购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

前言

西方哲学两千余年所提供的理论,对西方人的观念和西方社会的发展产生了重大有时乃至决定性的影响,并且因此也对整个世界的观念变迁和社会发展产生了重大有时乃至决定性的影响。虽然人们喜欢谈论并且依然努力寻求某种内在一致前后赓续的真正的、主流的和基础性的西方思想,然而我们从西方哲学的名篇巨著之中,所了解而领会到的却是渊源别自、流派各分的各种不同的观念。西方哲学家多半长于雄辩而勤于笔耕,留下了卷帙浩繁的哲学文献,即就其经典而言,也是常人穷其一生而难竟读的,何况经典也有见仁见智的分别,而面对浩如烟海的著作,任何学者也只能是专家而已。有鉴于此,编选二册包括那些诠证了不同思想的最重要的哲学家的最具特色的名篇,对于汉语读者来说,是一件极有意义的工作。《汉英对照西方哲学名篇选读》主要是为哲学专业的初学者和哲学爱好者而选编,我们努力使西方两千多年哲学史上最优秀的文字入选其中,虽然不能说有窥一斑而见全豹的功效,但也希望让汉语读者借此而了解西方最聪明的头脑在这么漫长的时间所关切和探讨的各种各样的重要问题:从形而上学到人的教育的原则。这就是我们编辑此二书的宗旨之一。

西方哲学著作迻译为汉语已经有颇长的历史,现代中国哲学在学科、概念和方法受西方哲学影响之深,是大家都清楚的。然而,尽管如此,不仅在现代哲学的汉语表达与西方语言表达之间依然存在着鸿沟——而其中的某些地段看起来是难以逾越的,而且西方哲学的汉语表达与西方哲学的西方语言表达之间也存在着重大的差异,此二册选读采用汉英对照的方式就是为让读者把握和领会这种差别,并且在这种差别之中来理解西方哲学的主要观念。事实上,即使在西方语言内部,不同语言在思考哲学问题和表达哲学观念时也存在着重大的差别。哲学与诗歌一样,是相当深入而具体地依赖于语言的,并且对语言的表达形式极其敏感——翻译使这一特点完全凸现出来。西方文化压倒性的东渐,其浸润既深,侵蚀也烈,在这样一种局面之下,西方语言必然也因势而影响汉语的发展和变化。这种形势只有在真正具有力量的中国思想和思想家再度出现时才可以改变。此二册选读,所选的汉译文字因其年代的远近,使读者在阅读中也能感受这种变化。

应当承认,汉英对照的方式最基本的目的乃在于使初学者和爱好者不仅能够通过英语了解和阅读西方哲学名篇,而且也方便地掌握西方哲学的基本概念和术语。但是,这个目的必定是与上述意义联系在一起的,因为读者会发现如下一种情况,在汉语文本中不同哲学家不同的概念和术语在英语文本里原来是同一个词。自然,也有相反的情况,那就是在英语文本里面原来不同的两个概念或术语在汉语文本里被译为一个概念或术语了。

这里应当提一下我们选文的原则,这就是每篇选文应当是一篇独立的文字,它们或者是独立成篇的论文,或者是著作中独立的一章,或者是著作或论文之中构成一个相对独立论证、表达了相对完整的一个思想的段落。这样,读者通过阅读能够从每篇选文中了解、掌握或领会某个相对完整的观念、思想,如此等等。为了达到目的,一些选文就需要做必要的处理,有些选文形成一个独立和完整意思的文字篇幅过长,并且夹有不甚精彩或不太重要的段落,当予删节而保留主要的和关键的段落,有些特殊的文本如斯宾诺莎以几何学论证方式写就的文字,仅仅保留其主要的定义、公理和命题,以及必要的证明。我们希望通过这样的处理,使读者能够直接进入所选文字的中心内容。

为了读者的方便,每篇选文之前都有一篇简要的导读和作者介绍。导读的目的是为就选文的文字、思想或理论提供必要的背景知识,指出文中的重要之点,并对选文予以适当的分析。毫无疑问,这仅仅是一种参考性的文字,对选文的切实理解有赖于读者自己的领会和思考。作者简介是为读者提供有关文章作者的一些基本的情况,如生平、思想观点和著述情况。进一步阅读书目也是为了读者的方便,所列书目一般是在国内可以方便地获得的著作。

这二册选读是一个同仁合作的成果,因此,毫无疑问,每篇导读、作者简介,甚至进一步阅读书目的推荐,都体现我们三位编者不同的风格,不同的关注之点,因此风格和文字的不同,是读者可以清楚地看出来并且理解的。然而,这不意味着它们是无须批评的,正相反,无论是整册选读的编选,还是每篇导读、作者简介以及进一步阅读书目的开列,我们都竭诚欢迎读者批评,以便日后改进。

编辑此二册选读的决定缘于北京大学哲学系同仁学术论坛“周五哲谭”与香港中文大学教授暨美国密歇根大学教育哲学教授杜祖贻所主持的“教育及社会科学应用研究合作计划”的合作。在杜祖贻教授的支持之下,从1999年至2001年“教育及社会科学应用研究合作计划”资助了“周五哲谭”部分活动经费,颇有助于“周五哲谭”的开展。在后来的多次交往中,杜祖贻教授提议编选汉英对照的西方哲学名篇选读,以供汉语地区的哲学和人文社会科学专业的学生方便阅读之用。“周五哲谭”的几位同道认为杜祖贻教授的建议很有意义,也与大家原先曾有过的想法相合,并且也是可行的,所以就决定来完成此项工作。

此书编辑历时数年。最初参与选题讨论的除现在的三位编者之外,靳希平、孙永平、程炼等同仁也提供了宝贵的意见。杜祖贻教授对选目也提出了自己的看法。最后的选目是我们三位编者在参考大家的意见基础之下斟酌决定的。

韩水法
2003年8月27日 BjcdJvFmhKHIJaq6IW1HU0L1jbVyXAvGAwb6A9j1u6/WW9rK1IIrLV9HLEKy2YoW

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×