了泡影!啊哈!谁还会怕已经变成石头的阿斯兰?”想到这儿,他不禁欣喜异常。

埃德蒙站在石狮子面前,心中不免有些沾沾自喜,紧接着,他又做了一件既愚蠢又幼稚的事情。他从口袋里掏出一截铅笔头,在狮子的上嘴唇处画了两撇山羊胡子,而后又在他的眼睛上画了一副眼镜。做完这一切之后,他得意扬扬地说:“哈哈!又老又笨的阿斯兰!变成石头的滋味如何?你一直以为自己是无所不能的,是不是?”不过,尽管狮子的脸上被他戏谑地画上了山羊胡子和眼镜,但是,在月光的映射下,他那张威严的面孔看起来虽然有些悲哀,却依旧不失百兽之王的尊严,而且还有些吓人。埃德蒙发觉戏弄一尊石像并不能给他带来任何快乐,于是转过身,向庭院中间走去。

走到庭院中央时,埃德蒙发现院子里竟然挤满了各种各样的雕塑——看上去,它们就像是棋盘上的棋子,到处都是。这其中有半人半兽的怪物,也有狼、熊、狐狸和山猫之类的寻常动物——当然,它们已经全都变成了石像。他还看到了一些面容姣好,看上去很像女人但其实是树精的石头雕塑。他还看到了高大的人马雕塑,背上长有翅膀的马的雕塑,以及长长的、看上去像软体动物的雕塑——埃德蒙认为那应该就是人们所说的龙。在明晃晃、冷冰冰的月光的映射下,所有的石像看上去都栩栩如生,而且完全静止不动,这一场景让穿梭其间的埃德蒙不由得打了个冷战。在庭院正中央的位置,矗立着一座巨大的人形雕塑,那座雕塑异常高大,足足有一棵树那么高,那人还留着一大把乱蓬蓬的胡子,面相凶狠,右手还握着一根大棒。明知这只是一个没有生命的石头巨人,埃德蒙仍然不愿从他的身边走过。

就在这时,他看到一丝昏暗的光线从院子另一端的大门处透射出来。于是,他循着光线向那边走去。走近了,他看到有一截台阶可以通往上面的城堡。台阶上,城堡的大门和庭院的拱门一样,也是敞开着的。埃德蒙想也没想就抬腿向那扇大门走去。爬上台阶后,他看到大门的门槛处趴着一只体型硕大的狼。

“没关系,不用怕,”他对自己说,“那不过是头石狼,他不会伤害我。”说完,他便抬起腿,想跨过狼的身体走进门里。就在这时,那头大狼突然站了起来,背上的鬃毛也一下子全都竖了起来,只见他张开那张血盆大口,低沉地咆哮道:“是谁?谁在那里?老老实实地站在那儿,然后报上名来。”

“劳驾您帮我通传一声,先生,”埃德蒙吓得结结巴巴地说,“我名叫埃德蒙,就是之前女王陛下在树林里遇到的那个亚当的儿子。我——我是来给她报信的,我的兄弟姐妹现在就在纳尼亚——离这儿很近,他们就在海狸的家里。她说过她想见见他们。”

“我自会禀报女王陛下,”狼回答说,“但是在此期间,你最好在原地待着别动,不然,小心你的小命!”

埃德蒙站在原地,一动也不敢动,等待着里面传来答复。因为寒冷,他的手指关节冻得生疼,而他的一颗心也怦怦直跳,仿佛擂鼓一般。过了一会儿,那头大灰狼回来了——他就是女巫手下的秘密警察局局长毛戈林姆。他依旧趴在门槛处,对他说:“进来吧!快进去!女王陛下的宠儿——不然,你可就没那么幸运了。”

于是,埃德蒙战战兢兢地走上前来,迈步时他显得格外小心,生怕踩到大灰狼的爪子。

走进大门后,埃德蒙进入到了一个长长的光线昏暗的大厅里,大厅里耸立着许多柱子,而且,和外面的庭院一样,这里面也堆满了各种雕塑。一进门,他就看到门边矗立着一尊瘦小的羊人雕像,羊人脸上流露着异常悲哀的表情。看到他,埃德蒙忍不住开始琢磨,这是不是就是露西的那位朋友呢?偌大的大厅里只有一盏灯,所以光线极其昏暗,他想见的白女巫就坐在灯柱旁的宝座上。

“我来了,女王陛下。”埃德蒙一见到她就立刻跑上前去。

“你竟敢一个人来?”女巫用一种可怕的声音质问道,“我不是吩咐你把其他人一起带来吗?”

