《左传·成公三年》
晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚
①
,以求知
②
。于是荀首佐中军矣
③
,故楚人许之。王送知
④
,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎
⑤
,臣不才,不胜其任,以为俘馘
⑥
。执事不以衅鼓
⑦
,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民
⑧
。各惩其忿,以相宥也
⑨
。两释累囚,以成其好
⑩
。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不谷
。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋
,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首
;首其请于寡君,而以戮于宗
,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职
,次及于事,而帅偏师以修封疆
,虽遇执事
,其弗敢违
。其竭力致死,无有二心
,以尽臣礼
。所以报也!”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之
。
晋国把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸首归还给楚国,以此要求交换被楚国俘虏的知
。当时荀首已经是中军副帅,所以楚人答应了。楚王送别知
,说:“您怨恨我吗?”知
回答说:“两国兴兵,下臣没有才能,不能胜任自己的职责,做了俘虏。君王的左右没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受本国的诛戮,这是君王的恩惠。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”楚王说:“那么你感激我吗?”知
回答说:“两国各自为自己的国家打算,而求得让百姓得到平安。各自抑止自己的愤怒来互相原谅。两边都释放被俘的囚犯,以结成友好。两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁?”楚王说:“您回去,用什么报答我?”知
回答说:“下臣不承担什么怨恨,君王也没有什么恩德,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么。”楚王说:“尽管这样,还是请你一定要把想法告诉我。”知
回答说:“以君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,赐给您的外臣家父荀首,家父荀首向寡君请求,而把下臣在自己宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不到寡君杀我的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的军事,率领偏师以治理边疆,即使碰到君王的文武官员,我也不会躲避,竭尽全力以至于死,没有第二个心念,以尽到为臣的职责,这就是用来报答君王您的。”楚王说:“晋国是不可以拼争的。”于是就对知
重新举行礼仪,送他回去。
①归:送还。公子谷臣:楚庄王儿子。连尹:楚国官名,主射之官。襄老:楚国大臣。
②求:索取。知
:又称荀
,晋楚邲之战被楚俘虏。
③于是:在这个时候。荀首:知
父亲。佐中军:担任中军副帅。
④王:指楚共王。
⑤治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。
⑥馘(guó):割下敌方死者左耳用来报功。这里与“俘”连用,指俘虏。
⑦衅鼓:取血涂鼓,意思是处死。
⑧纾:缓和,减轻。
⑨惩:戒,克制。忿:怨恨。宥(yòu):宽恕,原谅。
⑩累囚:被捆绑起来的囚徒。
不谷:古代诸侯的谦称。
累臣:知
自称。归骨于晋:意谓能够活着回到晋国。
外臣:外邦之臣。臣子对别国君主称外臣。
戮于宗:在宗庙中被处死。
宗职:祖宗世袭的职位。
偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。
执事:办事人员。委婉指楚王。
违:躲开,躲避。
致死:以死相拼,战斗到死。
以尽臣礼:指为晋君效忠。
礼:礼仪。
本文记载晋楚交换战俘时晋国知
在回答楚王送别前问话时的机智敏捷,突出其忠义爱国,理智冷静的性格。
知
是在鲁宣公十二年晋楚邲之战时被俘的。而这次交换战俘距离邲之战已经九年。从知
父亲依然担任将军来看,估计知
的年龄也不会很大。前面说“于是荀首佐中军矣,故楚人许之”。暗示楚国释放知
与其父亲担任将军有一定关系,但主要的还是两国的外交成果。这样的背景,知
当然了解,因此他在回答楚共王问话时便出自公对公的角度,因为这确实不是个人恩怨,是国家与国家之间的交涉。这样,便不涉及仇恨与恩德,所以当楚共王询问是否怨恨还是感恩戴德时,他回答得很清楚。但楚共王一定让他说此时的心情。他回答得很委婉但又很坚决,柔中有刚。意谓以后如果自己在战场上遇到楚国军队甚至楚王,两国发生战事,依旧会奋不顾身拼死作战的。依旧是公对公。只有大公无私才可以正义凛然,有底气才能义正词严。故公心、忠心是关键。知
形象的光辉正在这里。