维时在夜间:一切迸奔之源泉,语声更高伊何喧;我之灵魂即此迸奔之源泉。
维时夜已冥:一切爱者之歌声,只今未睡尚犹醒,我之灵魂即此爱者之歌声。
我中有物不可咽,不可咽;欲求以言宣。我中有爱常如渴,言以自表不可遏。
吁,我昔夜未央:而今则有光!此光当用以绕我寂寞之乡!
吁,我昔黑暗夜沈沈!何由吸光之乳披其襟!
汝诸瞬目之小星,高飞之荧火,我将祝汝福!快意汝光之予我。
然而我生则自有其光,自吸自吐焰辉煌。
我不知受者幸福之如何,我梦想以为盗窃之有福,较坐而受之者为多。
以我贫乏故,我手常布施;以我嫉妒故,我见则恶之,坐视若有待,渴望夜何其。
吁,布施者苦不殊状!吁,我之日光则黮暗!吁,渴望之后复渴望!吁,饱中之饥何顑颔!
彼取物于我,讵可感通灵?予者受者间,中自有沟横,横沟虽最小,终犹搭桥行。
从我美出生我饥,眄睐之所饰,则欲伤害之,又欲掠及我所施:
诚愿邪恶至于斯。
他人伸手我敛袪,瀑布跃波有踌躇,我之踌躇则似之,诚愿邪恶至于斯!
我之富瞻思报复,作此恶剧原幽独!
布施之乐布施歼;我之道德生倦厌;致此之由由富赡!
其人常布施,浸至忘羞恶;其人常挥霍,心手将不怍。
我眼恩波不复流,只缘乞者或承羞;我手如今大无情;不因执重起忡怔。
我眼有泪今何去,我心下降知何处?吁,凡布施者皆寂寞,吁!凡灿烂者皆冷落!
众日(many suns)绕照沙漠陲,一切黑暗被光晖,恍若与言尽其辞,而独与我无一词。
吁,光于灿烂者,无情诚如斯,但遵日晷行,不复发慈悲。
光于灿烂者,衷心不爱悦,一日(sun)游行过众日,相遇冷酷无与匹。
众日遵路走,迈进如雨骤;遂其强意志,各不相俯就,其行既如斯,冷酷何足究。
吁!汝诸夜暗物,所为伊何拙,惟向灿烂者,趋炎取温热!吁嗟汝诸人,所为诚堪惜!惟向光乳房(light's udder),饮乳求畅适!
吁,我身四周皆有冰,炙手如焚冰气凝!吁,我渴从汝渴,追逐喘息生。
吁嗟!夜已深!光当临!夜望渴!独处阔!
夜沈沈,到如今,渴望勃发不自禁,不自禁,如涌泉,思欲以言宣。
维时在夜间:一切迸奔之源泉,语声更高伊何喧;我之灵魂即此迸奔之源泉。
维时夜已冥,一切爱者之歌声,只今未睡尚犹醒,我之灵魂即此爱者之歌声。
扎拉图士特拉如是唱。