购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第十二章
草莓历险记

迪格雷紧闭嘴巴,越来越不自在。不管发生什么事,他都希望自己不要哭,也不要做出其他的傻事儿。

“亚当之子,”阿斯兰说,“我挚爱的纳尼亚王国诞生的第一天,你就给她引来了灾祸,你准备好弥补错误了吗?”

“但是,我不知道自己能做什么,”迪格雷说,“你也知道,女巫已经逃跑了……”

“我问的是,你准备好了没有?”狮子说。

“是的。”迪格雷回答。有那么一瞬间,他想大着胆子对狮子说,“如果你答应帮我妈妈,那我也会尽力帮助你。”然而他立刻意识到狮子不是那种可以讨价还价的人。但是当他回答“是”的时候,他想起了妈妈,想起了自己的美好希望。可现在这些美好希望正一个个破灭。想到这儿,他的嗓子里像塞了什么东西似的,泪水在眼里打转。最后他终于忍不住了,突然对狮子说:“但是求求您,求求您……您愿不愿意……你能不能给我点东西,帮我治好妈妈的病?”说这番话之前,他一直低着头,盯着狮子庞大的脚爪。说完后,他绝望地抬起头看着狮子的脸。眼前的景象是他这一生所见最震惊的一幕。狮子低下头,黄褐色的脸靠近了自己的脸,(最最神奇的是)狮子的眼睛里含着一大颗晶莹的泪珠。他的泪珠比迪格雷的更大更亮。那一刻,迪格雷甚至觉得狮子比自己更为妈妈的病情感到难过。

“孩子,我的孩子,”阿斯兰说,“我懂。悲伤是好事。在这里,只有我们两个明白心痛的感觉。我愿意帮你,但是我必须为纳尼亚的长远未来作打算。你带来的女巫还会回到纳尼亚,只是现在还没有罢了。我想在纳尼亚种一棵树,一棵让她不敢靠近的树。有了这棵树,女巫以后就不敢拿纳尼亚怎么样了。这样,乌云就不会马上遮住太阳,这儿的早晨会很长,而且很晴朗。所以你必须替我取来那颗树种。”

“好的,先生。”迪格雷说。他不知道怎么做,但他确信自己可以帮得上忙。狮子长长地吸了一口气,头又向下低了一点,在他的脸上亲了一下。迪格雷立刻感到自己又充满了力量和勇气。

“亲爱的孩子,”阿斯兰说,“我会告诉你该怎么做。转过身去,望望西方,告诉我你看到了什么?”

“我看到高耸的群山,阿斯兰,”迪格雷说,“我看到河水落入悬崖,形成了一道瀑布。悬崖后面是高山,高山上有绿色的森林。翻过森林,有更高的山脉,黑压压一片。再往远望去,我看到一座座很大的雪山,它们堆叠在一起,就像照片上的阿尔卑斯山脉。再往远就是天空,其他没有什么了。”

“很好,”狮子说,“瀑布就是纳尼亚王国的边界。一旦你登上悬崖,你就出了纳尼亚,进入了西边的蛮荒之地。你必须翻过群山,找到一个绿色的山谷,山谷被雪山环抱,里面有一片蓝色的湖泊。湖泊的尽头有一座陡峭的绿色山丘。山顶上有一个花园,花园的中央长着一棵树。从树上摘一个苹果,然后拿回来给我。”

“好的,先生。”迪格雷又说。他根本不知道怎么爬上那个悬崖,也不知道怎么穿过那些大山。但是他不想说出来,他怕那样听起来好像是在找借口。但他说:“阿斯兰,希望我不会给你误事。来回一趟,我可能需要比较长的时间。”

“亲爱的亚当之子,会有人帮助你的。”阿斯兰说。接着,他转向一直静静站在旁边的草莓。草莓不停摆动尾巴,驱赶身上的蚊子。他歪着头,好像他们的对话有点难懂。

“亲爱的,”阿斯兰对马说,“你想要一双翅膀吗?”

你真应该看看当时的场景,马甩了甩鬓毛,张大鼻孔,一只后蹄轻轻地敲了敲地面。显然,他很想要一双翅膀。但他只是说:

“如果你愿意,阿斯兰——你说的是真的吗——我不知道你为什么选我。我并不是很聪明。”

“长翅膀吧。成为第一匹会飞的马,”阿斯兰大声咆哮,撼动大地,“我为你取名为‘飞羽’。”

草莓惊得往后一退。过去拉马车那段悲惨的岁月里,他可能也曾像今天这样倍受惊吓。接着,他开始咆哮,使劲扭着脖子,好像肩上有只蚊子咬,他要挠痒痒似的。随后,犹如之前动物从地上冒出来那样,飞羽的肩上冒出了一对翅膀。翅膀不断向外生长,比鹰、天鹅和教堂里天使的翅膀都还要大。翅膀上的羽毛呈板栗色和铜色。他扇了扇巨大的翅膀,一跃飞向了天空。

他飞到阿斯兰和迪格雷上空二十英尺高的地方,喷喷鼻息,嘶鸣了几声,又在空中跳跃了几下。随后,他绕着他们转了一圈,四只脚同时落地。他看起来有点别扭,一副又惊又喜的表情。

“感觉挺好吧,飞羽?”阿斯兰说。

“感觉非常好,阿斯兰。”飞羽说。

“你能把亚当之子驮到我刚才说的那个山谷吗?”

