购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

제2과
회사방문
第二课 拜访公司

첫째마당
第一部分

새 단어
新单词

본사 (名) 本公司

건물 (名) 建筑物

깨끗하다 (形) 干净

부장 (名) 部长

약속 (名) 约定

사무실 (名) 办公室

엘리베이터를 타다 (词组) 乘坐电梯

우측 (名) 右侧

첫번째 (名) 第一

안내하다 (动) 向导、引导

명함 (名) 名片

편히 (副) 舒服地

배려하다 (动) 照顾、关照

듣기연습
听力练习

1. 다음 질문에 답하십시오. 请回答下列问题。

(1) 문장을 듣고 알맞은 말을 빈칸에 쓰십시오. 听句子,将正确答案写在空格处。

① 섬유부 조 부장님과는 오전 10시에 만나기로 ( ).

② 엘리베이터를 타고 5층에서 내리셨을 때 ( )입니다.

③ 처음 뵙겠습니다. 저는 북경상사의 조양이라고 합니다.( ).

④( ) 편히 왔습니다. 감사합니다.

⑤ 뭐 마실 거 좀 드릴까요? ( ).

(2) 왕대리와 김과장의 대화 내용과 다른 것을 고르세요. 选择不属于王代理同金科长谈话内容的选项。

① 북경상사 본사 건물이 참 깨끗하고 좋다.

② 조 부장님과는 오전 10시에 만나기로 약속이 되어 있다.

③ 조 부장님의 사무실은 5층에 있다.

④ 김 과장은 조 부장 사무실을 이전부터 알고 있었다.

(3) 조부장과 김과장의 대화 내용에 맞는 것을 고르세요. 选择赵部长同金科长谈话内容的选项。

① 두 사람은 처음 만나는 사이라서 서로 명함을 주고받았다.

② 김 과장은 사전에 방문 약속을 하지 않고 조부장을 만나러 갔다.

③ 김 과장은 조 부장에게 한국 민속품을 선물했다.

④ 조 부장은 김 과장에게 마실 것을 권했지만 사양했다.

2. 회화연습 会话练习

다음 문장을 사용하여 아래 대화를 완성해 보세요. 使用给出句子,完成对话。

(1)

A: 안녕하세요? 어쩐 일이십니까?

B: 대한상사 왕 과장입니다.________.

B: 아, 그렇습니까?________.

A: 감사합니다. 그런데 사장님의 방이 몇 호입니까?

B:________

(2)

A: 사장님, 안녕하십니까?

B: 만나서 반갑습니다.________. 오시느라 고생하셨습니다.

A: 아닙니다.________.

B: 주스와 커피가 있는데 뭘 드시겠습니까?

A: 감사합니다만________. 나중에 마시겠습니다.

둘째마당
第二部分

새 단어
新单词

비즈니스 (名) 商务

방문 (名) 访问、拜访

외교 (名) 外交

활동 (名) 活动

기업간 (名) 企业之间

상호 (名) 相互

정보 (名) 信息

교환 (名) 交换

이해 (名) 理解

증진 (名) 增进

업무 (名) 业务

관계 (名) 关系

확대 (名) 扩大

도움이 되다 (词组) 有帮助

예의 (名) 礼节

중요시되다 (动) 被重视

상대방 (名) 对方

목적 (名) 目的

알리다 (动) 告知

건네주다 (动) 递给

예의를 갖추다 (词组) 有礼貌

방문 시 (词组) 拜访时

적당하다 (形) 适当的

존대말 (名) 敬语

이메일 (名) 邮件

접대 (名) 招待

전하다 (动) 转达

서신 (名) 信函

귀사 (名) 贵公司

일익번창하다 (形) 日益繁荣

기원하다 (动) 祝愿

당사 (名) 我公司

수출부 (名) 出口部

거래처 (名) 客户

출장가다 (动) 出差

면담 (名) 面谈、谈话

협조 (名) 协助

올림 (名) 敬上、呈上

듣기연습
听力练习

1. 다음 질문에 답하십시오. 请回答下列问题。

(1) 문장을 듣고 알맞은 말을 빈칸에 쓰십시오. 听句子,将正确答案写在空格处。

① 비즈니스 방문은 ( )입니다.

