购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

导言

《能言善辩的农民》是古埃及中王国时期流传下来的一篇重要的文献。保存至今的共有4篇纸草残片,它们都是中王国时期的抄本。虽然每篇纸草上所记载的故事内容都不完整,但拼合在一起就构成了一篇完整的故事。这4篇纸草文献都是使用古埃及祭司体文字书写的。它们分别是柏林3023号纸草(P. Berlin 3023,以下简称B1)、柏林3025号纸草(P. Berlin 3025,以下简称B2)、柏林10499号纸草(P. Berlin 10499,以下简称R)、巴特勒527号纸草(P. Butler 527),即不列颠博物馆10274号纸草(P. British Museum 10274,以下简称Bt)。

B1和B2两篇纸草于1830年左右由阿塔纳斯(Giovanni d'Athanasi)发现于底比斯的埃及古墓。与这两篇文献同时发现的文献还有《辛努海的故事》和《一个人与其灵魂的对话》,这几篇作品可能是墓主人的个人收藏。B1和B2两篇纸草保存都比较完整。B1文献抄写到农民的第八次申诉,因为纸草上没有了足够的空间就结束了。B1文献的抄写者书写速度较快,抄写过程中还不断进行修改。B2文献的抄写者看起来与B1文献的书写者不是同一个人,因为书写不如B1文献工整。R纸草由英国考古学家奎贝尔(J.E. Quibell)于1896年前后发现于第13王朝晚期的一个坟墓中。坟墓主人的身份不甚清楚,很可能是一名高官,也可能是一名祭司 。该纸草的背面上抄写的是《辛努海的故事》。由于受潮,该纸草破损严重。Bt纸草正面上保存下来的文献比较短,记载的只是该故事的开端部分,内容与B1中记载的内容十分接近。该纸草背面上抄写的是古埃及文学中的另一篇作品《捕获者的讲述》。B1和B2撰写于第12王朝末期,B2很可能稍晚一些。Bt很可能是撰写于第13王朝早期的作品 ,也就是说Bt书写的时间比B1和B2可能要晚近百年。

《能言善辩的农民》这篇文献语言典范,技巧丰富,措辞讲究,文采飞扬,堪称古代埃及文学的经典之作。尤其是文献中引譬设喻,点缀了很多的文字游戏,耐人寻味。但可能正是由于这些原因,使得整篇文献晦涩难懂。下面,我们简单回顾一下该文献的研究历史。

法国学者沙巴(F. Chabas)很可能是研究该文献的第一人。1863年,他翻译了近90行文献 。沙巴认为该文献中的申诉部分涉及“哲学本性”( de nature philosophe 。1882年,法国埃及学家玛斯佩罗(G. Maspero)尝试对文献进行了翻译 ,但是翻译的内容仅仅局限于从文献开始到第二申诉之间。1895年,英国埃及学家皮特里(W. F. Petire)在《埃及纸草文献故事》中也翻译了该文献的部分内容 。1898年,德国埃及学家埃尔曼(Adolf Erman)也对该文献的部分内容进行了翻译

20世纪初期,德国埃及学学者福格尔桑(F. Vogelsang)以《能言善辩的农民疏证》为题,撰写了博士学位论文。1908年,福格尔桑与英国埃及学家加德纳(A. H. Gardiner)合作把该文献的三个不同版本(B1、B2、R.)连贯起来,尝试进行了较为完整的翻译 。1911年,法国埃及学家玛斯佩罗编辑出版的《古代埃及的通俗故事》( Les Contes populaires de l'Égypte ancienne )收录了该文献的法语译文。1913年,福格尔桑出版了他修订的译文和疏证 。虽然该译文称不上完美,但其重要价值不容忽视。1914年,英国东方学者巴奇(E. Budge)参考福格尔桑与玛斯佩罗的版本,对该文献进行了比较灵活而自由的翻译 。1923年,加德纳以前人的译文为基础,并参考原始的纸草文献,对该文献进行了重新翻译。他的译文主要侧重的是语言,对该文献的美学特点没有进行充分的考虑 。同年,埃尔曼编辑出版的《埃及人的文学》 中也收录了该故事的德语译文。

20世纪40年代末,荷兰埃及学学者德·巴克在对该文献进行圣书体文字转抄整理时,对该文献中比较晦涩难懂的地方做了大量的删节,他整理的抄本 只相当于整个原文献的三分之一。该版本内容很不完整,只适合练习古埃及语阅读使用,而无法进行严肃的学术研究。随着学术界对古代埃及语研究的进展,包括对其词汇的不断破译,以及对其语法研究的不断深入和完善,为我们进一步研究该文献提供了契机。

1955年,普里查德(J. B. Pritchard)编辑的《古代近东文献》,收录了由美国埃及学学者威尔森(J. Wilson)翻译的《能言善辩的农民的故事》 。1972年,辛普森(W. K. Simpson)编辑的《古埃及文学》收录了该故事的英语译文 。次年,利希泰姆(M. Lichtheim)编辑的《古代埃及文学读本》第一卷中,同样收录了该故事的英语译文 。1986年,约翰斯·霍普金斯大学学(Johns Hopkins University)的佩里(E. Perry)以《能言善辩的农民:一个批评研究》 为题目,完成了博士学位论文。1988年,英国牛津大学的帕帕金森以《能言善辩的农民的故事:一个疏证》 为题,完成了博士学位论文。同年,德国埃及学学者布鲁纳(H. Brunner)编辑的《古埃及的智慧》一书中,也收录了《能言善辩的农民的故事》 的德语译文。1991年,帕金金森参照原始纸草文献,对该故事进行了重新整理,并出版了《能言善辩的农民的故事》 的圣书体文字版转抄本,为埃及学学者详细研究该文献提供了便利。本书作者对该文献的分析和阐释即是以帕金森的版本为基础进行的。1997年,帕金森出版的《辛努海的故事与其他古埃及诗歌》一书中也收录了《能言善辩的农民的故事》。

随着时间的推移,该文献越来越受到国际埃及学界的关注。1997年3月27日至30日,美国洛杉矶的加利福尼亚大学(UCLA)围绕《能言善辩的农民的故事》为主题,召开了国际埃及学会议。仅就一篇古埃及文献为题,召开国际学术研讨会,这在埃及学研究的历史中还是第一次。

《能言善辩的农民》这篇文献内容讲的是三角洲地区的一个埃及农民,用驴子驮着本地区的物产,去交换所需要的生活必需品,在路上遇到了一个叫奈姆提·奈赫特的小官僚,他抢劫了农民的驴子和物产,还把农民毒打了一顿。农民迫于无奈,只好去京城向长官廉西申诉所遭受的冤屈,以求得到真理和公正。农民凭借他优秀超群之口才,能言善辩之特长,机智巧妙之申辩,最终取得了胜利。

从某种角度上讲,该文献可以说是一桩典型的诉讼案,它通过农民之口谴责了当时埃及社会的黑暗,发出了对社会正义的呼唤,深刻反映了古埃及当时的社会现实。另外,该文献如同一面镜子,向我们呈现了有关古埃及政治、经济以及社会发展的各个方面,为我们研究古埃及中王国时期的历史与社会提供了一个窗口。 e67PkbWkfJwYqw//gkpX35Mcl/aEcYPjmNog4h91VHSOW+9YiEtt/IXTU1ndXvL1

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×