“什么?现在?马上?”草莓——现在我们得叫他飞羽——对迪格雷说,“快点,上来吧,小朋友,很久、很久以前我也驮过人,那时有绿草地,还有甜糖果。”

“你们这两个夏娃的女儿在说什么悄悄话呢?”阿斯兰说着忽然转向波莉和马车夫的妻子——她们其实是在互相介绍。

“先生,要是可以的话,”海伦女王(海伦是马车夫妻子内莉现在的名字)说,“如果没什么问题的话,这小姑娘也想去。”

“飞羽,你觉得呢?”狮子问。

“哦,我不介意背两个,他们都很小,”飞羽说,“但千万别让大象去。”

大象压根儿没想去。纳尼亚的新任国王把两个孩子抱上马背,其实,迪格雷是被马车夫扔上马背的。但抱波莉的时候,他却小心翼翼,好像波莉是瓷器做的,随时可能碎掉一样。“好了,草莓——我应该叫你飞羽。这趟下来可不简单啊。”

“别飞太高,”阿斯兰说,“别从冰山顶上过去。尽量找山谷、绿地,从中间穿过去,肯定可以找到穿过去的路。现在,带上我的祝福出发吧。”

“哦,飞羽!”迪格雷身子往前倾,拍了拍马光滑的脖子说,“太有趣了。抓紧我,波莉。”

纳尼亚王国很快就被抛在了下面。飞羽像只大鸽子一样在空中盘旋了一两圈,大地也跟着旋转了起来。接着,飞羽载着他们向西飞去。波莉向下望去,几乎看不到国王和王后了,就连阿斯兰也变成了绿色草地上一个明亮的黄点。很快,飞羽开始有节奏地拍打着翅膀,轻风拂过他们的脸庞。

他们飞翔在纳尼亚上空。下面色彩斑斓,有草坪、岩石、石楠花和各种各样的树木。河水蜿蜒其间,看起来像条舞动的彩带。在他们右边,坐落着向北延伸的低矮山脉。这时,他们已经可以俯视山顶了。山的那边,一片高沼地沿斜坡顺势而上,上至天际。左边的山更高一些,但透过挺拔的松林,时不时可以瞥见远处山南面的土地,一片葱绿。

“那儿应该就是阿钦兰王国。”波莉说。

“是的,看前面!”迪格雷说。

这时,一个很大的悬崖出现在他们面前,挡住了去路。跳跃在大瀑布上的阳光刺得他们几乎睁不开眼睛。西边高山上的那条河水咆哮着奔流而下,流向纳尼亚。他们飞得很高,瀑布的轰鸣声在他们听来已经非常细小。但要想飞跃悬崖顶,这高度还是不够。

“我们只能走之字路线了,”飞羽说,“抓紧。”

他开始来来回回地飞,每转一次弯就升高一点。天气变得越来越冷。下方远远地传来鹰的鸣叫。

“嗨嗨,看后面,看你后面。”波莉说。

他们看到纳尼亚的整个山谷一直延伸至东边的地平线上,尽头是一片大海,闪烁着耀眼的光芒。他们这时已经飞得很高了,可以看到西北高沼地之外此起彼伏的山峰,不过看着很小。映入眼帘的还有一片片平原,看起来像是南边的沙滩。

“真希望有人可以告诉我们这是哪里。”迪格雷说。

“我觉得这哪儿也不是,”波莉说,“我是说,这里荒无人烟,一片死寂。应该是今天才诞生的。”

“现在还不是,但以后会有人来这里生活的,”迪格雷说,“到那时,它们就有自己的历史了。”

“幸亏它们现在还没有历史,”波莉说,“不然,又有人被逼着去学它们的历史了。什么战争、日期的,废话连篇,烦死了。”

此时,他们已经飞到悬崖上空。几分钟之后,他们就看不到纳尼亚了。沿着河流的走向,他们正飞翔在一个荒无人烟的国家上空。这里有陡峭的山峰和黑魆魆的森林。他们开始走近一座座非常高大的山峰。但是,太阳太刺眼了,他们看不清山上的东西。太阳在一点点落山,西边的天空就像一个装满熔金的大火炉,最后消失在一座尖耸的山峰后面。在夕阳的余晖中,山峰的轮廓锐利,峰面平整,就像是从硬纸板上裁剪下来的一样。

“上面一点也不暖和。”波莉说。

“我的翅膀开始疼了,”飞羽说,“还是看不到阿斯兰说的那个有湖的谷地。要不我们先降落,找一个好地方过夜?我们今晚应该是到不了那儿了。”