“请原谅,女王陛下,”埃德蒙说,“我已经尽力了。我把他们带到了离这儿不远的一个地方。现在,他们就在小河边坝上的海狸家里。”

听了他的话,女巫那张冷酷的脸上露出了一丝无情的笑容。

“这就是你带来的全部消息?”她问道。

“不,女王陛下,我还有其他事情禀报。”埃德蒙说。接着,他一五一十地把自己在海狸家听到的一切都告诉了女巫。

“什么?阿斯兰?”女巫闻言大叫,“阿斯兰!你说的都是真的?如果让我知道你编假话骗我——”

“噢,请相信我,我只是把听到的一切都如数转告您而已。”埃德蒙结结巴巴地说。

然而,女王早已不再搭理他,只见她拍了拍手,埃德蒙之前见过的那个小矮人立刻从后面跑了出来。

“马上把雪橇准备好,”女巫命令道,“记住,用那些没有铃铛的马具。” YZU9IghByLw+e1Dq1Qr+VWJFeWNVJx3/U+BOraVrizVxk15UIBt84++AJBzyman3



第十章
魔法开始解除

现在,我们必须回到海狸先生的家中,说一说海狸夫妇和那三个孩子。就在海狸先生说“我们一刻也不能耽搁了”的时候,所有人都立刻开始穿衣服,准备出发,只有海狸太太丝毫没有动身的打算,只见她不慌不忙地掏出一个大口袋,将它平摊在桌子上,一边收拾一边说:“亲爱的,帮我把那块火腿递过来。这是一包茶,这里是一点糖,还有一些火柴。还有,请你们帮我把那边坛子里腌的食物拿过来。”

“你在做什么,海狸太太?”苏珊大声问道。

“你难道没看到吗,我在收拾行李,亲爱的孩子,”海狸太太冷静地说,“你们难道想饥肠辘辘地赶路吗?肯定不想,我说得对不对?”

“可是我们已经没有时间了!”苏珊说,她已经开始扣扣子了,“她随时都有可能赶到这里。”

“我就是这么说的。”海狸先生大声说。

“别着急,”他的妻子说,“你们仔细想一想,她至少还要十五分钟才能赶到这里。”

“可是,我们现在难道不应该抓紧时间,尽快出发,争取赶在她之前到达石桌吗?”彼得说。

“你别忘了,海狸太太,”苏珊接着说,“一旦她赶到这儿,发现我们已经不在了,她就会立刻全速追赶我们。”

“说得没错,”海狸太太说,“但是,无论如何,我们都无法赶在她前面到达石桌,因为她坐雪橇,而我们是走路。”

“那——这样说来,我们岂不是一点希望也没有了?”苏珊问。

“放轻松,孩子,希望还是有的,”海狸太太说,“不过,你们先帮我从那边的抽屉里拿六条干净的手帕,好吗?虽然我们赶不到她前面,但是我们可以隐藏起来,然后走一条她意想不到的小路,说不定,我们最后还是能够成功。”

“说得没错,亲爱的,”她的丈夫回应道,“但是,我们真的应该出发了。”

“你也应该镇定一些,不要大惊小怪,亲爱的,”海狸太太说,“拿着,这不就好了吗?这里有五个包袱,最小的那个是给你的,我亲爱的孩子。”她对露西说。

“噢,请加快动作,我们赶紧动身吧。”露西哀求道。

最后,海狸太太在忙了一阵之后终于说:“好了,我已经完全准备好了,可以出发了。”这时,海狸先生已经迫不及待地开始帮她穿雪地靴。“我想,缝纫机太重了,我们带不了吧?”

“是的,”海狸先生说,“它实在是太重了,而且,你总不会在逃跑的路上还需要用缝纫机吧?”

