购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

总序

辜正坤

西学东渐给东方的外语出版界造成一种奇特的景观:在相当短的时间内,外语出版物的数量扶摇直上,使它种民族语出版物相对汗颜,这是可以理解的。日本明治维新之后,就出现过类似的情形,外语(尤其是英语)原著注释读物动辄一套就是数百本,洋洋大观。毫无疑问,这对推进日本的外语教学起到了非常重要的作用。时至今日,其效应已经明显昭示出来:当今的中国各大学发表的论文为SCI所收录者,最多者一年达500篇,而东京大学一年就达40000篇,两者相距80倍!如果以为日本的论文数量必与其科学水平成正比,因而中国大学的科学研究水平就落后了东大80倍的话,恐怕是一种很大的误解。其中的奥妙之一,就在于日本学者的英语水平普遍较高,许多论文是直接用英文写成,因此容易被世界各地的媒体注意到,其入选SCI的机会也就相对增多。反观中国学者的论文,绝大多数用汉语写成,少量靠懂英语的学者翻译,只有极少量的学者能够自己用英文直接写作。因此,大多数的中国论文是难以进入西方学者的视野的。当然入选SCI的机会也就相对少得多了。当然,这并非是说,中国的科研水平就反过来比日本高,而是说,由于中国学者英语写作水平普遍偏低的原因,其实际的科研水平未能在英语世界的文献中充分显示出来。由此可以明白,提高中国学者的英语能力(尤其是阅读文献与用英语写作的能力)是一件非常迫切的事。

然而,改革开放二十多年来的英语学习大潮虽然使许多中国人在英语学习方面获得了较高的造诣,上了一个较为理想的台阶,但是有更多的人却老在一个水平上徘徊不前:要学的教材已经学了,该考的科目已经通过了,但是,面对英语的殿堂,人们并没有登堂入室的感觉。听说能力未能应付裕如或者情有可原,因为学习者可以抱怨没有相应的可以一试身手的客观条件,但是在阅读方面,例如阅读文史哲数理化的专业文献方面,却仍是磕磕绊绊、跋前疐后,字典不离手,冷汗不离身。这种处于瓶颈地带,欲罢不可、欲进不能的促迫感,源于一个关键的原因:缺乏专业外语文献阅读训练。学校里使用的基础英语教材编得再好,也只能解决基础问题,不能解决超过基础的专业阅读问题。正如要做游泳健儿的人只在游泳池里按照游泳要领奋力拨拉了一阵池水,自觉亦有劈波斩浪之感,但与真正的河涛海潮相比,终究属于两重洞天。

于是,就产生了这一整套专业英语阅读教程。

它的目标非常明确,无非是要把英语知识与技能的培训和高层次系统知识的灌输二者有机结合起来,达到既学语言又学知识的目的;既温故,又知新。照我看来,这是最有效率的学习与巩固方略。

如前所述可以明白,这套教程不只是对一般想要提高英语实际水平的人有用,对于专家学者或研究人员,也有很大的好处。一个人无论多么博学多才,也不太可能对各个专业的英语经典文献和地道表达都了然于胸,因此,当需要在尽可能短的时间内对某专业的英语经典文献或概念有所把握时,这一整套书无疑不会使人们失望。

这套书的编选思路最初萌发于1991年,当时称作《注释本英文世界文化简明百科文库》。编者当时曾会同北京大学英语系大学英语教研室教师和北京大学出版社若干编辑共商过具体编选事宜,并由北京大学出版社出版。尔后还进行过多次类似的讨论。文库分上、中、下三编,每编含精选名著一百种左右。在编选思路上,力求达到雅俗共赏,深入浅出,系统全面。在系统性方面,注意参照《大英百科全书》和《中国大百科全书》的知识框架,用英文把更为完备的知识系统介绍给读者。在实用性方面,亦注意选材的内容与词汇量与现行的英语教材、实际英语教学水平相呼应。

本编为上编,除可供大学英语分科专业阅读选用教材之用外,亦可供社会上一般读者提高英语水平、直接经由阅读原著而掌握某一专业知识之用。基本的编辑方针是1)选目必须系统、广泛,尽可能把大学的重要专业都包容进去(包括人文社会科学和理工科专业);2)选目可大致分三类:A. 简史类;B. 名篇、名著类;C. 比较规范的或经典的西方专业教材类;3)每册书的字数最好在20万字上下(个别可以例外)。至于其他具体事项,则随书说明。

教育部在1999年亦强调大学英语教学不能停留在基础英语教学上,而要逐步过渡到教授专业分科英语,使学生尽可能进入阅读专业英语文献的水平。因此这套教材的产生是适得其时的。

当然,它的具体效果如何,还有待检验。好在这套教材的编注与出版都是一个较长的过程,这期间可望获得有关方面的建议与批评,以期使它精益求精,日臻完善。

是为序。

2001年于北京大学英语系 EV9p/lSTUhswGQndrrkdb7KYrFI78rsDHvNvJXOYnDRnNGRTdOQ3WllFZPTP/eHU

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×