“好吧,而且差不多到了吃晚餐的时间了。”迪格雷说。

于是,飞羽慢慢往下降落。降到离地面很近的群山之中时,他们感觉暖和了许多。在过去的几个小时里,他们能听到的只有飞羽拍动翅膀的声音,所以现在听着大地上各种亲切的声音,都高兴得不得了:有流淌在石头上的河流发出的水声,也有树木在风中摇曳的声音。同时,温热泥土的芳香和花草的香气扑面而来。飞羽终于着陆了。迪格雷爬下马背,把波莉扶下马。两个人舒舒服服地伸展了一下僵硬的双腿。

他们所在的山谷位于群山中间。山顶被白雪覆盖,高耸在他们头顶。其中一座山顶在夕阳的映射下变成了玫红色。

“我很饿。”迪格雷说。

“那填填肚子吧。”飞羽说着,扯下一把草塞在嘴里。随后,他抬起头,一边咀嚼一边和两个孩子说话。青草从嘴的两侧伸出来,看起来像是八字胡。他说:“快吃呀,你们两个。别害羞。这里的草足够我们吃呢。”

“但是我们不吃草啊。”迪格雷说。

“这样啊,”飞羽说,嘴里塞满了草,“那我也不知道你们该怎么办。不过这草挺好吃的,要不你们也吃点?”

波莉和迪格雷你看看我,我看看你,满脸沮丧。

“好吧,我还以为会有人帮我们安排晚餐。”迪格雷说。

“如果你之前要求过,阿斯兰肯定会安排的。”飞羽说。

“那要是没要求,他就不管了?”波莉说。

“我想他会的,”马说(嘴里还是塞满草),“但是我感觉他喜欢别人有要求就提出来。”

“那我们到底该怎么办呢?”迪格雷说。

“我真不知道,”飞羽说,“要不你们也尝尝这些草,也许比你们想象的要好吃呢。”

“哦,别傻了,”波莉说,跺着脚,“人当然不吃草,给你羊肉排骨你吃吗?”

“拜托,不要说什么排骨了,”迪格雷说,“这只会让我更饿。”

迪格雷说最好让魔戒把波莉带回家,在家里吃点东西。他自己不能回去,因为他答应过阿斯兰。如果他又回家,可能有事耽搁就回不来了。但是波莉说她不会撇下他不管的,迪格雷说波莉真好。

“这样吧,”波莉说,“我夹克里那袋太妃糖还剩了几颗。总比什么也没有强。”

“强多了,”迪格雷说,“但千万小心,手伸进口袋时,别碰到戒指。”

这可是一项艰难而精细的工作,不过他们最终还是顺利拿出了太妃糖。那个小纸包很软很黏,所以把纸袋从糖上撕下来比从口袋里拿糖还麻烦。要是换做一些大人(你知道他们对这种事总是大惊小怪的),他们宁肯不吃晚饭也不会吃那些糖。一共有九颗糖,迪格雷想到了一个好主意,他建议每个人吃四颗,把剩下的一颗种下去。按照他的话说:“既然灯柱上的铁棒可以变成一棵发光的树,为什么不能种出一棵太妃糖树呢?”于是他们在草地上挖了一个小洞,把那颗太妃糖埋了进去。然后,他们慢慢地吃着其他的八块糖,生怕吃得太快。这顿饭少得可怜,他们甚至忍不住想把纸都吃了。

飞羽吃完了自己那顿丰盛的晚餐后,便躺了下来。孩子们凑了过去,坐在他的两边,靠在他温暖的身上。飞羽把两个翅膀分别盖在了两个孩子身上,他们觉得舒服极了。当明亮的新星出现在新世界的夜幕上空时,他们开始畅谈起来。迪格雷说多么希望拿到可以治好妈妈病的东西,但希望落空了,然后又谈到如何接受了那项使命。他们一遍又一遍地提到要寻找的标志:蓝色的湖、顶上有花园的山。睡意渐渐袭来,他们的谈话开始慢了下来。这时,波莉打了个激灵,坐起来说:“嘘!”

三人都竖起耳朵听着。

“也许只是树林中的风声。”迪格雷听了一会儿说。

“我也不太清楚,”飞羽说,“无论如何……等等!还是那声音。我以阿斯兰的名义发誓,肯定有什么东西。”

马急忙爬了起来,响动很大。两个孩子也已经站起来了。飞羽前前后后地小跑着,一边嗅来嗅去,一边嘶鸣着。两个孩子则蹑手蹑脚地到处察看,把每一棵树后面都侦查了一番。他们总怀疑自己看到了什么。有一次,波莉十分确信她看到了一个黑魆魆的高大身影朝西边一闪而过。但是他们什么也没有抓着。最后,飞羽又躺了下来。孩子们又一次舒舒服服(如果这么说合适的话)地躺在了他的翅膀下。两个孩子很快就睡着了。飞羽又撑了一会,耳朵在黑暗中前前后后地移动。有时,他的皮肤会抽搐一下,像是那里落了一只蚊子一样。但最后,他也睡着了。 RYA9iNuGiuO3xfj2ma93eWnrKx7jGm0f1dSqLgRLr28v6lBRR7ZDHGnnyOFCoh5J

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×