“只要一想到那个巫婆会乱动我的缝纫机,我就受不了。”海狸太太说,“而且,她八成会把它砸烂,或是干脆把它偷走。”

“哦,求求你了,咱们赶紧出发吧!”三个孩子齐声哀求道。终于,他们一行人走到了房子外面,海狸先生锁好了门(“这应该能够拖延她一小会儿。”他说),然后,众人将各自的行李扛在肩膀上,出发了。

当他们开始赶路时,雪已经停了,月亮也出来了。他们排成一排快步向前走去,海狸先生走在最前面,后面依次是露西、彼得和苏珊,海狸太太走在队伍的最后面。在海狸先生的带领下,他们穿过大坝,来到河的右岸,开始沿着河岸向下游走去。河岸旁树林里的小路非常崎岖,一点也不好走。山谷两侧的高山在月光的映照下,投射出许多狭长的阴影。“我们最好一直沿着山谷走,”海狸先生说,“她驾着雪橇,只能在山上走,根本下不来。”

假如此刻是坐在安逸的扶手椅里面,透过窗户往外看,山谷里的风景还是相当不错的。不过,哪怕事情已经演变到了这般田地,在赶路之初,露西也没有忘记欣赏这里的美景。然而,伴随着他们不断向前赶路,她感到肩膀上的那个口袋似乎变得越来越重,而她也开始怀疑自己是否能够坚持到最后。这时,她不再像开始那样好奇地盯着月光下那片亮晶晶的河面,也不去看树顶上那大团大团的积雪,以及天上那轮宛若银盘的大月亮和数不清的星星,她的一双眼睛始终定格在走在前面的海狸先生的那两条小短腿上。她眼看着那两条小腿啪哒啪哒地在雪地里一路向前迈,那架势就好像它们永远都不会停下来似的。走着走着,月亮消失了,天空中又开始飘起鹅毛大雪。最后,露西终于支撑不住了,她感觉眼皮发沉,双腿乏力,前进的步伐也变得越来越小,她觉得自己马上就要睡着了。就在这时,她恍惚间看到海狸先生突然向右一转,带着他们离开了河岸,向山上那茂密的灌木丛走去。这一幕让原本已经昏昏欲睡的她突然清醒过来,她睁大眼睛,定睛一看,结果发现一直走在她前面的海狸先生不见了!经过仔细辨认,她这才看到在灌木丛下面其实藏着一个非常隐蔽的洞口。由于灌木丛的遮盖,只有走到跟前你才能看到它。事实上,当她明白过来这是怎么一回事的时候,海狸先生几乎已经完全钻进了那个小洞,只留下一截又短又平的尾巴在外面。

于是,露西二话不说,立刻弯下腰,紧跟在海狸先生身后,爬进了那个小洞。紧接着,她就听到身后传来了呼哧呼哧的喘气声,以及窸窸窣窣的摩擦声。不一会儿,他们五个人就全都钻进了地洞里。

“这是什么地方?”黑暗中传来了彼得的声音,听上去有气无力,疲惫至极(我希望你们能够明白我所说的他的声音有气无力是什么意思)。

“这是海狸们在危急时刻的一个古老的避难所,”海狸先生说,“这是我们海狸家族的一个秘密。虽然这地方条件不怎么样,但是我们必须先睡一会儿。”

“要不是你们刚才那么着急忙慌地催我,弄得我手忙脚乱,我一定不会忘记带枕头过来。”海狸太太接着说。

和汤姆纳斯先生的山洞比起来,这儿可差远了,露西想。这里就是一个地洞,只不过,这个地洞还算干燥,而且还是泥土地。地洞非常小,所以当他们全都躺下以后,就完全被身上的皮毛大衣遮住了。长途跋涉之后,就这样躺在干燥的泥巴地上倒也挺暖和的。只不过,大家都觉得,要是这洞里的地再稍微平整一点就更好了。当所有人都躺下之后,海狸太太又从黑暗中递过来一个小小的长颈瓶,他们每个人都喝了一口瓶里的液体。刚一喝完,大家就立刻咳嗽起来——瓶子里的液体味道很呛人,喝完后嗓子眼儿火辣辣的,不过,下肚以后,一股暖意顿时涌上每个人的心头,大家很快就睡着了。

一觉醒来,露西觉得她似乎只睡了几分钟(但实际上她已经睡了好几个小时),而且刚一醒来她就感到浑身冰冷,身体的每一个部位都僵硬无比,她想,要是能洗个热水澡就太好了。紧接着,她就感到有一撮胡须在她脸颊上撩来撩去,弄得她十分痒痒。随后,她看到一束冬日的阳光透过洞口照了进来,略微有些刺眼。在阳光的照耀下,她立刻清醒过来,而这时大家也全都醒了。事实上,大家全都一下子坐了起来,瞪大了眼睛,仔细倾听着从地面上传来的声音——对他们来说,那个声音并不陌生。昨晚赶路时,他们的心里就一直想着这种声音(有的时候,他们甚至以为自己听到了它——当然,那都是他们自己想象出来的)。这种声音就是铃铛的声音。

