购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

四十八、日出以前

吁,我头上之天,纯净深穆之天!汝光之深渊!视汝,我则以神圣之欲望而震动。

投身于汝之高,斯为我之深穆!藏身于汝之纯净,斯为我之天真烂漫!

上帝掩其美:如是汝则隐匿汝之星:汝不言:如是汝则以汝之智慧宣示于我。

缄默而过愤怒之海,如是汝今日为我而升起;汝之爱及节制,予我愤怒之灵魂以启示(revelation)。

在汝以美来至于我而掩其美中,在汝无言而有言,来至于我而显其智慧中:

吁,我如何不能揣度汝灵魂之节制乎!在日出以前,汝诚曾来至于我——最寂寞者之所。

我等自初以来即为友:我等共感忧愁,恐怖,及卑下如地之平凡;虽天上之日,我等视之,犹为平凡。

我等相对无言,以彼此知之甚悉故:

我等保持缄默,互笑我等所有之知识。

汝岂非我之火光乎?岂无我之深入以为汝灵魂之姊妹乎?

我等曾共学一切事:曾共学超自身而升以至于自身,且作未为云雾所蔽之笑:

作未为云雾所蔽之笑,以出于光明之目,以出于远处之笑,尔时在我等之下,则有禁制,意旨,及罪恶,蒸薰如雨降。

我独以为奇,果何者曾使吾灵魂于夜中及迷途中饥馁乎?且我之登山也,若不于山上觅汝,曾何所觅乎?

凡我所为游行及登山,亦不过为一种需要,一拙者所有之暂时应付:

即不过飞,如我全意志之所欲,飞入于汝中而已!

更有何物,我恨之较浮云之过大虚为甚,及物之染污汝者为甚乎?即我自所有之恨,我犹恨之,以其污汝故!

浮云之过大虚也,我恶之,此诸盗窃肉食之猫:彼等窃汝我之平凡,即广漠无垠之“唯诺”及“阿们”(amen)以去。

此等居间者,及混杂者,我等恶之,此即过虚之云:此诸半途中废者,既不由衷以学祝福,复不由衷以学咒诅。

我宁坐于有盖之天之浴器下,宁坐于不见天之深渊中,而不愿见汝光明之天为浮云所染污!

我常欲以针,紧系电之锯状金线于浮云,如是,我或可如雷霆,击其瓶腹(kettle-bellies)之鼓:

为一愤怒之击鼓者,以彼等掠去汝之然诺及阿们故!汝头上之天!纯净光明之天!汝光明之深渊!——以彼等从汝处掠去我之然诺及阿们故。

我宁愿有声响,有雷霆及风雨,而不愿有此审慎怀疑,如猫之安息;且我于人中,最恨一切轻步行者,半途中废者,与夫怀疑及踌躇过虚之浮云。

“人之不能祝福者,应学为咒诅”此清明之教诲,自清明之天坠落于我;此星存于天,虽黑夜犹不废。

我则为祝福者,为然诺者,汝纯净光明之天,但须绕我耳!汝光之深渊,我诚携我利益之然诺,入于一切深渊中。

我已曾为祝福者,及然诺者,是故我渴欲竞争,且已为竞争者,如是,则我或可于一日,得自由以祝福焉。

此则为我之祝福,即立于一切物之上以为其天,为其圆屋顶,为其苍苍之钟,及永存之稳固;人之如是祝福者,乃为有福!

盖一切事物皆于永存之爱中受洗,且超出善与恶;善与恶,其自身但为遁逃之影像,湿烦恼,及过虚之浮云。

诚哉,当我诲人以“一切事物之上,立有遭遇之天,无疵之天,冒险之天,放纵之天”,乃为祝福而非亵渎。

“冒险之天”,斯为世界最古之尊贵;使我予一切事物以回赠;我解放彼等,使不受意义下之束缚。

当我诲人以此等事物之上,及经过此等事物,无“永存之意志”能意志,我诚曾以自由及天静(celestial serenity),加诸一切事物之上,如苍苍之钟然。

当我诲人“在一切事物中,惟有一事不可能,——即理性!”时,我诚已将此放纵与愚昧,取彼意志而代之。

须知一小理性,即智慧之萌芽,已从一星,传播至于他星,此如曲蘖,已杂于诸物中:以愚昧故,智慧乃与诸物相杂。

一小智慧,诚为可能;此有福之稳固,我则见其在一切事物中;此为彼等所愿,即以侥幸之足而跳舞。

吁,我头上之天!汝纯净高远之天!世上无永存之理性蜘蛛(reason-spider)及理性蛛网(reason-cobweb),此则为汝纯净之所及于我者:

汝于我为神圣机会之跳舞场。汝于我为诸神之表,供神圣之双六,及双六戏者之用!

而汝则赧颜?我岂曾说不可说之事物乎?当我有意于祝汝福也,我岂曾妄用之乎?

抑或仅有汝我二人,使汝引以为羞,而赧颜乎!汝岂命我无言而去,以昼日今将至乎?

世界本深,其深也,过于昼日之所能循览以明。一切事物,非皆可于昼日说之。今昼日至矣:彼此请别!

吁,我头上之天,汝有节制者!汝发红光者!吁,汝,我日出以前之幸福!昼日至矣:彼此请别!

扎拉图士特拉如是说。 yT7IytoYEMRO8kXn2yu35roDU8xcz0T+ujjZRuT2RTV/uneH03seKaJnzps+u4St

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×