② 한국과의 비즈니스 업무에는 ( )됩니다.

③ 상대방 회사를 방문하기 전에는 ( ) 합니다.

④ 대화를 나눌 때에는 ( ) 합니다.

⑤ 상대방의 접대에 ( ) 합니다.

(2) 비즈니스 방문에 있어서 주의할 점으로 틀린 것을 고르세요. 选择不符合商务拜访注意事项的选项。

① 기업 간의 상호 방문은 업무 관계 확대에 도움이 된다.

② 방문하기 전에 상대방에게 방문의 목적과 시간을 약속하여야 한다.

③ 서로 명함을 주고받은 후에는 친해지기 위해 반말을 사용해도 된다.

④ 비즈니스 방문 후에는 전화나 이메일 등으로 접대에 대한 감사표시를 한다.

(3) 윗 글의 내용과 맞지 않은 것을 고르세요. 选择与上文内容不相符的选项。

① 비즈니스 방문에는 여러가지 주의할 점이 있다.

② 비즈니스 업무에는 예의를 지켜야 한다.

③ 자주 방문하는 경우에는 사전에 미리 연락할 필요는 없다.

④ 비즈니스 대화는 존댓말을 사용한다.

2. 회화연습 会话练习

다음 문장을 사용하여 아래 대화를 완성해 보세요. 使用给出句子,完成对话。

(1)

김사장: 며칠 전에 박 부장님이 오신다는________.

박부장: 바쁘신데 폐를 끼치게 되어 죄송합니다.

김사장:________. 박부장님은 언제 중국에 오셨습니까?

박부장: 지난주 수요일에 왔습니다.

김사장: 이번에 북경 사무소 주재원으로 오시는 것이 맞습니까?

박부장: 예, 맞습니다. 저희 회사의 사무소가 북경에 설립되어서________.

(2)

제가 이번 주 수요일에________중국으로 출장을 가게 되었습니다. 중국에 도착하면 회사를 방문하여 조 부장님과________.

바쁘시더라도 .

실전연습
实战练习

(1) 비즈니스 방문에 있어서 주의할 점은 무엇이 있는지 이야기해 보세요. 请谈谈商务拜访时的注意事项。

(2) 이번에 한국으로 비즈니스 방문 출장을 가려고 합니다. 비즈니스 방문 서신을 작성해 보세요. 此次打算去韩国出差进行商务拜访,请撰写商务拜访书信。

(3) 한국으로 출장을 다녀와서 출장 기간 동안에 받은 접대에 대한 감사의 인사를 서신으로 작성해 보세요. 从韩国出差归来,撰写书信感谢在韩国期间收到的礼遇。

무역서신의 작성요령

(1) 무역서신의 구성

1. 서두

서두에는 회사명, 주소, 전화, 팩스 및 이메일 주소가 포함된다. 보통 용지에서두 내용이 인쇄되어 있다.

2. 발신날짜

서신을 작성하는 날짜를 쓴다.

예: SEP.30,2009 30 SEP,2009 2009년 6월 30일

3. 받는사람

상대방 회사의 서신을 받는 사람의 명칭을 쓴다. 선생이나 여사, 아가씨등의 호칭을 잘 쓰지 않고 존칭의 표시로 ‘님'을 쓴다.

· 성씨나 이름에 직위를 붙이는 경우

예: 박 사장님, 김성희 실장님, 김대리님

· 직위를 모르는 경우 이름 뒤에 ‘님'을 붙인다.

예: 김철수님, 김유리님.

· 수신인 이름이 불명확할 경우

예: 해외생산담당자님, 영업부 일동, 담당자 귀하

4. 본문

무역 서신의 핵심 내용으로 내용을 서술하기 전에 내용의 제목을 쓴다.

예: 방문 스케줄, 계약서 수정건, 신용장 개설, 클레임 청구 등

① 머릿말(일반적인 인사말을 쓴다)

안녕하십니까!

수고가 많으십니다.