就在听到声音的那一刻,海狸先生立刻蹿出了地洞。看到这里,你们是不是也和露西一样,认为他这样做简直就是愚蠢透顶?但是,事实并非如此,他这样做是有原因的。他知道自己能够悄悄地爬到地面上,在这片茂密的灌木丛的掩护下,外面的人根本就看不到他;更重要的是,他想弄清楚女巫的雪橇究竟往哪个方向去了。于是,其他人只得坐在地洞里,耐心地等待。他们等了大约五分钟,海狸先生还没有出现,而这时,他们听到了一些让所有人都毛骨悚然的声音。他们听到外面好像有人在说话。“噢,糟了,”露西想,“他一定是被发现了。女巫抓住了他!”

谁知,过了一会儿,他们竟然听到海狸先生在洞口召唤他们,让他们到地洞外面去。这让所有人都大吃一惊。

“没事了,”他大声呼唤道,“快出来吧,亲爱的,从地洞里面出来吧,亚当的儿子和女儿们。放心吧,安全啦!我们刚才听到的不是女巫的雪橇声。”海狸先生的话听上去有些语无伦次,海狸们一旦兴奋起来,就会变成这样——我是说,纳尼亚的海狸就是如此。在我们的世界里,海狸根本就不会说话。

于是,海狸太太和三个孩子从地洞里钻了出来。刚一出来,刺眼的阳光就照得他们睁不开眼睛,只能拼命地眨眼。所有人的身上都沾满了泥土,头发也没来得及梳理,看上去清一色的蓬头垢面,睡眼惺忪。

“快来看啊!”海狸先生见到他们出来,立刻兴奋得冲着他们手舞足蹈地大叫,“快来看!白女巫的末日就要到了!看起来,她的魔法正在逐渐消退!”

他们一行四人费力地在陡峭的山坡上攀爬着。看到他那副兴高采烈的模样,彼得不解地问:“海狸先生,你这话是什么意思?”

“我难道没有告诉过你们吗,”海狸先生说,“正是因为女巫对这里施了魔法,我们才会一直生活在冬季,而且还过不上圣诞节,我不是跟你们说过了吗?看!往这边看!”

终于,他们爬到了山顶,看到了海狸先生让他们看的那一幕。

一架由驯鹿驾驶的雪橇正从远处往这边驶来,行进的途中,雪橇上的铃铛丁零直响。不过,和白女巫的雪橇相比,这架雪橇体积更大,而且雪橇的颜色也不是白色,而是棕色的。雪橇上坐着一个人——那是一张所有人都熟悉的脸庞。坐在雪橇上的是一个身材魁梧的男人,他身上穿着一件鲜红色的长袍(那件长袍的颜色和鲜艳的冬青果一样绚丽夺目),头上戴着一顶嵌有皮毛的风帽,他那把白色的大胡子就像一团泡沫一样垂在胸前。

所有人都认识他,他就是圣诞老人。虽然他此刻出现在纳尼亚,但是在我们的世界里——在衣橱大门另一侧的世界里——你也曾看到过他的照片,听到过人们热切地谈论他。尽管如此,当这三个孩子站在纳尼亚的山坡上,亲眼看着他向自己驶来的时候,他们发觉他和自己想象中的似乎有些不同。眼前的他是如此高大,相貌是如此的和蔼可亲,以至于当他们看到他的那一刹那,所有人都呆住了,一动不动地站在那儿,完全不知道该说些什么,更不知道该做点什么。眼前的一幕让他们欣喜异常,但同时,孩子们的心中也不由自主地生出一种庄严而神圣的感觉。

“我终于回来了,”最终,他走到他们跟前,“她把我赶走了,这么多年一直不让我回来,但是我最终还是回来了。阿斯兰正在行动,女巫的法力已经开始减弱。”

