购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

三十七、不误之知觉

当昨夜月上时,我幻想月将生日;其在水平面上也,诚如是广照光晖。

而乃为孕育之欺诳者;我即将信月中之男人,而不信女人。

此胆怯之夜中欢乐者(night reveller),固知其亦少男性。诚哉,彼以不良之心,潜行蹑过屋顶。月中之僧,盖贪而妒,贪慕人世,及一切爱者之乐。

此屋顶上之雄猫,我诚不喜之!我恨一切潜行绕半开之窗者。

彼于星毯(star-carpets)上,潜行而前,虔诚而静寂:而我则不喜人类之轻步行,甚至不闻有踢马刺之响声。

凡忠厚之人,举步皆作响;惟猫乃于地上,偷行而前。请看此月,前行如猫然,殊不忠厚。

此寓言,我对汝诸多欲之虚伪者发,对汝诸“纯洁之智虑明辨者”发,我诚谓汝等为贪慕者!

汝等仍爱此人世及世上一切事物:我已熟知汝等!惟汝等爱中有羞且有恶意,汝等如此月然!

汝之精神,曾劝汝轻视世上一切事物,非汝等脏腑劝汝等:然脏腑之力则最大!

今汝等之精神,以服务于汝等之脏腑为羞,乃取曲径及说诳之道,以求免于羞。

汝等说诳之精神,如是对汝等自身言:“斯则于我为最高,即注视生活而不起欲望,不似犬之垂其舌。”

“但须寻乐于注视中:没其意志,脱离自私自利之拘羁与贪欲,对一切物,心冷而色灰,但以醉月之目观之。”

“斯为我所最贵重之事。”欺人者诚如是自欺,“即爱此地球,如月之爱之,以目视而但觉其美。”

“斯诚吾所谓对于一切事物不起谬误之知觉:即除许以身置于诸事物前,如镜之以百面观照之之外,别无所要求。”

吁,汝诸多欲之虚伪者,汝诸贪慕之人!汝等之欲望,恶得无罪:汝等今以此故,乃毁坏欲望之名!

无罪在何处?在创造之意志。凡人欲于自身外有所创造,我则谓其有纯洁之意志。

美在何处?在用全意志以决其意志;当我爱至欲死时,则想像或不仅为想像矣。

爱与死:皆由永存配合而生。爱之意志:即须为死之准备。如是,我说予汝诸怯者!

今汝柔媚之流眄,自承为“沈思”(contemplation)!凡以怯懦之目考察者,美其名曰“美”!吁,汝诸乱名之人!

虽汝寝于水平面上,广漠而蕃衍,汝犹不能致之,斯则为汝之过,汝诸不谬误者,汝诸纯洁之智虑明辨者!

诚哉,汝等满口高尚之言:使吾人信汝等心中之充满洋溢,汝诸欺人者?

至于我之所言,则贫乏可轻,讷讷然不能出于口:我诚愿于宴席上馂汝之余。

然我仍能对虚伪者——道其真实!唯,我之鱼骨(fish-bones),我之贝(shells),及多刺之叶——将刺激诸虚伪者之鼻。

汝等及汝等之宴席,常布有不佳之空气:汝等之淫思、欺诳、及秘密,诚散布于空气中!

惟有敢于自信,信汝等自身及其内部!凡人之不自信者则常诳。

汝诸“纯洁者”,汝等悬上帝之面具于汝等之前:向上帝之面具,汝等盘旋可厌之蛇,匍匐而行。

诚哉,汝等欺骗,汝诸“静虑人”!即扎拉图士特拉,一次曾为汝等形似上帝之外貌所愚;彼未知有盘旋之蛇藏于其中。

汝诸纯洁之智虑明辨者,一次吾以为曾见上帝之灵魂游戏于汝等之游戏中!一次我曾梦想以为无艺术较善于汝等之艺术!

蛇之污浊及其恶臭,远隐而吾未之见;蜥蜴之技俩,周巡以表其淫乐焉。

我则行近汝等:于是昼日乃至于我,今至于汝,月之爱事(love-affairs)于焉以终。

试观彼处,月立焉,惊骇而惨白,在呈玫瑰色之晓光前!

发红光者,彼已早临,其对于地球之爱已至!凡日之爱(all solar love)则无罪,且带有创造之欲望!

试观彼处,其来也,浮海而匆促,汝等岂不觉有渴及热喘于其爱中乎?

彼将吸于海,饮于深,以达于其高:海之欲望,今以其千胸涌而上。

彼将与日接吻,为其所吸;乃将变为蒸气,为高,为光路,及光之自身焉!

诚哉,我爱生命如日,且爱一切深海。

此之谓知识:凡一切深者皆将达于——我之高!

扎拉图士特拉如是说。 YhJgI0hxB3B8eO89WLItxTYVxUbbuVCWV8ETjoqBgivWklp0qZD5NmTEHQ7cp1Du

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×