항상 도와 주셔서 감사합니다.

보내 주신 팩스는 잘 받았습니다.

2009년 *월 *일자 팩스 내용에 관한 회신입니다.

② 내용부문

내용은 간략하면서 정확히 작성하며, 전할 내용이 많을 시에는우선, 다음으로, 마지막 등에 표현을 사용하여 2—3단락으로 나누어서 작성하고 영문 및 외래어 사용에 주의한다.

5. 맺는말

이상입니다.

수고하십시오.

이상/감사합니다.

많은 협조 부탁드립니다.

귀사의 일익번창을 기원합니다.

조속한 해결을 부탁드립니다.

회신을 기다리겠습니다.

6. 서명/사인

내용이 다 작성된 후에는 아래 하단에 친필 서명을 한다.

예: 김철수 배상, 이영희 올림

7. 위의 내용 외에 추신이나 첨부서류/첨부파일이 있는 경우

예: 선적서류를 첨부합니다.(총3부)

첨부서류 동봉, 혹은 서류 3부 첨부합니다.

무역 서신의 작성 원칙

1. 정확성:상황 서술 및 문제점 및 요구사항이 정확해야 한다. 전문용어를 정확하게 구사하고 의사 전달이 정확해야 한다.

2. 명확성: 주제가 뚜렷하고 언어 표현이 명확해야 한다. 오해를 가져오기 쉬운 표현은 쓰지 않는다.

3. 간결성: 무역서신은 개인적인 서신과 달리 간결함을 원칙으로 한다. 가능한 중복이나 불필요한 수식은 피한다.

4. 예의: 무역 서신은 공식적인 서류이므로 예의를 갖춘다. 정중하고 우호적이어야 하며 명령이나 일방적인 통보의 어투를 사용하지 않는다.

贸易函电的书写技巧

(1) 贸易函电的组成部分

1. 信头

信头包括发信人公司的名称、地址、电话、传真以及邮件地址,公用笺上一般都印有信头。

2. 日期

发信日期的写法如下。

如:SEP.30,2009 30 SEP,2009 2009년 6月 30日

3. 收信人

写明对方公司名称及具体收信人,一般不采用先生、小姐等称呼,而是用“贵下”来表示尊敬。

· 在姓氏或姓名后面直接加职衔。

如:朴社长,金成熙室长,金代理

· 不清楚对方职衔,在名字后加 ‘님'。

如:金哲洙贵下,金裕礼贵下

· 具体收信人不明时

如:海外生产负责人,营业部全体员工,负责人

4. 正文

正文是函电的核心,在正文开始之前要标注题目。

如:访问计划,修改合同事宜,开立信用证,要求索赔等

① 开头部分(一般是问候语)

您好。

您辛苦了。

感谢您长期以来的帮助。

传真已收悉。

这是对2009年 *月 *日传真内容的回复。

② 正文部分

要简洁明了、准确无误,内容较多时,最好使用首先、其次、最后等表示顺序的词语分成2—3段,注意英文和外来语的表述。

5. 结束语

以上/此致。

辛苦了。

此致/谢谢。

希望予以协助。

愿贵公司日益繁荣。

希望早日得以解决。

盼复。

6. 署名

内容撰写完毕后要在下方亲笔署名。

如:金哲洙拜上,李永熙敬上

7. 除了上述内容之外,函电有时还有附言或附件。

如:附装船单据(共3份)

附单据,或附寄单据3 份

贸易函电的书写原则

1. 准确性:情况叙述、指出问题所在以及提出要求必须准确,要使用专业用语,意思表述要准确。

2. 明确性:主题清晰,语言表述要明确,不要使用会产生误会的词语。

3. 简洁性:贸易函电同个人书信不同,要以简洁为原则,不要出现重复或不必要的修饰语。

4. 礼节:贸易函电是正式文件,要遵守礼节。撰写时要郑重、友好,不要使用命令或通报式的口吻。 9gKz326zda13a8OwvJgqN+dL1BLyOZsQ5yBybspN9c2FWOoB//z0sW8B+BwmTnCN

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×