露西感到自己因为太过欣喜而略微地颤抖起来。只有当一个人心境平和且内心充满肃穆的感情时,他才能体会到这种特殊的感受。

“好了,”圣诞老人说,“这是你们的礼物。海狸太太,你将会有一架更好的缝纫机。当我路过你家的时候,我会把它留在你家。”

“请原谅,先生,”海狸先生说,同时他还鞠了一躬,“我们家的门上了锁。”

“对我而言,有没有上锁或插门闩都没有区别,”圣诞老人说,“至于你,海狸先生,当你回到家里的时候,你会发现大坝已经完工了,而且需要修补的地方也全都修好了,大坝上再也找不到一丝裂缝,除此以外,我还会给你的大坝配上一道新的闸门。”

他的话让海狸先生高兴得几乎合不拢嘴。

“彼得,亚当的儿子。”圣诞老人接着说。

“我在这儿,先生。”彼得立刻回应。

“这是我送给你的礼物,”圣诞老人说,“它们不是玩具,而是武器。也许,你很快就会用到它们,好好地将它们带在身边。”说完,他递给彼得一块盾牌和一把宝剑。盾牌是银色的,盾牌中央刻着一只跳跃而起的红色雄狮,狮子身上的红色红得耀眼,几乎能和刚摘下来的熟透的红草莓相媲美。剑柄是金色的。除了宝剑之外,还有与之配套的剑鞘和剑带,而且宝剑的大小和重量都十分适合彼得使用。在接过这些礼物时,彼得神情严肃,一句话也没说,因为他觉得这是他有生以来收到的最庄严郑重的礼物。

“苏珊,夏娃的女儿,”圣诞老人接着说,“这些是给你的。”只见他拿出一把弓和一个装满了箭的箭袋,以及一个小巧精致的象牙号角。“只有在万不得已的时候,你才能使用这些弓箭,”他说,“因为我并不想让你去打仗。这些弓箭全都百发百中。另外,当你需要帮助的时候,无论你身在何方,只要号角一响,你就能获得帮助。”

最后,他转过身,对年龄最小的露西说:“露西,夏娃的女儿。”听了他的话,露西立刻走上前来。他掏出一个类似于玻璃瓶(但是,人们后来说那是一个用宝石雕刻而成的瓶子)的东西和一把匕首,递到她的手上。“这个瓶子里,”他解释道,“装的是一种治疗创伤的灵药,它是用一种长在太阳山上的火花的汁液提炼而成的。当你的朋友受伤时,你只要从瓶中倒出几滴液体,滴在伤口上,他们就能立刻痊愈。这把匕首是我送给你的防身之物,你可以用它来自卫,当然我也不希望你参加战斗。”

“为什么呢,先生?”露西问道,“我想——虽然我不知道该怎么说,但是我想我应该有作战的勇气。”

“亲爱的孩子,我的意思不是说你不够勇敢,”圣诞老人说,“但是,一旦女人参战,这场战斗就会变得极其可怕而丑陋。现在——”说到这儿,圣诞老人一改之前严肃的口吻和神情——“这是我送给你们所有人的礼物!”只见他突然端出(我想,这应该是他从身后的那个大口袋里掏出来的,但是在场的所有人都没看清楚他的这些东西究竟是从哪儿来的)一个硕大的托盘,盘子上放着五套茶杯茶碟、一小钵方糖和一罐牛奶,以及一个正滋滋冒着热气的茶壶。他将托盘交给他们,接着,他一边大喊:“圣诞快乐!真正的国王万岁!”一边挥舞着皮鞭,驾驶着雪橇继续向前赶路。所有人都站在那儿,一直目送着他离开,就像刚才目睹他到来一样。

彼得从剑鞘中拔出剑,展示给海狸先生看。这时,海狸太太说:“好了,都别站在那儿闲聊了,茶都要凉了。先生们,行动起来吧,帮我把这个盘子端下去,我们开始吃早饭。幸亏我还带了切面包的刀!”

于是,他们一行五人走下山坡,回到了地洞里。海狸太太切好了面包,然后又切了一些火腿片夹在里面,做成了三明治;之后,她又给每个人都倒了一杯热气腾腾的奶茶。所有人都吃得很开心。不过,他们吃饱喝足之后,没过多久,海狸先生就说:“是时候动身了。” YZU9IghByLw+e1Dq1Qr+VWJFeWNVJx3/U+BOraVrizVxk15UIBt84++AJBzyman3

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×